Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 9 : 10 >> 

NIV: "When I found Israel, it was like finding grapes in the desert; when I saw your fathers, it was like seeing the early fruit on the fig-tree. But when they came to Baal Peor, they consecrated themselves to that shameful idol and became as vile as the thing they loved.


AYT: “Aku menemukan Israel seperti buah anggur di padang belantara. Aku melihat nenek moyangmu seperti buah sulung dari pohon ara pada musim pertama. Akan tetapi, mereka pergi kepada Baal-Peor, dan mengabdikan diri mereka kepada keaiban sehingga mereka menjadi kebencian, seperti hal yang mereka cintai.

TB: Seperti buah-buah anggur di padang gurun Aku mendapati Israel dahulu; seperti buah sulung sebagai hasil pertama pohon ara Aku melihat nenek moyangmu. Tetapi mereka itu telah pergi kepada Baal-Peor dan telah membaktikan diri kepada dewa keaiban, sehingga mereka menjadi kejijikan sama seperti apa yang mereka cintai itu.

TL: Bahwa Aku sudah mendapat Israel seperti buah anggur di padang belantara. Aku memandang kepada nenek moyang kamu seperti kepada buah pohon ara yang baharu pada permulaannya; maka mereka itu sudah pergi mendapatkan Baal Peor dan diserahkannya dirinya kepada berhala tahi itu dan mereka itu menjadi keji seperti barang yang disukainya.

MILT: Seperti buah-buah anggur di padang belantara Aku telah menemukan Israel; seperti buah sulung pertama di pohon ara Aku telah melihat nenek moyangmu. Mereka telah datang ke Baal-Peor dan mengabdikan diri kepada kehinaan. Dan mereka telah menjadi kebencian sama seperti kecintaannya.

Shellabear 2010: “Dahulu Kudapati Israil seperti buah anggur di padang belantara. Kulihat nenek moyangmu seperti buah pertama pohon ara pada permulaan musim. Akan tetapi, mereka pergi kepada Dewa Baal-Peor, dan mengkhususkan diri bagi dewa keaiban, sehingga mereka jadi menjijikkan seperti apa yang mereka cintai itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Dahulu Kudapati Israil seperti buah anggur di padang belantara. Kulihat nenek moyangmu seperti buah pertama pohon ara pada permulaan musim. Akan tetapi, mereka pergi kepada Dewa Baal-Peor, dan mengkhususkan diri bagi dewa keaiban, sehingga mereka jadi menjijikkan seperti apa yang mereka cintai itu.

KSKK: Ketika aku menemukan Israel, ia seperti anggur hutan di padang gurun. Nenek moyangmu Kulihat seperti buah-buah yang pertama pohon ara. Tetapi begitu mereka tiba di Baal-peor, mereka menyerahkan diri kepada berhala yang memalukan; mereka menjadi kejijikan sama seperti berhalanya yang najis,

VMD: Seperti menemukan buah anggur di padang gurun, demikianlah Aku menemukan Israel. Mereka seperti buah pertama dari pohon ara, tetapi ketika mereka pergi ke Baal-Peor, mereka berubah. Jadi, Aku akan memotongnya seperti buah yang busuk. Mereka seperti yang menjijikkan yang dikasihinya.

BIS: Tuhan berkata, "Ketika Aku mula-mula menemukan Israel, Aku gembira seperti orang menemukan buah anggur di padang gurun. Ketika Aku mula-mula melihat leluhurmu, Aku senang seperti orang melihat hasil pertama buah ara. Tapi, ketika mereka pergi ke Gunung Peor, mereka mulai menyembah Baal, sehingga mereka menjadi najis seperti dewa yang mereka cintai itu.

TMV: TUHAN berfirman, "Ketika Aku mula-mula menemukan Israel, Aku gembira seperti orang menemukan buah anggur di padang gurun. Apabila Aku mula-mula nampak nenek moyang kamu, Aku senang hati seperti orang nampak buah ara yang mula-mula masak pada musim buah. Tetapi apabila mereka sampai di Gunung Peor, mereka mula menyembah Baal, sehingga mereka menjijikkan seperti berhala-berhala yang dicintai mereka.

FAYH: "Hai Israel, Aku ingat benar akan hari-hari pertama yang menyukakan hati, ketika Aku menuntun engkau melalui padang gurun! Alangkah menyegarkannya kasihmu, seperti buah anggur di padang gurun dan seperti buah ara yang pertama pada permulaan musimnya. Tetapi kemudian engkau meninggalkan Aku dan berpaling kepada Baal-Peor. Engkau menyerahkan dirimu kepada allah-allah lain, dan tidak lama kemudian engkau pun menjadi senajis mereka.

ENDE: Seperti buah anggur digurun Kudapati Israil, seperti buah bungaran pada pohon ara Kulihat nenek-mojangmu pada awal-mulanja, mereka pergi ke Ba'al-Pe'or, membaktikan diri kepada keaiban, mereka sama nadjisnja, seperti jang digendaknja.

Shellabear 1912: Maka aku telah mendapati Israel itu seperti buah anggur di tanah belantara maka kulihat segala nenek moyangmu seperti buah bungaran dari pada pohon ara pada permulaan musimnya tetapi orang-orang itu telah mendapatkan Baal-Peor lalu menyerahkan dirinya kepada yang aib sehingga ia menjadi keji seperti yang dikasihinya itu.

Leydekker Draft: 'Aku sudah mendapat 'awrang Jisra`ejl seperti bowah-bowah 'angawr dalam padang bel`antara, seperti bowah-bowah baharuw dipohon 'ara pada permula`annja 'aku sudah melihat bapa-bapamu: tetapi marika 'itu sudah masokh kapada Baszal Peszawr, dan 'ija sudah bertapa dirinja berbakhti pada kamaluwan 'itu, dan 'ija sudah djadi terlalu 'amat kagilijan sakira-kira pembirahijannja.

AVB: “Dahulu Kudapati Israel seperti buah anggur di gurun. Kulihat nenek moyangmu seperti buah pertama pokok ara pada permulaan musim. Akan tetapi, mereka pergi kepada Baal-Peor, dan membaktikan diri kepada berhala yang aib, sehingga mereka jadi menjijikkan seperti apa yang dicintai mereka itu.


TB ITL: Seperti buah-buah anggur <06025> di padang gurun <04057> Aku mendapati <04672> Israel <03478> dahulu; seperti buah sulung <01063> sebagai hasil pertama <07225> pohon ara <08384> Aku melihat <07200> nenek moyangmu <01>. Tetapi mereka <01992> itu telah pergi <0935> kepada Baal-Peor <01187> dan telah membaktikan <05144> diri kepada dewa keaiban <01322>, sehingga mereka menjadi <01961> kejijikan <08251> sama seperti apa yang mereka cintai <0157> itu.


Jawa: AnggoningSun biyen mrangguli Israel kayadene woh anggur ing pasamunan; anggoningSun mirsani para leluhurira, kaya pametune kawitan woh anjir. Nanging iku banjur padha marani Baal-Peor sarta ngabekti marang dewaning kanisthan, satemah padha dadi nistha padha karo barang kang didhemeni.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Nalika Aku ketemu karo Israèl sing wiwitan, rasané kaya nemu wit anggur sing thukul ing ara-ara samun. Nalika Aku pirsa para leluhurmu sing kawitan, kaya pirsa woh anjir sing mateng gasik dhéwé ing mangsa wowohan. Nanging bareng padha tekan Gunung Péor wong-wong padha miwiti nyembah marang Baal, nganti padha dadi nistha lan njijiki, padha karo brahala sing padha diraketi.

Sunda: PANGERAN ngandika, "Basa Kami mimiti manggihkeun Israil, Kami mani asa nimu buah anggur di gurun keusik. Barang mimiti papanggih jeung karuhun maneh, mani asa nenjo buah kondang anu asak pangheulana. Tapi sanggeus maranehna narepi ka Gunung Peor, maranehna mimiti ngabarakti ka Dewa Baal, jadi pikaijideun cara dewa-dewa pujaanana.

Madura: PANGERAN adhabu, "E bakto Sengko’ buru nemmo Isra’il, Sengko’ perak akantha oreng se nemmo buwana anggur e ra-ara. E bakto Sengko’ dha’-adha’na nangale’e bangatowana ba’na, Sengko’ perak akantha oreng se nangale’e hasel dha’-adha’na buwana ara. Tape e bakto entar ka Gunong Peyor, bangatowana ba’na jareya molae nyemba Ba’al sampe’ padha najjis akantha dibana se ekataresnae jareya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika asapuniki: “Dugas Ulune mara nyingak Israel, waluya buka nyingak buah anggur di tegal melakange. Dugase Ulun mara nyingak leluur kitane, waluya Ulun nyingak buah aa ane mara tasak dimasannyane mabuah. Nanging dikalane ia ka Gunung Peor, ditu ia nyumunin mabakti teken Dewa Baal, tur enggal pesan ia dadi cemer patuh buka dewa-dewane ane sungkemina ento.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Wettuk-Ku bunge runtu’i Israélié, marennu-Ka pada-pada tau runtu’é buwa anggoro ri padang kessi’é. Wettuk-Ku bunge mitai toriyolomu, masennak-Ka pada-pada tau mitaéngngi wassélé bunge’na buwa arana. Iyakiya, wettunna mennang lao ri Bulu Péor, mammulani mennang massompa Baal, angkanna mennang mancaji najisi’ pada-pada déwata iya napojiyé mennanro.

Makasar: Nakana Batara, "Ri wattu uru Kubuntulu’na Israel, rannuA’ rapang tau anggappaya rappo anggoro’ ri parang lompoa. Ri wattu uru Kucini’na boe-boenu sanna’ sannanna nyawaKu, rapang tau uru ancinikai rappo bungasa’na rappo araya. Mingka, ri wattunna a’lampa ke’nanga mange ri Bulu’ Peor, appakkaramulami ke’nanga anynyomba ri Baal, sa’genna a’jari ra’masa’ ke’nanga sangkamma ra’masa’na anjo rewata nangaia ke’nanga.

Toraja: Kukabu’tuimo tu Israel susi bua anggoro’ dio padang pangallaran; iatu nene’ to dolomi Kutiro susi bua ara bunga’, iamotu pamulanna dio garonto’ ara. Apa tau iato mai male lako Baal-Peor, sia mengkaola lako deata mesirisan; iamoto megallian tu tau iato mai susitu apa nakamali’.

Karo: Nina TUHAN, "Tangtangna Kujumpai nai Israel, bali kap ia ras anggur si turah i bas gurun pasir. Tangtangna Kuidah nai nini-ninina, bali kap ras ngidah buah ara si pemenana tasak i bas musimna. Tapi nggo kenca ia seh i Deleng Peor, mulai me ia nembah man Baal, janah minter kal ciga ateKu, bali ras cigana ateKu nandangi dibata-dibata si ikelengina e.

Simalungun: “Songon buah ni anggur i halimisan, sonai do jumpah Ahu Israel; songon buah mula-mula bani hayu ara, sonai do Huidah ompungnima. Hape laho do sidea hu Baal-Peor, anjaha iondoskon dirini bani Baal, anjaha gabe hagigi do sidea songon sisombahon na hinarosuhkon ni sidea ai.

Toba: (II.) Songon parbue ni anggur di halongonan Israel jumpang ahu, songon patumonaan ni antajau huida ompumuna di mulana; hape laho do nasida tu Baal-Peor pasahathon dirinasida tu haurahon, gabe biasbias nasida suang songon puangnasida.


NETBible: When I found Israel, it was like finding grapes in the wilderness. I viewed your ancestors like an early fig on a fig tree in its first season. Then they came to Baal-Peor and they dedicated themselves to shame – they became as detestable as what they loved.

NASB: I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your forefathers as the earliest fruit on the fig tree in its first season. But they came to Baal-peor and devoted themselves to shame, And they became as detestable as that which they loved.

HCSB: I discovered Israel like grapes in the wilderness. I saw your fathers like the first fruit of the fig tree in its first season. But they went to Baal-peor, consecrated themselves to Shame, and became detestable, like the thing they loved.

LEB: The LORD said, "When I found Israel, it was like finding grapes in the desert. When I saw your ancestors, it was like seeing the first figs of the harvest. But they went to Baal Peor and worshiped shameful idols. They became as disgusting as the things they worshiped.

ESV: Like grapes in the wilderness, I found Israel. Like the first fruit on the fig tree in its first season, I saw your fathers. But they came to Baal-peor and consecrated themselves to the thing of shame, and became detestable like the thing they loved.

NRSV: Like grapes in the wilderness, I found Israel. Like the first fruit on the fig tree, in its first season, I saw your ancestors. But they came to Baal-peor, and consecrated themselves to a thing of shame, and became detestable like the thing they loved.

REB: I came upon Israel like grapes in the wilderness; as at the first ripe figs I looked on their forefathers with joy, but they resorted to Baal-peor and consecrated themselves to a thing of shame. Ephraim became as loathsome as the thing they loved.

NKJV: "I found Israel Like grapes in the wilderness; I saw your fathers As the firstfruits on the fig tree in its first season. But they went to Baal Peor, And separated themselves to that shame; They became an abomination like the thing they loved.

KJV: I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: [but] they went to Baalpeor, and separated themselves unto [that] shame; and [their] abominations were according as they loved.

AMP: I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the first ripe fruit on the fig tree in its first season, but they went to Baal-peor and consecrated themselves to that shameful thing [Baal], and they became detestable {and} loathsome like that which they loved.

NLT: The LORD says, "O Israel, when I first found you, it was like finding fresh grapes in the desert! When I saw your ancestors, it was like seeing the first ripe figs of the season! But then they deserted me for Baal–peor, giving themselves to that shameful idol. Soon they became as vile as the god they worshiped.

GNB: The LORD says, “When I first found Israel, it was like finding grapes growing in the desert. When I first saw your ancestors, it was like seeing the first ripe figs of the season. But when they came to Mount Peor, they began to worship Baal and soon became as disgusting as the gods they loved.

ERV: “At the time I, the Lord, found Israel, they were like fresh grapes in the desert. They were like the first figs on a fig tree at the beginning of the season. But when they came to Baal Peor, they changed. So I had to cut them off like rotten fruit. They became like the terrible things that they loved.

BBE: I made discovery of Israel as of grapes in the waste land; I saw your fathers as the first-fruits of the fig-tree in her early fruit time; but they came to Baal-peor, and made themselves holy to the thing of shame, and became disgusting like that to which they gave their love.

MSG: "Long ago when I came upon Israel, it was like finding grapes out in the desert. When I found your ancestors, it was like finding a fig tree bearing fruit for the first time. But when they arrived at Baal-peor, that pagan shrine, they took to sin like a pig to filth, wallowing in the mud with their newfound friends.

CEV: Israel, when I, the LORD, found you long ago it was like finding grapes in a barren desert or tender young figs. Then you worshiped Baal Peor, that disgusting idol, and you became as disgusting as the idol you loved.

CEVUK: Israel, when I, the Lord, found you long ago it was like finding grapes in a barren desert or tender young figs. Then you worshipped Baal Peor, that disgusting idol, and you became as disgusting as the idol you loved.

GWV: The LORD said, "When I found Israel, it was like finding grapes in the desert. When I saw your ancestors, it was like seeing the first figs of the harvest. But they went to Baal Peor and worshiped shameful idols. They became as disgusting as the things they worshiped.


NET [draft] ITL: When I found <04672> Israel <03478>, it was like finding <01063> grapes <06025> in the wilderness <04057>. I viewed <07200> your ancestors <01> like an early fig on a fig tree <08384> in its first season <07225>. Then they <01992> came <0935> to Baal-Peor <01187> and they dedicated <05144> themselves to shame <01322>– they became <01961> as detestable <08251> as what they loved <0157>.



 <<  Hosea 9 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel