Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 3 : 3 >> 

NIV: that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.


AYT: bahwa dengan penyataan, rahasia itu diberitahukan kepadaku seperti yang telah kutulis secara singkat sebelumnya.

TB: yaitu bagaimana rahasianya dinyatakan kepadaku dengan wahyu, seperti yang telah kutulis di atas dengan singkat.

TL: yaitu, bahwa rahasia itu sudah dinyatakan kepadaku dengan jalan wahyu, seperti yang telah kusuratkan di atas dengan ringkasnya.

MILT: sebab sesuai dengan penyingkapan, Dia telah memberitahu kepadaku rahasia sebagaimana yang telah kutuliskan secara singkat sebelumnya,

Shellabear 2010: yaitu bahwa rahasia itu diberitahukan kepadaku berdasarkan wahyu, sebagaimana telah kutuliskan di atas secara ringkas.

KS (Revisi Shellabear 2011): yaitu bahwa rahasia itu diberitahukan kepadaku berdasarkan wahyu, sebagaimana telah kutuliskan di atas secara ringkas.

Shellabear 2000: yaitu bahwa rahasia itu sudah diberitahukan kepadaku berdasarkan wahyu, sebagaimana telah kutuliskan di atas secara ringkas.

KSZI: Melalui wahyu, Allah telah memberitahuku rahsia itu sebagaimana sudah kutuliskan secara ringkas.

KSKK: Dalam suatu wahyu Ia telah memberi kepadaku pengetahuan tentang rencana-rencana-Nya yang rahasia, seperti yang sudah kujelaskan dengan ringkas di atas.

WBTC Draft: Ia memberitahukan rencana rahasia-Nya kepadaku melalui wahyu. Aku telah menuliskan hal itu secara singkat.

VMD: Ia memberitahukan rencana rahasia-Nya kepadaku melalui wahyu dan aku telah menuliskannya secara singkat.

AMD: Rahasia rencana-Nya sudah diberitahukan kepadaku melalui penyataan seperti yang telah aku tulis dengan singkat.

TSI: dan kepada saya juga dinyatakan rahasia rencana Allah, yang sudah saya tuliskan secara singkat di awal surat ini.

BIS: Allah mengungkapkan rahasia rencana-Nya dan memberitahukannya kepada saya. (Mengenai hal ini sudah saya tulis di atas dengan singkat,

TMV: Allah menyatakan rancangan-Nya yang dirahsiakan dan memberitahukannya kepadaku. (Hal itu sudah aku tulis dengan singkat.

BSD: Allah sudah memberitahukan kepada saya rencana-Nya. (Saya sudah menulis tentang itu secara singkat. Cobalah kalian baca lagi, sehingga kalian dapat mengerti rencana-Nya sama seperti saya.)

FAYH: (3-2)

ENDE: bahwa dengan djalan wahju telah dinjatakan kepadaku rahasia, seperti jang dengan ringkas telah kupaparkan diatas tadi.

Shellabear 1912: yaitu bahwa rahasia itu sudah diberitahu kepadaku dengan kenyataan Allah, seperti yang telah kusuratkan di atas dengan ringkasnya itu,

Klinkert 1879: Bahwa rahasia itoe dinjatakan kapadakoe dengan wahjoe, (saperti jang koeseboetkan di-atas dengan ringkasnja:

Klinkert 1863: {Kis 22:17,21; 26:16,17; Gal 1:11,12} Bagimana olih pertoendjoekan Toehan soedah menjataken sama akoe itoe {Rom 16:23} rahasia; (saperti jang soedah akoe seboetken dalem soerat kirimankoe doeloe dengan ringkesnja;

Melayu Baba: ia'itu bagimana ruhsia itu sudah di-bri tahu k-pada sahya oleh knyata'an, sperti dhulu sahya sudah tulis sikit k-pada kamu,

Ambon Draft: Ija itu, bahuwa awleh pemberi-tahuwan sudah denja-takan kapadaku rahasija itu, sabagimana baharu b/eta su-dah tulis kapada kamu;

Keasberry 1853: Bagimana ulih purtunjukkan iya tulah munyatakan padaku rahsia itu; (sapurti yang tulah aku subutkan dalam surat kirimanku dahulu ini dungan rengkasnya;

Keasberry 1866: Bagimana ulih pŭrtunjokkan Allah tŭlah mŭnyatakan padaku rahsia itu, spŭrti yang tŭlah aku sŭbutkan dalam surat kirimanku dahulu itu dŭngan rengkasnya.

Leydekker Draft: Bahuwa 'awleh katuronan 'ija sudah memaxlumkan padaku rahasija 'ini, (seperti baharu 'ini 'aku sudah menjurat dengan kata pendekh:

AVB: Melalui wahyu, Allah telah memberitahuku rahsia itu sebagaimana sudah kutuliskan secara ringkas.

Iban: enggau pasal jalai misteri nya udah dipadahka ngagai aku ngena pemandang, munyi ti udah ditulis aku mimit.


TB ITL: yaitu <3754> bagaimana rahasianya <3466> dinyatakan <1107> kepadaku <3427> dengan <2596> wahyu <602>, seperti <2531> yang telah kutulis <4270> di atas <1722> dengan singkat <3641>.


Jawa: yaiku srana wahyu anggonku wus kasumurupake ing wewadi, kaya kang wus daktulis ing dhuwur kanthi ringkes.

Jawa 2006: yaiku anggonku wis kasumurupaké bab wewadi iku srana wahyu, kaya kang wis daktulis ing dhuwur kanthi ringkes.

Jawa 1994: Gusti Allah wis kepareng medharaké rancangan sing sinengker, lan nyariyosaké marang aku. (Bab prekara iki wis daktulis klawan cekak,

Jawa-Suriname: Gusti Allah pantyèn wis karep nduduhké wewadiné marang aku. Aku wis nulis bab iki kuwi mau, senajana namung tyekak waé.

Sunda: sarta ku Mantenna dipaparin wahyu, dibere terang perkara rasiah rarancang pangersa-Na. (Hal ieu ku sim kuring geus ditulis saperluna.

Sunda Formal: Pamaksadan Allah anu gaib teh, geus diwahyukeun ka simkuring; sakumaha nu geus dipedar saperluna dina surat simkuring.

Madura: Allah mokka’ roseyana rancanana, ekabala ka kaula. (Parkara paneka bi’ kaula ampon esebbuttagi e attas kalaban rengkes;

Bauzi: Alat Aba Aho fet ozome esuhu im abo Aho amu modi fi gatehe vab im lam Aho fa eba modi ozobohudi fi gatei ame bak lam eho sunit amu zoho niba toehe bak.

Bali: Ida sampun nyinahang rencanan Idane sane pingit tur sampun nlehtehang ring tiang. (Indike punika sampun suratang tiang akedik ring semeton,

Ngaju: Hatalla mukei rahasia rencana Ayue tuntang mansanan jete akangku. (Tahiu hal toh jari inyuratku intu hunjun nah hapan auh pandak,

Sasak: Allah nyatayang rahasie rencane-Ne lẽq tiang langan wahyu. (Mengenai hal niki sendẽqmanne sampun tiang tulis secare singket,

Bugis: Nabukkai Allataala rahasiyana rancana-Na nanapowadakka. (Passalenna iyaé purani uwokii riyolo sibawa marippe,

Makasar: Nasungkemi Allata’ala mae ri nakke rahasia eroka Nagaukang na Napauanga’. (Bodona anne passalaka le’ba’mi kutulisi’ irate;

Toraja: tu kumua iatu rasia dipasombomo lako kaleku lan pa’paombo’ susitu kusura’ kondi’ bang dao.

Duri: Mangkamo kupau ci'di' lan tee sura'ku' kumua napakitanna' Puang Allataala joo akkatta-Na to te'da naissen tau jolona.

Gorontalo: Rahasiya lo kohondaki lo Allahuta'ala boyito pilopotunggulayi lo Allahuta'ala ode olau loli wahyu odelo u ma tiluladu'u mayi limbu-limbuo to yitato.

Gorontalo 2006: Allahu Taa̒ala lomuo̒ hitua-tuawua u milakusudu hetuu@olo lanjana-Lio wau piloo̒taa-Lio mai olaatia. (Tomimbihu sua̒li botie matiluladei lowatia toitaato wolo limbu-limbuo̒,

Balantak: Alaata'ala nambantilkon ka' nompopopanasakon sagia-Na men mawuni na ingku', koi men yaku' tulismo titiu' ra'ana.

Bambam: Napalosaiä' Puang Allataala pattuju kada ditambinna, lambi' kuissammi. Diona indo kaha-kaha ia too puham kutuli' sala saidi'.

Kaili Da'a: I'a nompopanjani ka aku niana to natitabuniaka nggari lambapamulana ewa to nitulisiku sakedi ri ba'ana.

Mongondow: Aim pinoguman i Allah in roncana-Nya inta binuni-Nya tua bo aim pinota'au-Nya ko'i nakoí. (Soaáḷ tana'a pinaiskudon kino poḷok kolimonik,

Aralle: Aka' napalosaiä' pahtuyu membuninna Puang Alataala, lambi' kuinsang. Anna didiona inde kaha-kaha, ya' puhang kuuki' sai'di'.

Napu: Hangkoya, tunggaiana Pue Ala iti tewuniangi mani. Agayana ide-ide Napatongawami iriko, hai iti au kuuki i lalu surangku inona nauri sosoe pea.

Sangir: Duata e napakal᷊ahẹu ral᷊irung u timonane mase nịlahabare si siạ. (Mạanung hal᷊ẹ̌ ene sen takụ niwohẹ dasị suwowone ringangu manimbụ

Taa: Wali palaongingku etu mangalulu songka i mPue Allah to tawa nansani ntau tempo ruyu. SongkaNya etu i Pue Allah semo to mampaponsanika aku. Pasi aku room mangantulis sangkodi mangkonong to etu.

Rote: Manetualain soi heni dale tutu'u nafuni na de nafa'dan neu au so. La'eneu dede'ak ndia, au sulak basan nai lain no keke'uk de,

Galela: Magena Una Awi ngale, kiaka ma nonomaka de wosikokelelo waasi, gena Una masirete kanaga ngohi woisingangasuka, de kanaga lo ngohi iqomaka kanaga ma cunu talefoka.

Yali, Angguruk: Allahn undama hirako pibag ane an nubam inama ferisi ane fahet suwesingga tu palimu il misig imbihi.

Tabaru: Ge'ena la ma Jo'oungu ma Dutu woisidumutu 'okia naga gee wi singinaka wadiai, gee 'isoka ma eta talefokau dakungoka.

Karo: Dibata nge si petangkassa man bangku maka kuertiken RahasiaNa si terbuni. Kerna si enda nggo kusuratken alu gendek man bandu,

Simalungun: Marhitei pangungkabon do ipabotohkon bangku rusia ai, songon na dob husuratkon hinan otik pasal ai.

Toba: Ai sian pangungkapon do dipabotohon tu ahu hahomion, na hutaringoti nangkiningan.

Dairi: Ai ibuka Dèbata ngo alamat bangku janah ibagahken ngo rusia rencanana taba aku. (Tersèngèt mi sèn enggo kubagahken cituk i babo ndai.

Minangkabau: Allah mambukakkan rasiyo rancana-Nyo, sarato ma agiah tawu kabake ambo. (Tantang parkaro rasiyo rancana tu, cako lah ambo surekkan sacaro singkek,

Nias: No Ifa'ele'õ ba I'ombakha'õ khõgu nikhoi dõdõ-Nia andrõ si tobini. (Sanandrõsa ba da'e no musura moroi yaw̃a ba wa'adogodogo,

Mentawai: Aipatoilá samba aipoiliat ka tubukku Taikamanua, rencanania, kelé sara keleatnia. (Néné akusurat'akéan siboikí, tápoi tá mananta,

Lampung: Allah ngungkapko rahasia rencana-Ni rik ngeni pandai jama nyak. (Tentang hal inji radu kutulis singkat di atas,

Aceh: Allah geupeugah rahsia reuncana Gobnyan dan geupeugah nyan ubak ulôn. (Keuhainyoe ka ulôn tuléh di ateueh ngon ringkaih,

Mamasa: Inde pa'kamasena Puang Allata'allae masaemi nabuni sapo napaombo'mi lako kaleku, susi mangka sala kuuki' titti'.

Berik: Uwa Sanbagiri ga enggam mwangbisil Jei Jam eyebif Jei aa jes bilirim Kristus galap jes eyebiliserem jeme. Uwa Sanbagiri aa jes mwangbisilim angtane jam ne towaswebiyen jamer abaka. Jengga Uwa Sanbagiri Jei ams towastana Jei aa jes mwangbisilim, ane ai waakenfer ames sarbili. Ai bastowaifer is amsam towastababili jem temawer surta aaiserem jebe. Aamei waakenfer igalaba sarbilirim ilem inibe ai ajes tulistaabilirim, ga isa towaswena ai isa ajes towas-towastabaipminirim Uwa Sanbagiri aa jes mwangbisilim jem temawer.

Manggarai: Mori Keraéng poli si’ang nanéngN hitut pété ceha agu poli tombon Liha oné aku. Latang te nanéngN hitut pété ceha, polig tulisn laku oné méu bolon.

Sabu: Do peteleo ke ri Deo ne lua pedabbho No nga peke pa ya. (Jhara lai do nadhe alle ke ri ya pepeteleo nga nabhabha pa dhida ne ngine ne,

Kupang: Memang dolu Tuhan Allah balóm kasi tau manusia soꞌal apa yang Dia su putus kasi orang bukan Yahudi. Ma sakarang Dia su kasi tau ini hal sang beta. Deng ini ni, yang beta ada tulis pende-pende di sini kasi sang bosong.

Abun: Suktaru gato Yefun Allah fro wa ji ki ne, An yo kadum rer wa yetu jam nde tó, An ki rer nai ji jam nyim wé re. (Ji krom subot suktaru ne napyo nai nin jam mó re.

Meyah: Erek koma jeska iwa ingk gij surat egens jeska didif rot teinefa Allah oncunc mar gu didif jeskaseda dufij Ofa rot mar insa koma ongga Ofa ensejah rot sis fob. Noba mar koma bera angh jejema jeska rusnok enjgineg.

Uma: Owi, ria patuju-na Alata'ala to ko'ia ra'incai manusia'. Patuju-na toe-le: bona tauna to bela-ra to Yahudi mporata wo'o-ra-rawo rasi' ngkai Alata'ala hangkaa–ngkania hante to Yahudi. Patuju-na wo'o, bona to bela-ra to Yahudi hawoto lau-ramo hante to Yahudi, pai'-ra mporata wo'o-rawo napa to najanci Alata'ala hi hawe'ea ana'-na. Mporata-ra toe, ngkai posidaia'-ra hante Kristus Yesus, apa' lawi' mepangala'-ramo hi Kareba Lompe'. Owi, patuju Alata'ala hante to Yahudi pai' to bela-ra to Yahudi toe ko'ia ra'incai manusia'. Aga Alata'ala moto-mi mpopo'incai-a patuju-na toe hi rala pangila, hewa to oti-mi ku'uki' we'i. To ku'uki' toe, nau' rede'-wadi, aga mpakanoto patuju-na Alata'ala to napadupa' Kristus. Pai' ane nibasa, nipaha mpai' patuju-na Alata'ala to ko'ia ra'incai manusia' ngkai owi-e, hewa to kupaha wo'o-kuwo aku'. Ri'ulu, patuju-na toe uma raparata hi manusia'. Aga tempo toi patuju Alata'ala toe monoto-mi hi kai' suro-na pai' nabi-na to moroli', apa' Inoha' Tomoroli' mpakanoto-mikakai.

Yawa: Apa bekero ngkokaibe mamo Po raroron irati rinai to, ti umawe syo ratoe tumaimbe no sya nyovara wao so rai.


NETBible: that by revelation the divine secret was made known to me, as I wrote before briefly.

NASB: that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.

HCSB: The mystery was made known to me by revelation, as I have briefly written above.

LEB: that according to revelation the mystery was made known to me, just as I wrote beforehand in brief,

ESV: how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly.

NRSV: and how the mystery was made known to me by revelation, as I wrote above in a few words,

REB: It was by a revelation that his secret purpose was made known to me. I have already written you a brief account of this,

NKJV: how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,

KJV: How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

AMP: [And] that the mystery (secret) was made known to me {and} I was allowed to comprehend it by direct revelation, as I already briefly wrote you.

NLT: As I briefly mentioned earlier in this letter, God himself revealed his secret plan to me.

GNB: God revealed his secret plan and made it known to me. (I have written briefly about this,

ERV: God let me know his secret plan by showing it to me. I have already written a little about this.

EVD: God let me know his secret plan. He showed it to me. I have already written a little about this.

BBE: How by revelation the secret was made clear to me, as I said before in a short letter,

MSG: I got the inside story on this from God himself, as I just wrote you in brief.

Phillips NT: how he allowed me to understand his secret by giving me a direct revelation.

DEIBLER: God revealed to me the message that he had not revealed to others. When you read what I have already written briefly about that,

GULLAH: God done show me e plan wa people ain know fo. (A been write oona a leetlebit bout dat.

CEV: In fact, this letter tells you a little about how God has shown me his mysterious ways.

CEVUK: In fact, this letter tells you a little about how God has shown me his mysterious ways.

GWV: You have heard that he let me know this mystery through a revelation. I’ve already written to you about this briefly.


NET [draft] ITL: that <3754> by <2596> revelation <602> the divine secret <3466> was made known <1107> to me <3427>, as <2531> I wrote before <4270> briefly <1722> <3641>.



 <<  Efesus 3 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel