Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Zefanya 1 : 8 >> 

NETBible: “On the day of the Lord’s sacrificial meal, I will punish the princes and the king’s sons, and all who wear foreign styles of clothing.


AYT: “Pada hari perjamuan kurban dari TUHAN itu, Aku akan menghukum para pemimpin, anak-anak raja, dan semua orang yang mengenakan pakaian asing.”

TB: "Pada hari perjamuan korban TUHAN itu Aku akan menghukum para pemuka, para anak-anak raja dan semua orang yang memakai pakaian asing.

TL: Maka akan jadi pada hari korban sembelihan Tuhan, bahwa Aku akan membalas kepada segala penghulu dan kepada segala putera raja dan kepada mereka sekalian yang berpakaikan pakaian orang helat.

MILT: Dan akan terjadi pada hari kurban TUHAN (YAHWEH - 03068), "Aku akan menghukum para penguasa, anak-anak raja, dan semua orang yang mengenakan pakaian lain.

Shellabear 2010: “Pada hari acara kurban ALLAH itu, Aku akan menghukum para pembesar, anak-anak raja, dan semua orang yang memakai pakaian asing.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Pada hari acara kurban ALLAH itu, Aku akan menghukum para pembesar, anak-anak raja, dan semua orang yang memakai pakaian asing.

KSKK: Tuhan bersabda, "Pada hari kurban itu dipersembahkan, Aku akan menghukum para pejabat putra-putra raja, dan semua orang yang memakai pakaian asing.

VMD: Tuhan berkata, “Pada hari kurban TUHAN, Aku akan menghukum anak-anak raja dan pejabat-pejabat lainnya. Aku akan menghukum semua yang mengenakan pakaian dari negeri-negeri asing.

BIS: "Pada hari pembantaian itu," kata TUHAN, "Aku akan menghukum para pembesar, para putra raja, dan semua orang yang mengikuti tata cara orang asing.

TMV: TUHAN berfirman, "Pada hari pembantaian itu, Aku akan menghukum para pembesar, putera-putera raja, dan semua orang yang mengamalkan adat resam bangsa asing.

FAYH: "Pada Hari Penghakiman itu Aku akan menghukum para pemimpin dan anak-anak raja Yehuda, dan semua yang lain yang mengenakan pakaian orang tak kenal TUHAN.

ENDE: Pada hari kurban Jahwe akan terdjadilah: Aku membalas para pemimpin, para pangeran dan semua jang mengenakan pakaian jang asing

Shellabear 1912: "Maka akan jadi kelak pada hari kurban Allah itu bahwa Aku akan menghukumkan segala penghulu dan segala putera baginda dan segala orang yang memakai pakaian orang bangsa asing.

Leydekker Draft: Maka djadi pada harij persombahan sombileh-sombilehan Huwa, bahuwa 'aku 'akan berbalas 'atas segala Panghulu, dan 'atas segala 'anakh Sulthan, dan 'atas samowa 'awrang jang pakej pakejan 'awrang halat.

AVB: “Pada hari upacara korban TUHAN itu, Aku akan menghukum para pembesar, anak-anak raja, dan semua orang yang memakai pakaian asing.


TB ITL: "Pada hari <03117> perjamuan korban <02077> TUHAN <03068> itu Aku akan menghukum <06485> para pemuka <08269>, para anak-anak <01121> raja <04428> dan semua <03605> orang yang memakai <03847> pakaian <04403> asing <05237>. [<01961> <05921> <05921> <05921>]


Jawa: “Ing dina pista kurbane Pangeran Yehuwah iku Ingsun bakal ngukum para pangarep, lan para anaking ratu sarta sakehe wong kang manganggo sandhangan ngamanca.

Jawa 1994: Pangandikané, "Ing dina panyembelèhan mau Aku bakal ngukum para penggedhé, para putra raja, lan sakèhé wong sing nyembah brahala manca.

Sunda: Timbalan PANGERAN, "Dina poean meuncitan, Kami rek ngahukum para gegeden, anak-anak raja, jeung sakabeh anu make adat bangsa lian.

Madura: "E are panjagalan jareya," dhabuna PANGERAN, "Sengko’ ngokoma para kaom oreng agung, para pottrana rato, ban sakabbinna oreng se ngangguy tata carana oreng manca.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda sapuniki: “Di dina panampahane ento, Ulun lakar ngukum paraprakanggone, paraputran sang prabune muah sakancan anake ane nyalanang adat wong sunantarane.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Ri esso abbunowangngéro, maélo-Ka hukkungngi sining tomarajaé, sining ana’ worowanéna arungngé, sibawa sininna tau iya maccowériyéngngi ade’na tau laingngé.

Makasar: "Ri anjo allo pammunoanga, laKuhukkungi sikamma tumalompoa, sikamma ana’ bura’nena karaenga, siagang sikontu tau anturukiai cara-cara katallassanna bansa maraenga.

Toraja: La dadi, ke allo pemala’Na PUANG, kumua la Kuukung tu mintu’ arung sia mintu’ anakna muane datu sia mintu’ tu mai to ma’pakean to sae.

Karo: Nina TUHAN, "I bas wari penggelehen e, Kuukum kerina pegawai, anak-anak raja, ras kerina kalak si ndalanken adat bangsa si deban.

Simalungun: Jadi bani ari ni panggalangan sisayaton ni Jahowa ai, marlulu ma Ahu dompak kopala-kopala ampa anak ni raja ampa haganup halak na mamakei pakeian ni nagori na legan.

Toba: Jadi di ari pamelehon ni pelean sipotongon tiniti ni Jahowa, marlulu ma ahu dompak angka induk dohot dompak angka anak ni raja dohot dompak sude halak angka na marpangkean na pulik luat.


NASB: "Then it will come about on the day of the LORD’S sacrifice That I will punish the princes, the king’s sons And all who clothe themselves with foreign garments.

HCSB: On the day of the LORD's sacrifice I will punish the officials, the king's sons, and all who are dressed in foreign clothing.

LEB: "On the day of the LORD’S sacrifice I will punish the officials, the king’s sons, and all who dress in foreign clothing.

NIV: On the day of the LORD’s sacrifice I will punish the princes and the king’s sons and all those clad in foreign clothes.

ESV: And on the day of the LORD's sacrifice-- "I will punish the officials and the king's sons and all who array themselves in foreign attire.

NRSV: And on the day of the Lord’s sacrifice I will punish the officials and the king’s sons and all who dress themselves in foreign attire.

REB: On the day of the LORD's sacrifice I shall punish the royal house and its chief officers and all who appear in foreign apparel.

NKJV: "And it shall be, In the day of the LORD’S sacrifice, That I will punish the princes and the king’s children, And all such as are clothed with foreign apparel.

KJV: And it shall come to pass in the day of the LORD’S sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s children, and all such as are clothed with strange apparel.

AMP: And on the day of the Lord's sacrifice, I will punish the officials and the king's sons and all who are clothed in [lavish] foreign apparel [instead of the Jewish dress, with its reminders to obey God's commandments].

NLT: "On that day of judgment," says the LORD, "I will punish the leaders and princes of Judah and all those following pagan customs.

GNB: “On that day of slaughter,” says the LORD, “I will punish the officials, the king's sons, and all who practice foreign customs.

ERV: The Lord said, “On the LORD'S day of sacrifice, I will punish the king’s sons and other leaders. I will punish all the people wearing clothes from other countries.

BBE: And it will come about in the day of the Lord’s offering, that I will send punishment on the rulers and the king’s sons and all who are clothed in robes from strange lands.

MSG: On the Holy Day, GOD's Judgment Day, I will punish the leaders and the royal sons; I will punish those who dress up like foreign priests and priestesses,

CEV: On that day I will punish national leaders and sons of the king, along with all who follow foreign customs.

CEVUK: On that day I will punish national leaders and sons of the king, along with all who follow foreign customs.

GWV: "On the day of the LORD’S sacrifice I will punish the officials, the king’s sons, and all who dress in foreign clothing.


NET [draft] ITL: “On the day <03117> of the Lord’s <03068> sacrificial <02077> meal, I will punish <06485> the princes <08269> and the king’s <04428> sons <01121>, and all <03605> who wear <03847> foreign <05237> styles of clothing <04403>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zefanya 1 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel