Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 41 : 2 >> 

NIV: The LORD will protect him and preserve his life; he will bless him in the land and not surrender him to the desire of his foes.


AYT: (41-3) TUHAN akan menjaga dan melanjutkan hidupnya, dan dia akan disebut berbahagia di bumi, jangan serahkan dia kepada kehendak musuh-musuhnya.

TB: (41-3) TUHAN akan melindungi dia dan memelihara nyawanya, sehingga ia disebut berbahagia di bumi; Engkau takkan membiarkan dia dipermainkan musuhnya!

TL: (41-3) Tuhan akan memeliharakan dan menghidupkan dia; maka iapun akan selamat di atas bumi dan sekali-kali tiada Engkau menyerahkan dia kepada kehendak seterunya.

MILT: (41-3) TUHAN (YAHWEH - 03068) akan melindungi dia dan memelihara hidupnya, dia akan diberkati di atas bumi; dan Engkau tidak akan menyerahkannya kepada musuh-musuhnya.

Shellabear 2010: (41-3) ALLAH akan melindunginya serta memeliharanya. Ia akan disebut berbahagia di bumi, dan Engkau tidak akan menyerahkannya kepada kehendak musuh-musuhnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): (41-3) ALLAH akan melindunginya serta memeliharanya. Ia akan disebut berbahagia di bumi, dan Engkau tidak akan menyerahkannya kepada kehendak musuh-musuhnya.

KSZI: TUHAN akan memeliharanya dan melindungi nyawanya; dan dia akan diberkati di atas bumi Engkau tidak akan menyerahkannya ke tangan musuhnya.

KSKK: (41-3) Tuhan melindungi dia, memelihara kehidupannya, dan memberikan kepadanya kebahagiaan di dalam negeri; Ia tidak menyerahkannya ke dalam tangan musuh.

VMD: (41-3) TUHAN menjaga dan menyelamatkan hidupnya. Ia memberkati mereka di negerinya. Ia tidak membiarkan musuhnya merugikannya.

BIS: (41-3) TUHAN akan melindungi dan memelihara dia, Ia akan membahagiakannya di bumi, dan tidak menyerahkan dia ke tangan musuhnya.

TMV: (41-3) TUHAN akan melindungi dan memelihara mereka, TUHAN akan membahagiakan mereka di negeri ini; TUHAN tidak akan menyerahkan mereka kepada musuh.

FAYH: Ia melindungi mereka dan memelihara nyawa mereka. Ia meninggikan mereka di hadapan orang banyak dan menghancurkan kekuatan musuh mereka.

ENDE: (41-3) Jahwe akan mendjagainja dan menghidupinja serta membahagiakan dia diatas bumi; djanganlah Kauserahkan dia kepada musuh2nja!

Shellabear 1912: (41-3) Maka Allah akan memeliharakan dan menghidupi dia, dan iapun akan menjadi bahagia di atas bumi, dan janganlah kiranya Engkau menyerahkan dia kepada kehendak seterunya.

Leydekker Draft: (41-3) Huwa 'akan memaliharakan dija, dan menghidop dija, 'ijalah 'akan deperbahagijakan dibumi: maka djangan 'angkaw sarahkan dija kapada nafsu sataruw-sataruwnja.

AVB: TUHAN akan memeliharanya dan melindungi nyawanya; dan dia akan diberkati di atas bumi; Engkau tidak akan menyerahkannya ke tangan musuhnya.


TB ITL: (#41-#3) TUHAN <03068> akan melindungi <08104> dia dan memelihara nyawanya <02421>, sehingga ia disebut berbahagia <0833> di bumi <0776>; Engkau takkan <0408> membiarkan <05414> dia dipermainkan <05315> musuhnya <0341>!


Jawa: (41-3) Pangeran Yehuwah bakal ngayomi lan ngopeni nyawane, temah kasebut wong begja ana ing bumi; Paduka boten badhe marengaken piyambakipun dipun angge dolanan dening mengsahipun!

Jawa 1994: (41-3) Wong kuwi bakal direksa lan dilestarèkaké uripé, mulané diarani begja ana ing bumi; Paduka mboten marengaken tiyang menika dipun sewenang-wenang déning satrunipun.

Sunda: (41-3) Hirupna ku PANGERAN diraksa, diriksa, tengtrem matuh di tanahna, moal diantep beunang ku musuhna,

Madura: (41-3) PANGERAN tanto ajaga ban meyara oreng jareya, tanto marenge kasennengngan e dhalem odhi’na e dunnya, ban ta’ massra’agi aba’na ka mosona.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga nyayubin ipun tur matiningin uripipune. Ida jaga ngawinang ipun nemu bagia ring jagate. Ida nenten jaga nilar ipun sajeroning kakuasan meseh-mesehipune.

Bugis: (41-3) PUWANGNGE linrungiwi matu sibawa piyarai, Nasennangiwi matu ri linoé, sibawa dé’ nabbéréyangngi lao ri balinna.

Makasar: (41-3) Lanijagai siagang laniparakai ri Batara, lanipakate’nei ri lino, siagang tena nipassareangi mae ri limanna musunna.

Toraja: (41-3) La Nakaritutui PUANG sia Napamalambe’ sunga’; anNa dipudi lan te lino; sia tae’ len Mila ussorongi lako pa’poraianna ualinna.

Karo: Sangap kalak si mperdiateken kalak musil, TUHAN si nampatisa tupung ia i bas kesusahen.

Simalungun: (41-3) Jahowa do na manramotkon ampa na pagoluhkonsi, anjaha martuah do ia bahenon-Ni i tanoh on; seng anjai ondoskonon-Ni ia hu tangan ni munsuhni.

Toba: (I.) Martua ma halak na manatap uhum tu na soro ni ari on, sai paluaon ni Jahowa do ibana di ari hinamago.


NETBible: May the Lord protect him and save his life! May he be blessed in the land! Do not turn him over to his enemies!

NASB: The LORD will protect him and keep him alive, And he shall be called blessed upon the earth; And do not give him over to the desire of his enemies.

HCSB: The LORD will keep him and preserve him; he will be blessed in the land. You will not give him over to the desire of his enemies.

LEB: The LORD will protect him and keep him alive. He will be blessed in the land. Do not place him at the mercy of his enemies.

ESV: the LORD protects him and keeps him alive; he is called blessed in the land; you do not give him up to the will of his enemies.

NRSV: The LORD protects them and keeps them alive; they are called happy in the land. You do not give them up to the will of their enemies.

REB: the LORD protects him and gives him life, making him secure in the land; the LORD never leaves him to the will of his enemies.

NKJV: The LORD will preserve him and keep him alive, And he will be blessed on the earth; You will not deliver him to the will of his enemies.

KJV: The LORD will preserve him, and keep him alive; [and] he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.

AMP: The Lord will protect him and keep him alive; he shall be called blessed in the land; and You will not deliver him to the will of his enemies.

NLT: The LORD protects them and keeps them alive. He gives them prosperity and rescues them from their enemies.

GNB: The LORD will protect them and preserve their lives; he will make them happy in the land; he will not abandon them to the power of their enemies.

ERV: The LORD will protect them and save their lives. He will bless them in this land. He will not let their enemies harm them.

BBE: The Lord will keep him safe, and give him life; the Lord will let him be a blessing on the earth, and will not give him into the hand of his haters.

MSG: GOD looks after us all, makes us robust with life--Lucky to be in the land, we're free from enemy worries.

CEV: You protect them and keep them alive. You make them happy here in this land, and you don't hand them over to their enemies.

CEVUK: You protect them and keep them alive. You make them happy here in this land, and you don't hand them over to their enemies.

GWV: The LORD will protect him and keep him alive. He will be blessed in the land. Do not place him at the mercy of his enemies.


NET [draft] ITL: May the Lord <03068> protect <08104> him and save his life <02421>! May he be blessed <0833> in the land <0776>! Do not <0408> turn <05414> him over <05414> to his enemies <0341> <05315>!



 <<  Mazmur 41 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel