Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 13 : 43 >> 

NIV: The priest is to examine him, and if the swollen sore on his head or forehead is reddish-white like an infectious skin disease,


AYT: Lalu, imam harus memeriksanya. Jika pembengkakan dari penyakit itu menjadi putih kemerah-merahan di kepala botaknya atau di dahi botaknya, tampak seperti kusta pada kulit tubuhnya,

TB: Lalu imam harus memeriksa dia; bila ternyata bahwa bengkak pada bagian kepala yang botak itu putih kemerah-merahan, dan kelihatannya seperti kusta pada kulit,

TL: Maka jikalau dilihat imam akan dia, bahwasanya adalah bengkak putih merah pada kepalanya yang sulah atau botak itu, rupanya seperti kusta pada kulit tubuh itu:

MILT: Dan imam harus memeriksanya; bila tampak tanda penyakit itu bengkak, putih kemerah-merahan, pada kepalanya yang botak atau pada keningnya yang botak, seperti rupa kusta kulit tubuh,

Shellabear 2010: Imam harus memeriksanya. Kalau ternyata bengkak pada kepalanya yang botak atau dahinya yang gundul itu menjadi putih kemerah-merahan dan kelihatan seperti kusta pada kulit tubuh,

KS (Revisi Shellabear 2011): Imam harus memeriksanya. Kalau ternyata bengkak pada kepalanya yang botak atau dahinya yang gundul itu menjadi putih kemerah-merahan dan kelihatan seperti kusta pada kulit tubuh,

KSKK: Imam harus memeriksa dia, dan jika ia menemukan suatu pembengkakan di atas kepala atau dahi yang putih kemerah-merahan, yang tampaknya seperti penyakit kusta di kulit,

VMD: Imam memeriksa orang itu. Jika bengkak pada luka itu merah dan putih dan tampaknya seperti kusta pada bagian tubuh yang lain,

BIS: Imam harus memeriksa orang itu, dan kalau memang ada bengkak putih kemerah-merahan,

TMV: Imam harus memeriksa orang itu, dan jika terdapat kudis yang putih kemerah-merahan,

FAYH: Imam harus memeriksa orang itu. Bila ada benjolan berwarna putih kemerah-merahan yang nampaknya seperti penyakit kusta,

ENDE: Hendaknja betjak itu dilihati oleh imam dan djika ditempat gundul atau sulah itu nampak puru betjak putih-kemerah-merahan jang kelihatan seperti kusta kulit tubuh,

Shellabear 1912: Maka hendaklah imam itu menyelidik adan dia adapun jikalau bengkak penyakit itu menjadi putih kemerah-merahan pada kepalanya yang botak atau pada dahinya yang botak itu rupanya seperti kusta pada kulit tubuh itu.

Leydekker Draft: Manakala melihat 'Imam dija 'itu, bahuwa sasonggohnja bara bela 'itu 'ada putih mejrah-mejrah pada sulahnja, 'ataw pada bawtokhnja; seperti rupa kusta jang pada kulit daging:

AVB: Hendaklah imam memeriksanya. Jika terbukti bengkak pada kepalanya yang botak atau dahinya yang gondol itu menjadi putih kemerah-merahan dan kelihatan seperti penyakit memang menyerang kulit tubuhnya,


TB ITL: Lalu imam <03548> harus memeriksa <07200> dia; bila <02009> ternyata bahwa bengkak <07613> pada bagian kepala yang botak <07146> itu putih <03836> kemerah-merahan <0125>, dan <0176> kelihatannya <04758> seperti kusta <06883> pada kulit <05785>, [<05061> <01372> <01320>]


Jawa: Imam banjur mriksaa, yen penduling memala kang thukul ana ing perangane sirahe kang buthak iku putih semu abang, rupane padha karo memala saraat ing kulit,

Jawa 1994: Mulané kudu dipriksakaké imam, lan yèn ketitik ana tatuné putih semu abang,

Sunda: Kudu dipariksakeun ka imam. Upama aya korengan anu warnana semu beureum,

Madura: Imam kodu mareksa oreng jareya, mon pajat badha se bara, se barnana pote ra’-sora’ mera,

Bali: Ipun patut katureksain antuk sang pandita, tur yen wantah wiakti wenten macebleng putih masawang barak,

Bugis: Harusu’i imangngé paréssai iyaro tauwé, narékko mémeng engka boro maputé macella-cella,

Makasar: Musti naparessai imanga anjo taua; na punna memang nia’ akkambussulu’ kamma kebo’-kebo’ eja tanja’na,

Toraja: La natiro to minaa tu tau iato; iake payanmi kumua iatu kele kambang sia mararang mabusa dao botto ulu mapesena ba’tu dao kide mapesena, susito golen dio kuli’na tau ditiro,

Karo: Iperiksa imam lah kalak sibage, janah adi lit i je turah si mbentar megara-gara,

Simalungun: Jadi pareksaon ni malim ai ma ia, anjaha anggo magerger malopak do rutu na bani palpalni atap na bani salagsagni ai, usih songon rupa ni gadam na bani hulingkuling ni daging,

Toba: Dibahen i ingkon tangkasan ni malim ibana, hape ida ma, ia jumpangsa bosar na tarbontar rara di palpalna dingkan pudi manang dingkan jolo, idaon songon rupa ni puru di hulingkuling ni daging.


NETBible: The priest is to examine it, and if the swelling of the infection is reddish white in the back or front bald area like the appearance of a disease on the skin of the body,

NASB: "Then the priest shall look at him; and if the swelling of the infection is reddish-white on his bald head or on his bald forehead, like the appearance of leprosy in the skin of the body,

HCSB: The priest is to examine him, and if the swelling of the infection on his bald head or forehead is reddish-white, like the appearance of a skin disease on his body,

LEB: The priest will examine him. If the sore from the disease in the bald places in back or in front is pink like a skin disease somewhere else on the body,

ESV: Then the priest shall examine him, and if the diseased swelling is reddish-white on his bald head or on his bald forehead, like the appearance of leprous disease in the skin of the body,

NRSV: The priest shall examine him; if the diseased swelling is reddish-white on his bald head or on his bald forehead, which resembles a leprous disease in the skin of the body,

REB: The priest must examine him, and if the discoloured sore on the bald patch on his head or forehead is reddish-white, similar in appearance to a virulent skin disease on the body,

NKJV: "Then the priest shall examine it; and indeed if the swelling of the sore is reddish–white on his bald head or on his bald forehead, as the appearance of leprosy on the skin of the body,

KJV: Then the priest shall look upon it: and, behold, [if] the rising of the sore [be] white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;

AMP: Then the priest shall examine him, and if the diseased swelling is reddish white on his bald head or forehead like the appearance of leprosy in the skin of the body,

NLT: The priest must examine him, and if he finds swelling around the reddish white sore,

GNB: The priest shall examine you, and if there is a reddish-white sore,

ERV: A priest must look at him. If the swelling of the infection is red and white and looks like the leprosy on other parts of his body,

BBE: Then if the priest sees that the growth of the disease has become red and white on his head or on his brow where there is no hair, like the mark in the skin of a leper;

MSG: The priest is to examine it; if the swollen sore on his scalp or forehead is reddish-white like the appearance of the sore of a serious skin disease,

CEV: (13:42)

CEVUK: (13:42)

GWV: The priest will examine him. If the sore from the disease in the bald places in back or in front is pink like a skin disease somewhere else on the body,


NET [draft] ITL: The priest <03548> is to examine <07200> it, and if <02009> the swelling <07613> of the infection <05061> is reddish <0125> white <03836> in the back <07146> or <0176> front bald <01372> area like the appearance <04758> of a disease <06883> on the skin <05785> of the body <01320>,



 <<  Imamat 13 : 43 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel