Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NGAJU]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 1 : 25 >> 

Ngaju: misek, "Amon ikau dia Raja Panyalamat, dia Elia, dia kea Nabi, mbuhen ikau mampandoi?"


AYT: Lalu, mereka berkata kepada Yohanes, “Jika engkau bukan Mesias, bukan Elia, dan bukan Nabi itu, mengapa engkau membaptis?”

TB: Mereka bertanya kepadanya, katanya: "Mengapakah engkau membaptis, jikalau engkau bukan Mesias, bukan Elia, dan bukan nabi yang akan datang?"

TL: Maka mereka itu menanya dia, serta berkata kepadanya, "Jikalau engkau ini bukan Kristus, dan bukan Elias, dan bukan nabi itu, apakah sebabnya engkau membaptiskan orang?"

MILT: Dan mereka menanyai dia serta berkata kepadanya, "Lalu mengapa engkau membaptis, jika engkau bukan Mesias, bukan Elia, dan bukan Nabi itu?"

Shellabear 2010: Mereka bertanya kepadanya, "Jika engkau bukan Al Masih, bukan Ilyas, dan juga bukan nabi yang akan datang, mengapa engkau mempermandikan orang?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka bertanya kepadanya, "Jika engkau bukan Al Masih, bukan Ilyas, dan juga bukan nabi yang akan datang, mengapa engkau mempermandikan orang?"

Shellabear 2000: Mereka bertanya kepadanya, “Jika engkau bukan Al Masih, bukan Nabi Ilyas, dan juga bukan nabi yang akan datang, mengapa engkau mempermandikan orang?”

KSZI: Mereka terus menyoal, &lsquo;Mengapakah kamu mengimadkan orang, kiranya kamu bukan al-Masih, bukan Ilyas dan bukan pula nabi?&rsquo;

KSKK: lebih lanjut mereka bertanya kepada Yohanes, "Mengapa engkau membaptis, jika engkau bukan Mesias, bukan pula Elia atau pun Nabi itu?"

WBTC Draft: Mereka berkata kepada Yohanes, "Engkau berkata bahwa engkau bukan Kristus yang dijanjikan itu, bukan Elia, dan juga bukan nabi. Jadi, mengapa engkau membaptis orang?"

VMD: Mereka berkata kepada Yohanes, “Engkau berkata bahwa engkau bukan Kristus yang dijanjikan itu, bukan Elia, dan juga bukan nabi, jadi mengapa engkau membaptis orang?”

AMD: Mereka berkata kepada Yohanes, “Kalau kamu bukan Mesias, bukan Elia, dan bukan Sang Nabi itu, mengapa kamu membaptis orang?”

TSI: Lalu mereka berkata kepada Yohanes, “Jadi, kalau kamu bukan Kristus, bukan pengganti Elia, dan bukan nabi yang dinubuatkan Musa, kenapa kamu membaptis orang?”

BIS: bertanya, "Kalau engkau bukan Raja Penyelamat, bukan Elia, bukan juga Sang Nabi, mengapa engkau membaptis?"

TMV: kemudian bertanya kepada Yohanes, "Jika kamu bukan Penyelamat yang diutus oleh Allah, atau Elia, atau Nabi itu, mengapa kamu membaptis orang?"

BSD: Mereka bertanya kepada Yohanes, “Engkau berkata bahwa engkau bukan Raja Penyelamat yang dipilih oleh Allah, bukan Elia, dan juga bukan Nabi yang Besar itu. Kalau begitu, mengapa engkau membaptis orang?”

FAYH: (1-24)

ENDE: Mereka bertanja pula: Mengapa engkau mempermandikan orang, kalau engkau bukan Kristus, bukan Elias, bukan nabi?

Shellabear 1912: Maka bertanyalah mereka itu akan dia serta berkata kepadanya, "Jikalau engkau ini bukan al-Masih, dan bukan Elias, dan bukan nabi itu, mengapa pula engkau membaptiskan orang?"

Klinkert 1879: Maka bertanjalah mareka-itoe akandia: Djikalau engkau boekan Almasih dan boekan Elia dan boekan nabi itoe, mengapa engkau membaptiskan orang?

Klinkert 1863: Maka dia-orang bertanja dan berkata sama dia: Kaloe angkau boekan Kristoes, atawa boekan Elias, atawa boekan {Ula 18:18} itoe nabi, kenapatah angkau memandiken orang?

Melayu Baba: Dan dia-orang tanya, dan kata sama dia, "Kalau bgitu, knapa-kah angkau baptiskan, jikalau angkau bukan Almaseh itu, dan bukan Ilia, dan bukan nabi itu?"

Ambon Draft: Dan marika itu tanjalah dija, dan bersabdalah padanja: Apa sebab angkaw djuga per-mandikan, djikalaw angkaw bukan ada CHRISTOS, dan bukan Elia, dan bukan Nabi itu?

Keasberry 1853: Maka burtanyalah marika itu akan dia, Jikalau angkau bukan Almasih, atau bukan Ilia, atau bukan nabi itu, mungapakah angkau mumbaptisakan orang?

Keasberry 1866: Maka bŭrtanyalah marika itu akan dia, Jikalau angkau bukan Almasih, atau bukan Ilia, atau bukan nabi itu, mŭngapakah angkau mŭmbaptisakan juga orang.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu bertanjakanlah dija, dan berkatalah padanja: meng`apa kalakh 'angkaw permandikan, djikalaw 'angkaw 'ini bukan 'ada 'Elmesehh, dan bukan 'Ejlija, dan bukan 'Elnabij?

AVB: Mereka terus menyoal, “Mengapakah kamu membaptis orang, kiranya kamu bukan Kristus, bukan Elia dan bukan pula Nabi?”

Iban: Sida lalu nanya iya, "Enti pia, nama kebuah nuan maptisa orang, enti nuan ukai Kristus, tauka ukai Elijah, tauka ukai nabi nya?"


TB ITL: Mereka bertanya <2065> kepadanya <846>, katanya <3004>: "Mengapakah <5101> <3767> engkau membaptis <907>, jikalau <1487> engkau <4771> bukan <3756> Mesias <5547>, bukan <3761> Elia <2243>, dan bukan <3761> nabi <4396> yang akan datang?" [<2532> <2532> <846> <1510>]


Jawa: Iku banjur nyuwun pirsa maneh: “Manawi panjenengan sanes Sang Kristus, sanes Nabi Elia, sanes nabi ingkang sami kula antos-antos, punapaa dene panjenengan kok mawi mbaptis?”

Jawa 2006: Banjur padha nyuwun pirsa manèh, "Punapaa déné panjenengan mbaptis, manawi panjenengan sanès Kristus, sanès Élia, sanès nabi?"

Jawa 1994: Wong-wong kuwi padha takon marang Nabi Yohanes: "Menawi panjenengan sanès Sang Kristus, sanès Nabi Élia, utawi nabi sanèsipun, menapa sebabipun panjenengan mbaptisi tiyang?"

Jawa-Suriname: Wong Farisi iki terus pada takon menèh marang Yohanes: “Lah nèk kowé dudu Kristus lan dudu nabi Elia lan dudu nabi sing kudu teka, lah kowé kok mbaptisi wong-wong?”

Sunda: naranya deui, "Kristus sanes, Elias sanes, Nabi tea sanes, naha atuh anjeun ngabaptis?"

Sunda Formal: Aranjeunna mariksa kieu, “Naon margina atuh anjeun ngabaptis, padahal Al Masih, lain; Nabi Elias, lain; nabi anu keur didago-dago oge, lain!”

Madura: atanya, "Manabi sampeyan banne Rato Panyalamet, banne Eliya, banne sang Nabbi, aponapa sampeyan me’ abaptis oreng?"

Bauzi: (1:24)

Bali: Utusane mataken ring Dane Yohanes sapuniki: “Yen ragane boyaja Sang Prabu Sane Kajanjiang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, maliha boya Nabi Elia miwah nabine sane ajap-ajap tiang, napi awinanipun ragane nglukat anak?”

Sasak: ie pade beketuan, "Lamun pelungguh nẽnten Almasih, nẽnten Elia, nẽnten ẽndah nabi saq gen rauh, kembẽq pelungguh baptis dengan?"

Bugis: makkutanasi, "Rékko tenniyako Arung Pappassalama’é, tenniya Elia, tenniya Nabié, magi palé mumaccemmé?"

Makasar: angkana, "Punna teaiko Karaeng Mappasalamaka, teaiko Elia, teai tongko Na’bi, apa saba’na nuje’ne’ tau?"

Toraja: Mekutanami lako sia nakua ungkuanni: Iake tangiakomi Mesias, sia tangia Elia sia tangia tu nabi, ma’apai ammi dio’ tau?

Duri: Nakua lako Nabi Yahya kumua, "Ciapari pale' tajio' tau, ke tangngiaki' Raja Mangpasalama', tangngia tooki' Nabi Elia ba'tu nabi to napau Puang Allataala la ratu?"

Gorontalo: Timongoliyo lohintu ode oliyo odiye, ”Wonu yio dila Olongiya ta pilojanjiyaliyo, dila ti nabi Eliya wawu dila olo nabi ta monao mayi, yilongola yio mopolihu to tawu?”

Gorontalo 2006: malohintu, "Wonu yio̒ diila Olongia Tamoo-poa̒ahua, diila tei Elia, diila olo nabi, yilongola yio̒ hemo polihu?"

Balantak: Taena i raaya'a, “Kalu i koo taasi' Tomundo' Pansalamatkon, taasi' i Elia, ka' uga' taasi' nabii men peperaion, kadai i koo se' mansarani mian?”

Bambam: “Maka' taiako indo To dilanti' la mepasalama', taiako Elia, taia toko indo Nabi to didandi, iya aka hi anna mantedo' dako?”

Kaili Da'a: Ira wo'u nompekutana i'a, "Ane komi da'a Magau to Mompakasalama, da'a wo'u nabi Elia, bo da'a nabi to nijanji Alatala marata, nokuya komi nombadiu tau?"

Mongondow: noliboí ko'i Yohanes nana'a: "Aka ikow de'eman Raja Mopoposaḷamat, de'eman ki Elia, bo de'eman doman tobatuí nabi, yo nongonu sin ikow i mobaptisbií?"

Aralle: Sika mekutana bumi naoatee, "Ponna ke tadiao To Dilanti' la Mepasalama', tadiao Nabi Elia, tadia burako Nabi ang puha didandi la sule, ya' akana mantero'o?"

Napu: (1:24)

Sangir: nakiwal᷊o, "Kereu i kau wal᷊inewe Ratu Mananal᷊amatẹ̌, arau wal᷊inewe i Elia, arau wal᷊inewe lai nabi, kawe unụe i kau měnahani?"

Taa: Tau etu mampotanaka wo’u resi i Yohanes, sira manganto’o, “Korom manganto’o korom si’a i Kerisitu, bara i Elia, bara to pantuntu tuntu i mPue Allah etu. Wali ane ewa see maka pei korom mangabaptis tau?”

Rote: latanen lae, "Metema o ta nde Mane Mana Soi-Tefa ka, ma ta nde Elia, boema ta nde nabi esa boen, na tao le'e de o salani hataholi?"

Galela: So ona lo iwisano unaka itemo, "Ce! Baba, nako ngona gena o Salamati ma Kolano nisowo, de o Elia eko o nabi moi o Gikimoi wojajajika una magena lo nisowo, de qadoohaso aku ngona o nyawa naosi."

Yali, Angguruk: It welatfahon arimanowen, "Hat Mesias men Elia men wene hiyag isaruk ahun waruhu ibahon ino waharikin fug halug te haren nungge fahet ap ikma pilap eneptuk lahen?" ulug kapal hibag.

Tabaru: 'Ona yosano 'o Yohanesika, "Nako ngona ko ma Koana 'o Nyawa Wosilaha-lahawa, ko 'o Eliawa, de ko 'o Nabii ma Amokuwa, de 'ido'oa so 'o nyawa naki'osiki?"

Karo: Nungkun ka ia man Johanes nina, "Adi labo kam Raja Penampat si ipadanken Dibata ntah Elia, bage pe labo kam Nabi si itimai kami, ngkai maka kam mperidiken?"

Simalungun: Jadi nini sidea ma manungkunsi, “Mase ma mandidi ham, anggo seng Kristus ham, atap si Elias atap nabi ai?”

Toba: Jadi didok nasida ma manungkun ibana: Boasa mandidihon ho, so manang Kristus ho, manang si Elia, manang panurirang i?

Dairi: Nai nina kalak idi mo taba si Johanes, "Mula oda ngo kono Raja Sipaluah niperbagah-bagah Dèbata, oda si Elias, oda ma Nabi idi kasa perridiken jelma kono?"

Minangkabau: bi batanyo, "Jikok angkau indak Rajo Panyalamaik, indak Nabi Elia, indak pulo sabagai surang nabi, baa mangkonyo angkau mampamandikan urang?"

Nias: Lamane wanofu khõ Yohane, "Na tenga Razo Sangorifi nifabu'u Lowalangi ndra'ugõ, tenga Elia, tenga gõi Sama'ele'õ andrõ, hana wa õbayagõ idanõ niha?"

Mentawai: "Oto ké tá Rimata Sipaarau ekeu néné, elé tá si Elia, sambat tá sipuoni tai Nabi, masiraraú kodda ekeu?"

Lampung: betanya, "Kik niku lain hak Raja Penyelamat, lain hak Elia, lain juga Sang Nabi, mengapi niku ngebaptis?"

Aceh: laju jitanyong, "Meunyoe droeneueh bukon Raja Peuseulamat, bukon teuma Ilyas, meunan cit bukon sang Nabi, keupeue gata pumanö gob?"

Mamasa: mekutana nakua: “Maakari ammu mantedok anna tangngiako para' To dibassei bayu-bayu la ma'pasalama', tangngiako Elia, anna tangngiako nabi to diampai?”

Berik: jei Yohanes ga aane tenebana, "Afa aamei Kristusyon, ane Eliyayan, ane nabiyen, gam jega angtane ga ibaf baptistababili?"

Manggarai: Réi lisé kamping hia, mai taéd: “Co’o tara ngancéng cebong ata laingm hau, émé toé hau hi Mésias, toé hi Élia, agu toé kolé nabi hitut kudut maiy.”

Sabu: "Ki do adho ma au ne Duae Mone ma'i-Mone golo ne, adho ma Elia, jhe adho lema Nabi, ta nga au hakku pejhiu ddau?"

Kupang: Ais dong tanya sang Yohanis bilang, “Bagini. Kalo lu bukan Kristus, bukan baꞌi Elia, deng bukan itu Tuhan pung jubir tu, akurang ko lu ada sarani orang? Lu dapa hak dari mana?”

Abun: án ndo mo Yohanes o do, "Nan ki do, nan anato Kristus nde, nan anato Elia nde, nan anato yenabi gato ós men ye Yahudi nde. Ben sa u anato nan ras nje mo syur ne?"

Meyah: Rua rijeka gu ofa oida, "Bua banggot rot oida bua bera Kristus ongga emen guru, era nabi Elia guru, era nabi enjgineg tein guru. Jefeda bua bita baptis gu rusnok rot meidu?"

Uma: (1:24)

Yawa: wo Yohanes anajo akato ware, “Ranivara winyare winyamo Mesiasa pi winya jewen, muno Elia pi winya jewen tavon, muno anawae aurairive pi winya jewen tenambe, mbeanimaibe nyo vatane maugasya kuvuni mana rai?”


NETBible: So they asked John, “Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”

NASB: They asked him, and said to him, "Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"

HCSB: So they asked him, "Why then do you baptize if you aren't the Messiah, or Elijah, or the Prophet?"

LEB: And they asked him and said to him, "Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?

NIV: questioned him, "Why then do you baptise if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"

ESV: They asked him, "Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"

NRSV: They asked him, "Why then are you baptizing if you are neither the Messiah, nor Elijah, nor the prophet?"

REB: asked him, “If you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet, then why are you baptizing?”

NKJV: And they asked him, saying, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"

KJV: And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?

AMP: And they asked him, Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?

NLT: asked him, "If you aren’t the Messiah or Elijah or the Prophet, what right do you have to baptize?"

GNB: then asked John, “If you are not the Messiah nor Elijah nor the Prophet, why do you baptize?”

ERV: They said to John, “You say you are not the Messiah. You say you are not Elijah or the Prophet. Then why do you baptize people?”

EVD: These men said to John: “You say you are not the Christ. You say you are not Elijah or the Prophet. Then why do you baptize people?”

BBE: And they put this question to him, saying, Why then are you giving baptism if you are not the Christ, or Elijah, or the prophet?

MSG: Now they had a question of their own: "If you're neither the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet, why do you baptize?"

Phillips NT: and they, questioned him, "What is the reason, then, for your baptising people if you are not Christ and not Elijah and not the Prophet?"

DEIBLER: They asked John, “Since you say you are not the Messiah, nor the prophet Elijah, nor the prophet like Moses, what authority do you have? Furthermore, why are you baptizing Jews, treating them as though they were non-Jews who wanted to become Jews?”

GULLAH: Dey aks um say, “Ef ya ain de Messiah, an ya ain Elijah, an ya ain de Prophet, den hoccome ya da bactize people?”

CEV: They asked him, "Why are you baptizing people, if you are not the Messiah or Elijah or the Prophet?"

CEVUK: They asked him, “Why are you baptizing people, if you are not the Messiah or Elijah or the Prophet?”

GWV: They asked John, "Why do you baptize if you’re not the Messiah or Elijah or the prophet?"


NET [draft] ITL: So <2532> they asked <2065> John <846>, “Why <5101> then <3767> are you baptizing <907> if <1487> you <4771> are <1510> not <3756> the Christ <5547>, nor <3761> Elijah <2243>, nor <3761> the Prophet <4396>?”



 <<  Yohanes 1 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel