Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 12 : 14 >> 

NIV: But Ephraim has bitterly provoked him to anger; his Lord will leave upon him the guilt of his bloodshed and will repay him for his contempt.


AYT: (12-15) Namun, Efraim membuat hasutan yang sangat pahit. Oleh sebab itu, Tuannya akan membiarkan utang darah menimpanya, dan akan membalas perbuatannya yang tercela.

TB: (12-15) Efraim telah menimbulkan sakit hati-Nya secara pahit, maka Tuhannya akan membiarkan hutang darahnya menimpa dia, dan akan membalas celanya kepadanya.

TL: (12-15) Bahwa Efrayim sudah membangkitkan murka-Nya amat sangat, sebab itu salah darahnya tertanggunglah atasnya; maka Huapun akan membalas kepadanya segala kecelaannya.

MILT: Efraim telah membuat Aku murka dengan amat pahit. Oleh sebab itu ia akan menimpakan darahnya atas dirinya sendiri dan Tuhannya (Tuhannya - 0136) akan membalikkan celanya kepadanya."

Shellabear 2010: (12-15) Efraim telah membangkitkan murka-Nya secara getir, sebab itu Tuhannya akan menanggungkan darahnya atas dirinya sendiri dan akan membalikkan celanya kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): (12-15) Efraim telah membangkitkan murka-Nya secara getir, sebab itu Tuhannya akan menanggungkan darahnya atas dirinya sendiri dan akan membalikkan celanya kepadanya.

KSKK: (12-15) Namun demikian Efraim membuat dia sangat murka. Tuhan akan menjatuhkan ke atasnya darah yang telah ditumpahkannya dan membalas penghinaannya.

VMD: (12-15) Efraim telah membuat Tuhan sangat marah. Efraim telah membunuh banyak orang sehingga ia harus dihukum atas kejahatannya. Tuhannya mempermalukannya.”

BIS: (12-15) Orang Israel telah membuat TUHAN marah sekali; mereka patut dihukum karena kejahatan mereka. TUHAN akan menghukum mereka karena mereka telah membuat orang menghina Dia.

TMV: (12-15) Orang Israel membuat TUHAN amat murka; mereka patut dihukum mati kerana kejahatan mereka. TUHAN akan menghukum mereka kerana mereka menghina Dia.

FAYH: (12-15) Tetapi Efraim telah benar-benar membuat TUHAN murka. Tuhan akan menjatuhkan hukuman mati ke atasnya untuk dosa-dosanya."

ENDE: (12-15) Tetapi dengan pahitnja Efraim telah menantang (Dia). Sekarang Tuhan akan membiarkan utang darah kepada dia sendiri dan mengembalikan penghinaan (kepadanja).

Shellabear 1912: Maka Efraim telah membangkitkan murka-Nya terlalu sangat sebab itu darahnya kelak tertanggung atasnya dan kecelaannya akan dipulangkan kepadanya oleh Tuhannya.

Leydekker Draft: (12-15) Tetapi 'awrang 'Efrajim sudah menggusarij dija sampej sangat pahit gusarnja: tagal 'itu 'ija 'akan membejarkan darahnja di`atasnja 'itu, dan Tuhannja 'akan meng`ombalikan katjela`annja 'itu padanja.

AVB: Efraim telah membangkitkan murka-Nya secara getir, sebab itu Tuhannya akan menanggungkan darahnya atas dirinya sendiri dan memberikan balasan terhadap perbuatan celanya.


TB ITL: (#12-#15) Efraim <0669> telah menimbulkan sakit hati-Nya <03707> secara pahit <08563>, maka Tuhannya <0136> akan membiarkan <05203> hutang darahnya <01818> menimpa <05921> dia, dan akan membalas <07725> celanya <02781> kepadanya.


Jawa: (12-15) Efraim wus gawe gerahing panggalihe Pangeran kang banget, temah Gustine bakal nglestarekake anggone katempelan utang getih, sarta bakal paring piwales tumrap ing cacade.

Jawa 1994: (12-15) Umat Israèl mau memungu dukané Pangéran, lan wis samesthiné diukum pati merga saka pialané. Pangéran bakal ngukum umat mau merga wis gawé wirangé asmané.

Sunda: Tapi kalakuan urang Israil pohara matak benduna ka PANGERAN. Maranehna pantes sina paraeh lantaran kalakuanana jarahat. Ku PANGERAN tangtu dihukum, lantaran kalakuanana matak ngarendahkeun Mantenna.

Madura: (12-15) Oreng Isra’il mapeggel PANGERAN ce’ sarana; daddi patot eokom lantaran kajahadanna jareya. PANGERAN bakal ngokoma reng-oreng jareya polana daddi lantaranna oreng laen ya-nyeya Pangeran.

Bali: Wong Israele sampun ngawinang Ida Sang Hyang Widi Wasa kalintang duka. Ipun patut padem malantaran kajaatannyane punika. Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang ngukum ipun uli krana ipun nganistayang Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: (12-15) Purani naébbu tau Israélié macai senna PUWANGNGE; sipato’i mennang rihukkung nasaba jana. PUWANGNGE hukkungngi matu mennang nasaba purai mennang Naébbu tauwé pakatunai.

Makasar: (12-15) Tu Israel napakanassumi Batara; siratangi ke’nanga nihukkung lanri kaja’dallanna ke’nanga. LaNihukkungi ke’nanga ri Batara lanri passabakkang ke’nanga nanihina Batara.

Toraja: (12-15) Iatu Efraim mepa’diran tongan penaa, apa Puangna umpasuleanni tu rarana sia umpabala’i tu kamatunan napogau’ lako Puang.

Karo: Bangsa Israel nggo erbahanca maka ngilas kal iakap TUHAN; emaka patut nge ia mate erdandanken kejahatenna. Iukum TUHAN me bangsa e, sabap erdandanken ia maka megombang kalak man TUHAN.

Simalungun: (12-15) Sipuhoi ringis do pambahenan ni Efraim, halani ai marsapata hubani do bahenon ni Jahowa utang darohni ai, anjaha balaskononni bani hasamboron na hinorjahonni ai.”

Toba: (12-15) Alai piripirion situtu ibana dibahen Epraim jadi parsapatahononna ma utangna mudar tu ibana, jala baloshonon ni Tuhanna ma haurahonna tu ibana.


NETBible: But Ephraim bitterly provoked him to anger; so he will hold him accountable for the blood he has shed, his Lord will repay him for the contempt he has shown.

NASB: Ephraim has provoked to bitter anger; So his Lord will leave his bloodguilt on him And bring back his reproach to him.

HCSB: Ephraim has provoked bitter anger, so his Lord will leave his bloodguilt on him and repay him for his contempt.

LEB: The people of Ephraim made the LORD bitter. He will hold them guilty of murder. The Lord will pay them back for their insults.

ESV: Ephraim has given bitter provocation; so his Lord will leave his bloodguilt on him and will repay him for his disgraceful deeds.

NRSV: Ephraim has given bitter offense, so his Lord will bring his crimes down on him and pay him back for his insults.

REB: Ephraim gave bitter provocation; he will be left to suffer for the blood he has shed; his Lord will punish him for all his blasphemy.

NKJV: Ephraim provoked Him to anger most bitterly; Therefore his Lord will leave the guilt of his bloodshed upon him, And return his reproach upon him.

KJV: Ephraim provoked [him] to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.

AMP: Ephraim has provoked most bitter anger; therefore shall his blood [guilt] be left upon him, and his disgrace {and} reproach shall his Lord return upon him.

NLT: But the people of Israel have bitterly provoked the LORD, so their Lord will now sentence them to death in payment for their sins.

GNB: The people of Israel have made the LORD bitterly angry; they deserve death for their crimes. Their Lord will punish them for the disgrace they have brought on him.

ERV: But the people of Israel have made the Lord very angry, and he will punish them for the murders they have committed. They will get what they deserve for insulting their Lord.”

BBE: I have been bitterly moved to wrath by Ephraim; so that his blood will be on him, and the Lord will make his shame come back on him.

MSG: As it is, Ephraim has continually and inexcusably insulted God. Now he has to pay for his life-destroying ways. His Master will do to him what he has done.

CEV: Israel, I will make you pay for your terrible sins and for insulting me.

CEVUK: Israel, I will make you pay for your terrible sins and for insulting me.

GWV: The people of Ephraim made the LORD bitter. He will hold them guilty of murder. The Lord will pay them back for their insults.


NET [draft] ITL: But Ephraim <0669> bitterly <08563> provoked <03707> him to anger <03707>; so he will hold <05203> him accountable <05203> for <05921> the blood <01818> he has shed, his Lord <0136> will repay <07725> him for the contempt <02781> he has shown.



 <<  Hosea 12 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel