Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NGAJU]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 2 : 34 >> 

Ngaju: Dawid kabuat jaton mandai akan sorga, tapi Dawid jari hamauh, 'Tuhan hamauh dengan Tuhangku:


AYT: Sebab, Daud tidak naik ke surga, tetapi ia sendiri berkata, “Tuhan berkata kepada Tuanku, ‘Duduklah di sebelah kanan-Ku,

TB: Sebab bukan Daud yang naik ke sorga, malahan Daud sendiri berkata: Tuhan telah berfirman kepada Tuanku:

TL: Karena bukannya Daud naik ke surga, melainkan ia sendiri mengatakan: Tuhan telah berfirman kepada Tuhan-Ku: Duduklah Engkau di sebelah kanan-Ku,

MILT: Sebab Daud tidaklah naik ke surga, melainkan dia sendiri berkata: Tuhan (YAHWEH - 2962) telah berfirman kepada Tuanku: Duduklah di sebelah kanan-Ku,

Shellabear 2010: Daud sendiri tidak naik ke surga, tetapi ia berkata, ‘Allah bersabda kepada Junjunganku Yang Ilahi: Duduklah di sini di sebelah kanan-Ku

KS (Revisi Shellabear 2011): Daud sendiri tidak naik ke surga, tetapi ia berkata, Allah bersabda kepada Junjunganku Yang Ilahi: Duduklah di sini di sebelah kanan-Ku

Shellabear 2000: Nabi Daud sendiri tidak naik ke surga, tetapi ia berkata, ‘Allah bersabda kepada Junjunganku Yang Ilahi: Duduklah di sini di sebelah kanan-Ku

KSZI: Daud tidak naik ke syurga, tetapi dia sendiri berkata demikian, &lsquo;&ldquo;Tuhan berfirman kepada Junjunganku: &lsquo;Duduklah di sebelah kanan-Ku,

KSKK: Bukan Daud yang naik ke surga, namun ia sendiri bersabda, "Tuhan telah berfirman kepada Tuhan-Ku: Duduklah di sebelah kanan-Ku,

WBTC Draft: Daud bukanlah yang terangkat ke surga, tetapi ia sendiri mengatakan, 'Allah berkata kepada Tuhanku: Duduklah di tempat yang paling terhormat di surga,

VMD: Daud bukanlah yang terangkat ke surga, tetapi ia sendiri mengatakan, ‘Allah berkata kepada Tuhanku: Duduklah di tempat yang paling terhormat di surga,

AMD: Daud sendiri bukanlah orang yang diangkat ke surga sebab dia berkata, 'Tuhan Allah berkata kepada Tuanku: 'Duduklah di sebelah kanan-Ku,

TSI: Karena bukan Daud yang terangkat ke surga, tetapi dia sendiri mengatakan, ‘TUHAN Allah berkata kepada Tuhan Penguasaku, “Duduklah di sebelah kanan-Ku dan memerintahlah sebagai Raja

BIS: Daud sendiri tidak naik ke surga, tetapi Daud berkata, 'Tuhan berkata kepada Tuhanku:

TMV: Daud sendiri tidak naik ke syurga, tetapi dia berkata, ‘Tuhan berfirman kepada Tuhanku: Duduklah di sebelah kanan-Ku,

BSD: Jadi, bukan Daud yang naik ke surga; tetapi Daud berkata, Tuhan berkata kepada Tuhanku:

FAYH: "Dengan kata-kata yang telah saya kutip, Daud tidak berbicara mengenai dirinya sendiri, sebab ia belum pernah naik ke surga. Lagipula, Daud selanjutnya menyatakan, 'Allah berbicara kepada Tuhanku, Mesias, dan berkata kepada-Nya: Duduklah di sini di tempat kemuliaan di sebelah-Ku,

ENDE: Bukan David jang naik kesurga, namun ia sendiri bersabda: Tuhan telah berfirman kepada Tuhanku: Duduklah disebelah kananKu,

Shellabear 1912: Karena Daud itu tiada naik kesurga, tetapi ia sendiri berkata demikian, 'Bahwa firman Tuhan pada Rabbiku, duduklah disebelah kananku

Klinkert 1879: Karena adapon akan Da'oed, tidak ija naik kasorga, melainkan katanja: "Bahwa Toehan bersabda kapada Toehankoe: Doedoeklah engkau dikanankoe,"

Klinkert 1863: Karna nabi Dawoed tiada dinaikken kasorga; tetapi dia berkata: {Maz 110:1; 1Ko 15:25; Efe 1:20; Ibr 1:13} "TOEHAN soedah berkata sama Toehankoe: Doedoeklah angkau dikanankoe,"

Melayu Baba: Kerna bukan Da'ud sudah naik k-shorga, ttapi dia sndiri kata, 'Tuhan sudah kata sama sahya punya tuan, "Dudok-lah di sblah kanan sahya,

Ambon Draft: Karana Daud sudah tija-da najik kasawrga, karana ija sendiri ada bilang: "Maha besar Tuhan sudah katakan kapada Tuhanku: Dudoklah awlemu kasabelah kananku,

Keasberry 1853: Kurna adapun Daud itu tiada dinaikkan kashorga: tutapi Iya burkata, Bahwa Tuhan sudah burfurman kapada Tuhanku, Duduklah angkau ara kananku,

Keasberry 1866: Kŭrna Daud itu tiada dinaikkan kashorga, tŭtapi iya bŭrkata sŭndiri, Bahwa

Leydekker Draft: Karana Da`ud sudah tijada najik masokh sawrga: tetapi 'ija berkata; Maha besar Tuhan sudah baferman pada Tuhanku, dudokhlah 'angkaw pada kananku.

AVB: Daud tidak naik ke syurga, tetapi dia sendiri berkata demikian, ‘Tuhan berfirman kepada Tuanku: Duduklah di sebelah kanan-Ku,

Iban: Laban ukai David ke niki ke serega. Tang David empu nyebut: 'Ku Tuhan bejaku ngagai Tuhan aku: Duduk muak ari kanan Aku


TB ITL: Sebab <1063> bukan <3756> Daud <1138> yang naik <305> ke <1519> sorga <3772>, malahan <1161> Daud sendiri <846> berkata <3004>: Tuhan <2962> telah berfirman <2036> kepada Tuanku <2962> <3450>: [<2521> <1537> <1188> <3450>]


Jawa: Amargi sanes Sang Prabu Dawud ingkang minggah dhateng swarga, malah Sang Prabu Dawud piyambak ngandika makaten: Pangeran wus ngandika marang Gustiku:

Jawa 2006: Amargi sanès Daud ingkang minggah dhateng swarga, malah Daud piyambak ngandika makaten: Pangéran wus ngandika marang Gustiku:

Jawa 1994: Sebab Sang Prabu Dawud piyambak mboten mékrad dhateng swarga, panjenenganipun namung ngandika: ‘Pangéran wis ngandika marang Gustiku:

Jawa-Suriname: Awit para sedulur, ratu Daved déwé ora munggah nang swarga, dèkné namung ngomong ngéné: ‘Gusti Allah wis ngomong marang Gustiku: Réné njagong nang tengenku.

Sunda: Daud ku anjeun henteu munggah ka sawarga, tapi iasaeun nyaurkeun kieu: ‘Pangeran ngadawuh ka Gusti kaula: Geura calik di katuhueun Kami,

Sunda Formal: Daud teh henteu munggah ka sawarga, malah Daud ku anjeun sasauran kieu: Pangeran ngadawuh ka Gusti Jungjunan kaula:

Madura: Banne Daud dibi’ se ongga ka sowarga, namong Daud adhabu, ‘Pangeran adhabu ka tang Pangeran:

Bauzi: Eho gi neham bak ozome uba labi gagoho bak. Ba Daud Alat modi fat ahedi asum ahoba iuba vousaha vabak. Labihàmu iho ozom, Daud aham di iube aho nasi fet toeme esuhu im lam ba am koeiso laba it ozome toeme esuhu vabak. Lahamnàme Daud nehi gagoho bak. ‘Na Debu Modehe Ala labe Aho fa eba vuusdam Boehàda laba gago, “Om Em ahi totbaho niba nusu Eba tau im dedateli dam vuusu im vahokedase.

Bali: Santukan boya Ida Daud sane munggah ka suargan, nanging ida ngraga ngandika asapuniki: ‘Ida Sang Panembahan masabda ring Panembahan titiange: Negakja cening dini di tongose ane ledangin Aji.

Sasak: Daud mẽsaq nẽnten taẽk ojok sorge, laguq Daud bebase, 'Tuhan bemanik tipaq Junjungan tiang Saq Mulie:

Bugis: Aléna Daud dé’ naénré ri surugaé, iyakiya makkedai Daud, ‘Makkedai Puwangngé lao ri Puwakku:

Makasar: Kalenna Daud tanaikai ri suruga, mingka angkanai Daud, ‘Nakana Batara mae ri Bataraku:

Toraja: Belanna tangia Daud kendek langngan suruga, sangadinna iari umpokadai kumua: Nakuamo Puang lako Puangku: Unno’ko’Komi dio kananKu,

Duri: Te'da ia na Raja Daud to mende' suruga, apa nakuara ia mangkada: Nakua Puang Allataala mangkada lako Puangku', 'Cumadokkoko ntee sa'de kanan-Ku',

Gorontalo: Ti nabi Dawud dila lobotula ode soroga, bo tiyo loloiya odiye, ’Allahuta'ala Eya lopotunggulayi lo Pirimani ode Eyau odiye: Potihulo'o lomayi to ambahu olowala-U,

Gorontalo 2006: Tei Dauda lohihilao diila lobotula mola ode sologa, bo tei Dauda loloi̒ya, 'Eeya lotahuda ode Eeyau̒:

Balantak: Taasi' se' i Daud a men nasawe' na surugaa, kasee i ia tongko' nuntundun koi men taena, ‘Alaata'ala isian nangaan na Tumpungku tae-Na,

Bambam: Aka taia Daud längäm suhuga sapo' Daud dia ma'kada naua: ‘Ma'kada Puang Allataala lako Debatangku naua: Okko'ko dio tandai kanangku

Kaili Da'a: Jadi da'a korona mboto to nipatuju tesa Magau Daud to niuli kami pane'a, sabana natantu da'a i Daud to natuwu bali pade neore mpaka ri suruga. Tapi i Daud nanguli, 'Pue Alatala nanguli ka Pueku, kamai pekatokomo ri sabingga ngganaku

Mongondow: Ki Daud tontanií diaíbií namonik in soroga, ta'e sia nosingog nana'a, 'Ki Tuhan noguman ko'i Tuanku:

Aralle: Aka' tadia Tomaraya Daud ang le'ba' dai' di suruka ampo' diane' ang ma'kara naoatee, 'Puha ma'kara Dehata pano di Tuangku naoatee:

Napu: Mewali, halalu, bara mpuu watana haduduana au natunggai Daudi hai lolitana. Lawi bara woya Daudi au tuwo hule hai mengkaore lao i suruga. Agayana nauli Daudi: Pue Ala mouliangaa Ampuku: 'MohudamoKo tanda i koanaNgku,

Sangir: I Daud sẹ̌sane tawe nahengkẹ sol᷊ong sorga, kai i Daud e nẹ̌bera u, 'Mawu e nẹ̌bera su Mawuku:

Taa: Apa si’a i Makole Daud to tiokotaka nto’u saruga, i Yesu semo. Pei Daud re’e manganto’o yami mangkonong gombo i mPue Allah resi i Yesu, to’onya, ‘I Pue Allah manganto’oka Puengku, “Patunda ri awengKu ri sambali tondo ngkana,

Rote: Dauk ta kae leo nusa so'da ka neu fa, tehu Dauk nafa'da nae, 'Amak Manetualain nafa'da au Lamatua nga nae,

Galela: Ngaroko o Daud gena o Gikimoi witidewa o sorogaye, duma ma ngale o Yesuska gena o Daud wotemo, 'O Gikimoi wotemo ai Jouka: Nomatamiye to Ngohi Ai girinaka la Ai horomati namake

Yali, Angguruk: Hun Daud ino poholma lahibag fug. Inggarehen ibag ane aru: 'Nikni Allahn an Nikni fam Ele uruk lit,

Tabaru: 'O Dautu ma sirete kowodoawa 'o sorogaade ma 'una wongose, 'Ma Jou wongose 'ai Jouka:

Karo: Sabap labo Daud si nangkih ku Surga; ia pe ngataken: 'Nina TUHAN man Tuhanku,

Simalungun: Ai seng si Daud naik hu nagori atas, tapi ihatahon do, ʻNini Tuhan in dompak Tuhanku: Hundul ma ho hu siamunkon,

Toba: Ai ndada si Daud i nangkok tu banua ginjang, alai didok ibana: "Ninna Tuhan i do mandok Tuhanku: Hundul ma Ho tu siamunhon,"

Dairi: Ukum si Daud oda ngo laus mi sorga, tapi nina si Daud ngo: 'Idokken Tuhan i ngo taba Tuhanku: Kundul mo kono i kamuhunKu èn.

Minangkabau: Nabi Daud sandiri indak nayiak doh ka sarugo, tapi inyo mangatokan, 'Tuhan bakato, kabake Tuhan ambo:

Nias: Lõ si mõi ba zorugo Dawido, ba hiza no imane, 'Imane So'aya khõ Zo'aya ya'o:

Mentawai: Ka sia si Dapit, tá atusakai nia ka manua, tápoi ai leú te aikua ka sia kisé, 'Aikua si Tuhan kai Tuhanku: Uddet'aké ekeu kai kattoetku,

Lampung: Daud tenggalan mak cakak mik surga, kidang Daud cawa, 'Tuhan cawa jama Tuhanku:

Aceh: Nabi Daud keudroe hana geu-ék lam syeuruga, teuma Nabi Daud geupeugah, ‘Tuhan geupeugah bak Tuhan ulôn:

Mamasa: Annu tae' ia lao langngan suruga Daud sapo' ma'kadaria nakua: ‘Mangka ma'kada Puang Allata'alla lako Puangku nakua: Okko'ko dio tandai kanangku

Berik: Raja Daud jentowai jam tauyan taman waaken-giribe, jengga jei ga enggam gul: 'Tuhan Uwa Sanbagiri enggam bal Tuhan amnaiserem: se nwinte Am taasfolawer,

Manggarai: Ai toé hi Daud ata héndéng nggere-éta Surga, ngot weki run hi Daud kolé taé nenggo’o: Manga rewengn Mori Keraéng latang te Mori daku:

Sabu: Daud miha ngaddi dho ta ha'e le era do mmau do megala, tapulara alla ke No pepali, 'Ane Muri pa Muri ya; Mejaddhi we au pa hebhakka kedhanga Ya,

Kupang: Daud sandiri sonde nae pi sorga, ma dia tulis bilang, ‘Tuhan Allah ada omong deng beta pung Bos bilang, “Dudu di Beta pung sablá kanan di tampa yang Beta su sadia memang,

Abun: wo Daud yo it su kaim mu mo gu nde. Daud ki subot Yefun Yesus sare do, 'Yefun Allah gato gesyos ki nai Ji bi Yekwesu do,

Meyah: Raja Daud onosok jah mebaga guru, tina ofa tein agot rot Yesus Kristus oida, 'Tuhan Allah agot gu dedin Tuhan oida, "Biker jah dugnosk

Uma: "Ompi'–ompi', bela-hawo Daud to ngkahe' hilou hi suruga. Tapi' ria lolita-na Daud to mpolowa kangkahe'-na Yesus hilou hi suruga, hewa toi moni-na: Pue' Ala mpo'uli'-ki Pue'-ku: 'Mohura-moko hi mali ngka'ana-ku,

Yawa: Daud po raura akato taiso: ‘Amisye po raura nanto sya Akarijo Titi ai pare, “Nyaje ntuna no inanem ngkove rai java Syo Nya marova maveaje utantuna no najo ate rai indamu wimbe akarive mai.”’ Daud po raura taije maisy, weramu opamo Amisye po aijaseo anem ngkove raije ramu. Weti wamo raen Daud po taune aura jewen, yara po Yesus aura umaso.


NETBible: For David did not ascend into heaven, but he himself says, ‘The Lord said to my lord,Sit at my right hand

NASB: "For it was not David who ascended into heaven, but he himself says: ‘THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND,

HCSB: For it was not David who ascended into the heavens, but he himself says: The Lord said to my Lord, 'Sit at My right hand

LEB: For David did not ascend into heaven, but he himself says, ‘The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand,

NIV: For David did not ascend to heaven, and yet he said, "‘The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand

ESV: For David did not ascend into the heavens, but he himself says, "'The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,

NRSV: For David did not ascend into the heavens, but he himself says, ‘The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand,

REB: For it was not David who went up to heaven; his own words are: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand

NKJV: "For David did not ascend into the heavens, but he says himself: ‘The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand,

KJV: For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,

AMP: For David did not ascend into the heavens; yet he himself says, The Lord said to my Lord, Sit at My right hand {and} share My throne

NLT: For David himself never ascended into heaven, yet he said, ‘The LORD said to my Lord, Sit in honor at my right hand

GNB: For it was not David who went up into heaven; rather he said, ‘The Lord said to my Lord: Sit here at my right side

ERV: David was not the one who was lifted up to heaven. David himself said, ‘The Lord God said to my Lord: Sit at my right side,

EVD: David was not the one who was lifted up to heaven. {It was Jesus who was lifted up to heaven.} David himself said: ‘ The Lord (God) said to my Lord: Sit at my right side, until I put your enemies under your power.’ Psalm 110:1

BBE: For David has not gone up into heaven, but says, himself, The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand,

MSG: For David himself did not ascend to heaven, but he did say, God said to my Master, "Sit at my right hand

Phillips NT: David never ascended to Heaven, but he certainly said, The Lord said unto my [Lord], Sit thou on my right hand,

DEIBLER: We(inc) know that David was not speaking about himself because David did not go up into heaven as Jesus did. Besides that, David himself said this about the Messiah: The Lord God said to my Lord the Messiah, “Reign here beside me,

GULLAH: Cause David ain gone op eenta heaben, stillyet e say, ‘De Lawd tell me Lawd say: Come seddown ta me right han.

CEV: David didn't go up to heaven. So he wasn't talking about himself when he said, "The Lord told my Lord to sit at his right side,

CEVUK: David didn't go up to heaven. So he wasn't talking about himself when he said, “The Lord told my Lord to sit at his right side,

GWV: David didn’t go up to heaven, but he said, ‘The Lord said to my Lord, "Take my highest position of power


NET [draft] ITL: For <1063> David <1138> did <305> not <3756> ascend <305> into <1519> heaven <3772>, but <1161> he <3004> himself <846> says <3004>, ‘The Lord <2962> said <2036> to my <3450> lord <2962>, “Sit <2521> at <1537> my <3450> right hand <1188>



 <<  Kisah Para Rasul 2 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel