NIV: Pharaoh said, "Go up and bury your father, as he made you swear to do."
AYT: Firaun berkata, “Pergilah dan kuburkanlah ayahmu karena dia telah memintamu untuk bersumpah.”
TB: Lalu berkatalah Firaun: "Pergilah ke sana dan kuburkanlah ayahmu itu, seperti yang telah disuruhnya engkau bersumpah."
TL: Maka titah Firaun: Mudiklah dan kuburkanlah ayahmu, seperti yang telah disuruhnya engkau bersumpah.
MILT: Dan Firaun berkata, "Pergilah dan kuburkanlah ayahmu sebagaimana yang ia telah menyuruhmu bersumpah."
Shellabear 2010: Kata Firaun, “Pergilah, makamkanlah ayahmu, karena ia telah menyuruhmu bersumpah.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Firaun, "Pergilah, makamkanlah ayahmu, karena ia telah menyuruhmu bersumpah."
KSKK: Lalu Firaun menjawab, "Pergilah dan kuburkanlah ayahmu sebagaimana ia telah meminta engkau sumpahkan itu."
VMD: Firaun menjawab, “Peganglah janjimu. Pergi dan kuburlah ayahmu.”
TSI: Jawab raja, “Ya, tepatilah janjimu kepadanya. Pergilah menguburkan ayahmu.”
BIS: Lalu berkatalah raja, "Pergilah menguburkan ayahmu seperti yang telah kaujanjikan kepadanya."
TMV: Oleh itu raja bertitah, "Pergilah kebumikan bapamu seperti yang kamu janjikan."
FAYH: Firaun memberi izin dan berkata, "Pergilah dan kuburkanlah ayahmu itu, seperti yang telah kaujanjikan kepadanya."
ENDE: Berkata Parao: "Pergilah, kuburlah ajahmu, seperti ia telah menjuruh engkau bersumpah".
Shellabear 1912: Maka titah Firaun: "Pergilah engkau kuburkan bapamu seperti yang telah disuruhnya engkau bersumpah."
Leydekker Draft: Maka bersabdalah Firszawn; mudikhlah, dan khuburkanlah bapamu, seperti 'ija sudah suroh 'angkaw bersompah.
AVB: Kata Firaun, “Pergilah, makamkanlah ayahmu menurut apa yang disuruhnya kamu bersumpah.”
TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Firaun <06547>: "Pergilah <05927> ke sana dan kuburkanlah <06912> ayahmu <01> itu, seperti yang <0834> telah disuruhnya engkau bersumpah <07650>."
Jawa: Pangandikane Sang Prabu Pringon: “Sira sunparengake lunga metak bapakira, kaya anggone wus njaluk sumpah marang sira.”
Jawa 1994: Sang Pringon banjur ngandika, "Mangkata, bapakmu kuburen miturut janjimu."
Sunda: Waler raja, "Kami idin. Kurebkeun rama kang putra sakumaha pamundutna."
Madura: Dhabuna rato, "Kassa’ la mangkat, koburragi eppa’na menorot se la ejanjiyagi bi’ ba’na."
Bali: Ida sang prabu raris ngandika: “Nah kemaja paman mendem layon ajin pamane ento, buka ane suba janjiang paman.”
Bugis: Nanakkedana arungngé, "Laono kuburu’i ambo’mu pada-pada iya puraé ujancingngékko."
Makasar: Nakanamo karaenga, "A’lampamako mange antarawangi manggenu, sangkamma napappasangnganga ri kau."
Toraja: Ma’kadami tu Firaun nakua: Langnganmoko mupeliangi tu ambe’mu susitu kanasuammumo massumpa.
Bambam: Nauam Firaun: “Uaanni Yusuf: Laoko lamum ambemu situhu' pa'pindamu.”
Karo: Nina raja njabapsa, "To kuburken lah bapandu bagi si nggo ipadankenndu."
Simalungun: Dob ai nini Parao ma, “Laho ma ho, tanom ma bapanta in, songon na dob ibijahon ho.”
Toba: Dung i ninna raja Firaun ma: Nangkok ma ho, tanom ma amanta i, songon naung niuarihonmu.
Kupang: Dengar bagitu, ju raja manyao bilang, “Kalo lu su janji lu pung papa bagitu, na, pi ko kubur sang dia di sana suda.”
NETBible: So Pharaoh said, “Go and bury your father, just as he made you swear to do.”
NASB: Pharaoh said, "Go up and bury your father, as he made you swear."
HCSB: So Pharaoh said, "Go and bury your father in keeping with your oath."
LEB: Pharaoh replied, "Go and bury your father, as you have promised him."
ESV: And Pharaoh answered, "Go up, and bury your father, as he made you swear."
NRSV: Pharaoh answered, "Go up, and bury your father, as he made you swear to do."
REB: Pharaoh's reply was: “Go and bury your father in accordance with your oath.”
NKJV: And Pharaoh said, "Go up and bury your father, as he made you swear."
KJV: And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
AMP: And Pharaoh said, Go up and bury your father, as he made you swear.
NLT: Pharaoh agreed to Joseph’s request. "Go and bury your father, as you promised," he said.
GNB: The king answered, “Go and bury your father, as you promised you would.”
ERV: Pharaoh answered, “Keep your promise. Go and bury your father.”
BBE: And Pharaoh said, Go up and put your father to rest, as you gave your oath to him.
MSG: Pharaoh said, "Certainly. Go and bury your father as he made you promise under oath."
CEV: The king answered, "Go to Canaan and keep your promise to your father."
CEVUK: The king answered, “Go to Canaan and keep your promise to your father.”
GWV: Pharaoh replied, "Go and bury your father, as you have promised him."
NET [draft] ITL: So Pharaoh <06547> said <0559>, “Go <05927> and bury <06912> your father <01>, just as <0834> he made you swear <07650> to do.”
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan