NIV: Then he laid his hands on him and commissioned him, as the LORD instructed through Moses.
AYT: Kemudian, dia menumpangkan tangannya ke atas Yosua dan memberikan perintah kepadanya seperti yang TUHAN perintahkan kepada Musa.
TB: lalu ia meletakkan tangannya atas Yosua dan memberikan kepadanya perintahnya, seperti yang difirmankan TUHAN dengan perantaraan Musa.
TL: lalu ditumpangkannyalah tangannya kepadanya serta dilantikkannya ia, setuju dengan firman Tuhan yang kepada Musa.
MILT: Dan dia menumpangkan tangannya ke atasnya dan memerintahkan dia sebagaimana yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) firmankan ke tangan Musa.
Shellabear 2010: Kemudian ia meletakkan tangannya atas Yusak dan memberikan amanat kepadanya, seperti yang telah difirmankan ALLAH dengan perantaraan Musa.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ia meletakkan tangannya atas Yusak dan memberikan amanat kepadanya, seperti yang telah difirmankan ALLAH dengan perantaraan Musa.
KSKK: menumpangkan tangannya dan mengajarkan dia, seperti yang diperintahkan Yahweh kepada Musa.
VMD: Musa menumpangkan tangannya ke atas Yosua untuk menunjukkan bahwa ia telah menjadi pemimpin yang baru. Musa melakukannya sesuai dengan perintah TUHAN kepadanya.
BIS: Lalu ia meletakkan tangannya di atas kepala Yosua dan mengumumkan bahwa Yosua adalah penggantinya, seperti yang dikatakan TUHAN kepadanya.
TMV: Kemudian Musa meletakkan tangannya di atas kepala Yosua dan mengisytiharkan Yosua sebagai penggantinya, menurut perintah TUHAN kepadanya.
FAYH: (27-22)
ENDE: Maka ia menumpangkan tangannja diatas dia dan memberi dia perintahnja, sebagaimana jang telah disabdakan Jahwe dengan perantaraan Musa.
Shellabear 1912: Maka dihantarkannya tangannya kepadanya diserahkannya kepadanya pegangan itu seperti firman Allah kepada Musa itu.
Leydekker Draft: Dan 'ija menjandarkanlah tangannja di`atasnja, dan berpasan-pasanlah padanja: seperti Huwa telah sudah baferman 'awleh pemarentah Musaj.
AVB: Kemudian dia meletakkan tangannya ke atas Yosua dan memberikan amanat kepadanya, seperti yang telah difirmankan TUHAN dengan perantaraan Musa.
TB ITL: lalu ia meletakkan <05564> tangannya <03027> atas <05921> Yosua dan memberikan <06680> <00> kepadanya perintahnya <00> <06680>, seperti yang <0834> difirmankan <01696> TUHAN <03068> dengan perantaraan <03027> Musa <04872>.
Jawa: Yusak nuli ditumpangi astane lan ditedahi kang dadi kawajibane, kaya kang wus kadhawuhake dening Pangeran Yehuwah marang Nabi Musa.
Jawa 1994: Kaya sing didhawuhaké déning Pangéran, Musa uga numpangaké tangané ing sirahé Yosua lan ngumumaké yèn Yosua kuwi dadi gantiné Musa.
Sunda: seug ku anjeunna ditumpangan panangan sarta diumumkeun yen bakal jadi gaganti anjeunna, sakumaha timbalan PANGERAN tea.
Madura: Saellana jareya Mosa laju nompangngagi astana ka serana Yusak, sarta pas ngomommagi ja’ Yusak la eangkat epadaddi gantena, menorot se edhabuwagi PANGERAN ka salerana.
Bali: Sakadi sane sampun katitahang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, Dane Musa raris ngenahang tangan danene ring duur Dane Yosua, tur nguarang mungguing Dane Yosua sane nylediinin dane.
Bugis: Nanapalénne’ni limanna ri tompo ulunna Yosua sibawa mappallebbangengngi makkedaé Yosua iyanaritu passulléna, pada-pada iya ripowadangngéngngi ri PUWANGNGE.
Makasar: Nampa napadongko’ limanna irate ri tompo’ ulunna Yosua siagang napa’la’bammi napabattu angkanaya Yosua ansambeangi, situru’ kananNa Batara mae ri ia.
Toraja: Naremme’imi limanna sia napokadan parentana, susitu mangka Napokada PUANG nalopian Musa.
Karo: Bagi si nggo ipedahken TUHAN, itangkuhken Musa Josua, jenari imomokenna Josua jadi gancihna.
Simalungun: Jadi itampeihon ma tanganni hu bani anjaha itonahi ma ia, songon na ipatugah Jahowa marhitei si Musa.
Toba: Laos diampehon ma tanganna tu ibana jala ditonai ibana, hombar tu na pinaboa ni Jahowa marhite sian si Musa.
NETBible: He laid his hands on him and commissioned him, just as the
NASB: Then he laid his hands on him and commissioned him, just as the LORD had spoken through Moses.
HCSB: laid his hands on him, and commissioned him, as the LORD had spoken through Moses.
LEB: Moses placed his hands on Joshua and gave him his instructions as the LORD had told him.
ESV: and he laid his hands on him and commissioned him as the LORD directed through Moses.
NRSV: he laid his hands on him and commissioned him—as the LORD had directed through Moses.
REB: laid his hands on him, and gave him his commission, as instructed by the LORD.
NKJV: And he laid his hands on him and inaugurated him, just as the LORD commanded by the hand of Moses.
KJV: And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.
AMP: And he laid his hands upon him and commissioned him, as the Lord commanded through Moses.
NLT: Moses laid his hands on him and commissioned him to his responsibilities, just as the LORD had commanded through Moses.
GNB: As the LORD had commanded, Moses put his hands on Joshua's head and proclaimed him as his successor.
ERV: Then Moses put his hands on him to show that he was the new leader. He did this just as the LORD told him to.
BBE: And he put his hands on him and gave him his orders, as the Lord had said by Moses.
MSG: He laid his hands on him and commissioned him, following the procedures GOD had given Moses.
CEV: then he placed his hands on Joshua and appointed him Israel's leader.
CEVUK: then he placed his hands on Joshua and appointed him Israel's leader.
GWV: Moses placed his hands on Joshua and gave him his instructions as the LORD had told him.
NET [draft] ITL: He laid <05564> his hands <03027> on <05921> him and commissioned <06680> him, just as <0834> the Lord <03068> commanded <01696>, by the authority <03027> of Moses <04872>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan