Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Zefanya 3 : 13 >> 

NETBible: The Israelites who remain will not act deceitfully. They will not lie, and a deceitful tongue will not be found in their mouth. Indeed, they will graze peacefully like sheep and lie down; no one will terrify them.”


AYT: “Sisa-sisa Israel tidak akan melakukan kejahatan atau berbicara bohong, atau ditemukan dalam mulut mereka lidah penipu. Sebab, mereka semua akan digembalakan dan berbaring, dan tidak ada yang akan mengganggu mereka.”

TB: yakni sisa Israel itu. Mereka tidak akan melakukan kelaliman atau berbicara bohong; dalam mulut mereka tidak akan terdapat lidah penipu; ya, mereka akan seperti domba yang makan rumput dan berbaring dengan tidak ada yang mengganggunya."

TL: Maka sisa orang Israel tiada lagi akan berbuat salah, atau berkata dusta, dan lidah penipupun tiada lagi terdapat dalam mulutnya, melainkan mereka itu akan mencahari makannya dan berbaring dan seorangpun tiada yang mengusik akan dia.

MILT: yaitu orang-orang yang tersisa di Israel. Mereka tidak akan melakukan kesalahan dan tidak akan mengucapkan kata-kata dusta, juga tidak akan ditemukan lidah yang menipu pada mulut mereka. Karena mereka akan makan dan berbaring dan tidak satu pun yang membuat mereka takut."

Shellabear 2010: Sisa orang Israil tidak akan melakukan kezaliman dan tidak akan berkata dusta. Lidah tipu daya tidak akan didapati dalam mulut mereka. Sungguh, mereka akan makan lalu berbaring tanpa ada yang mengusik.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sisa orang Israil tidak akan melakukan kezaliman dan tidak akan berkata dusta. Lidah tipu daya tidak akan didapati dalam mulut mereka. Sungguh, mereka akan makan lalu berbaring tanpa ada yang mengusik."

KSKK: Sisa-sisa Israel tidak akan berlaku tidak adil dan tidak berbicara curang, dan perkataan bohong tidak ditemukan dalam mulut mereka. Dengan aman dan tenteram mereka akan makan dan melepas lelah.

VMD: Orang Israel yang tersisa tidak akan melakukan kejahatan. Mereka tidak akan menipu orang dengan dusta. Mereka akan makan dan berbaring seperti domba di dalam damai — dan tidak ada orang yang mengganggunya.”

BIS: Orang Israel yang masih tersisa, tidak akan berbuat jahat lagi kepada siapa pun; mereka tak akan berbohong lagi dan tidak pula menipu. Mereka akan makmur dan sejahtera, dan tidak merasa takut kepada siapa pun."

TMV: Orang Israel yang terselamat tidak akan berbuat jahat kepada sesiapa pun; mereka tidak akan berdusta dan tidak menipu. Mereka akan makmur dan aman; mereka tidak akan takut kepada sesiapa pun."

FAYH: Mereka bukan lagi orang-orang berdosa yang penuh dengan dusta dan tipu daya. Mereka akan hidup dengan tenang dan damai, berbaring dengan aman tanpa ada sesuatu pun yang menakutkan mereka."

ENDE: jaitu sisa Israil. Mereka tidak akan berbuat lalim lagi, tidak mengatakan jang bohong; dimulut mereka takkan terdapat lidah penipu; sebab mereka merumput dan mengaso, tanpa digentarkan siapapun djua.

Shellabear 1912: Maka baki orang Israel itu tiada akan berbuat kejahatan atau berkata dusta dan lidah yang bohong tiada akan didapati dalam mulutnya karena sekaliannya akan mencari makan lalu berbaring dan seorangpun tiada akan mengejutkan dia."

Leydekker Draft: 'Akan peninggal 'awrang Jisra`ejl tijada marika 'itu 'akan berbowat kasalahan, dan tijada 'ija 'akan meng`atakan perdusta`an, dan lidah bohong-bohongan tijada 'akan kadapatan didalam mulutnja: tetapi marika 'itu 'akan tjaharij makanan, lalu berbaring-baring, dan sa`awrang pawn tijada 'akan meng`adjutij dija.

AVB: Saki-baki orang Israel tidak akan melakukan kezaliman dan tidak akan berkata dusta. Lidah tipu daya tidak akan didapati di dalam mulut mereka. Sungguh, mereka akan makan lalu berbaring tanpa ada yang mampu menakut-nakutkan mereka.”


TB ITL: yakni sisa <07611> Israel <03478> itu. Mereka tidak <03808> akan melakukan <06213> kelaliman <05766> atau <03808> berbicara <01696> bohong <03577>; dalam mulut <06310> mereka tidak <03808> akan terdapat <04672> lidah <03956> penipu <08649>; ya <03588>, mereka <01992> akan seperti domba yang makan <07462> rumput dan berbaring <07257> dengan tidak ada <0369> yang mengganggunya <02729>."


Jawa: yaiku kekarene Israel iku. Iku bakal ora padha tumindak ambek siya lan ora ngucapake goroh, sarta ing cangkeme ora tinemu ilat kang cidra; awit bakal padha kaya wedhus gembel kang nyenggut lan mlegung, sarta ora ana kang gawe kagete.”

Jawa 1994: Umat Israèl sing isih bakal padha urip rukun, ora padha akal-akalan sarta ora goroh-ginorohan. Mula bakal padha nandhang kalubèran lan katentreman."

Sunda: Urang Israil anu nyesa keneh moal hasud ka batur, moal cidra ka nu lian, moal macikeuh ka saha-saha. Hirupna baris marukti tur aman, moal sieun ku saha-saha.

Madura: Re-karena oreng Isra’il ta’ kera alako jahat pole ka sapa’a bai, ta’ kera lecegan pole ban ta’ kera nepowan pole. Reng-oreng jareya bakal ma’mora ban bakal nyamana odhi’na, ban ta’ tako’ ka sapa’a bai."

Bali: Wong Israele ane enu idup tusing lakar malaksana pelih teken anak lenan muah tusing mobab, wiadin tusing ngapus anak. Ia lakar pada gemuh landuh muah kerta raharja, tur tusing takut teken nyen jua.”

Bugis: Tau Israél iya risésaé mupa, dé’na matu napogau’i majaé muwi lao ri niga; dé’na matu nabbelléna sibawa dé’tona napabengnguwang. Madécéngngi matu mennang sibawa saléwangeng, sibawa dé’ namétau lao ri nigi-nigi."

Makasar: Tu Israel niaka ammantang tassesa, tenamo nala’gau’ ja’dala’ pole manna ri nai; tenamo nala’balle-balle ke’nanga siagang tena tommo nalannipu. Lakalumanynyangi na salewangang tallasa’na ke’nanga, siagang tenamo nalamalla’ manna pole ri nai."

Toraja: Iatu to torrona Israel tae’mo nala ma’pakario-rio ba’tu ma’kada tang tongan sia iatu lila pa’pakenan la tae’mo lan sadangna, belanna tau iato mai la ungkande riu dio padang kariuan sia la matindo sia tae’mo misa’ tau la umpatirambanni.

Karo: Kalak Israel si tading denga la nggit erbahan salah man ise pe, la ia ernubuat man ise pe, dingen la icubakenna nipu. Teneng dingen senang iakapna, janah la ise pe ia mbiar."

Simalungun: Ia simasima ni Israel, seng be horjahononni hagedukon barang hatahononni ladung; seng jumpah be bani pamangan ni sidea dilah sipaoto-oto, tapi sonang ma sidea manampal ampa manggompang, seng dong halak na manonggoti.

Toba: Ia ebaeba ni Israel, ndang be ulahononna hageduhon, jala ndang be hatahononna gabus; jala ndang be jumpang di bagasan pamangannasida dila sipaotooto, ai torang do nasida marparmahan jala marpangulonan, jala ndang adong na manonggoti.


NASB: "The remnant of Israel will do no wrong And tell no lies, Nor will a deceitful tongue Be found in their mouths; For they will feed and lie down With no one to make them tremble."

HCSB: The remnant of Israel will no longer do wrong or tell lies; a deceitful tongue will not be found in their mouths. But they will pasture and lie down, with nothing to make them afraid.

LEB: The faithful few in Israel will not do wrong, tell lies, or use their tongues to deceive others. They will graze their sheep and lie down, and there will be no one to terrify them."

NIV: The remnant of Israel will do no wrong; they will speak no lies, nor will deceit be found in their mouths. They will eat and lie down and no-one will make them afraid."

ESV: those who are left in Israel; they shall do no injustice and speak no lies, nor shall there be found in their mouth a deceitful tongue. For they shall graze and lie down, and none shall make them afraid."

NRSV: the remnant of Israel; they shall do no wrong and utter no lies, nor shall a deceitful tongue be found in their mouths. Then they will pasture and lie down, and no one shall make them afraid.

REB: They will do no wrong, nor speak lies; no words of deceit will pass their lips; they will feed and lie down with no one to terrify them.

NKJV: The remnant of Israel shall do no unrighteousness And speak no lies, Nor shall a deceitful tongue be found in their mouth; For they shall feed their flocks and lie down, And no one shall make them afraid."

KJV: The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make [them] afraid.

AMP: What is left of Israel shall not do iniquity or speak lies, neither shall a deceitful tongue be found in their mouth, for they shall feed and lie down and none shall make them afraid.

NLT: The people of Israel who survive will do no wrong to each other, never telling lies or deceiving one another. They will live peaceful lives, lying down to sleep in safety; there will be no one to make them afraid."

GNB: The people of Israel who survive will do no wrong to anyone, tell no lies, nor try to deceive. They will be prosperous and secure, afraid of no one.”

ERV: The survivors of Israel will not do bad things or tell lies. They will not try to trick people with lies. They will be like sheep that eat and lie down in peace, and no one will bother them.”

BBE: The rest of Israel will do no evil and say no false words; the tongue of deceit will not be seen in their mouth: for they will take their food and their rest, and no one will be a cause of fear to them.

MSG: This core holy people will not do wrong. They won't lie, won't use words to flatter or seduce. Content with who they are and where they are, unanxious, they'll live at peace."

CEV: The people of Israel who survive will live right and refuse to tell lies. They will eat and rest with nothing to fear.

CEVUK: The people of Israel who survive will live right and refuse to tell lies. They will eat and rest with nothing to fear.

GWV: The faithful few in Israel will not do wrong, tell lies, or use their tongues to deceive others. They will graze their sheep and lie down, and there will be no one to terrify them."


NET [draft] ITL: The Israelites <03478> who remain <07611> will not <03808> act <06213> deceitfully <05766>. They will not <03808> lie <03577>, and a deceitful <08649> tongue <03956> will not <03808> be found <04672> in their mouth <06310>. Indeed, they <01992> will graze peacefully like sheep <07462> and lie <07257> down; no <0369> one will terrify <02729> them.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zefanya 3 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel