Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 41 : 4 >> 

NIV: I said, "O LORD, have mercy on me; heal me, for I have sinned against you."


AYT: (41-5) Aku berkata, “TUHAN, kasihanilah aku, sembuhkanlah aku karena aku telah berdosa terhadap Engkau.”

TB: (41-5) Kalau aku, kataku: "TUHAN, kasihanilah aku, sembuhkanlah aku, sebab terhadap Engkaulah aku berdosa!"

TL: (41-5) Maka telah aku bersembah demikian: Ya Tuhan! kasihankanlah kiranya akan daku, sembuhkanlah jiwaku, karena aku telah berdosa kepada-Mu.

MILT: (41-5) Aku berkata, "Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), kasihanilah aku; pulihkanlah jiwaku, karena aku telah berdosa melawan Engkau."

Shellabear 2010: (41-5) Aku berkata, “Ya ALLAH, kasihanilah kiranya aku, sembuhkanlah jiwaku, karena aku telah berdosa terhadap Engkau.”

KS (Revisi Shellabear 2011): (41-5) Aku berkata, "Ya ALLAH, kasihanilah kiranya aku, sembuhkanlah jiwaku, karena aku telah berdosa terhadap Engkau."

KSZI: Aku berkata, &lsquo;Ya TUHAN, kasihanilah aku; pulihkan jiwaku, kerana aku telah berdosa kepada-Mu.&rsquo;

KSKK: (41-5) Aku memohon, "Ya Tuhan, kasihanilah aku; sembuhkanlah aku, betapa pun banyak kejahatanku."

VMD: (41-5) Aku mengatakan, “Ya TUHAN, kasihanilah aku. Aku telah berdosa terhadap Engkau, tetapi ampunilah aku dan sembuhkanlah aku.”

BIS: (41-5) Kataku, "Aku telah berdosa terhadap-Mu, ya TUHAN, kasihanilah aku dan sembuhkanlah aku."

TMV: (41-5) Aku berkata, "Ya TUHAN, aku telah berdosa terhadap-Mu; kasihanilah aku dan sembuhkanlah aku!"

FAYH: "Ya TUHAN," aku berdoa, "kasihanilah dan sembuhkanlah aku karena aku telah mengakui dosa-dosaku!"

ENDE: (41-5) Aku berkata: "Jahwe, kasihanilah aku, sembuhkanlah aku, sebab aku telah berdosa kepadaMu!"

Shellabear 1912: (41-5) Maka sembahku: "Ya Allah, kasihanilah kiranya aku, dan sembuhkanlah jiwaku, karena aku telah berdosa kepada-Mu."

Leydekker Draft: (41-5) 'Aku 'ini sudah sombah; ja Huwa, kasijankanlah kiranja 'aku sombohkanlah djiwaku, karana 'aku sudah berdawsa kapadamu.

AVB: Aku berkata, “Ya TUHAN, kasihanilah aku; pulihkan jiwaku, kerana aku telah berdosa terhadap-Mu.”


TB ITL: (#41-#5) Kalau aku <0589>, kataku <0559>: "TUHAN <03068>, kasihanilah <02603> aku, sembuhkanlah <07495> aku <05315>, sebab <03588> terhadap Engkaulah aku berdosa <02398>!"


Jawa: (41-5) Mungguh aku, aturku mangkene: “Dhuh Yehuwah kawula mugi Paduka welasi, kawula mugi Paduka sarasaken, amargi anggen kawula damel dosa punika dhumateng Paduka.”

Jawa 1994: (41-5) Mungguh aku, aturku mengkéné, "Dhuh Allah, mugi kawula Paduka welasi, mugi Paduka sarasaken, sebab kawula sampun damel dosa dhateng Paduka!"

Sunda: (41-5) Ceuk kaula, "Nun PANGERAN, abdi teh rumaos dosa, nyuhunkeun piwelas, hoyong cageur."

Madura: (41-5) Ca’na sengko’, "Abdidalem dusa ka Junandalem, GUSTE, kaneserre sareng pabarassagi abdidalem."

Bali: Titiang mabaos sapuniki: “Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, titiang sampun madosa pamantuka ring Palungguh IRatu. Suecaninja titiang tur segerangja titiang!”

Bugis: (41-5) Adakku, "Modosaka lao ri Iko, oh PUWANG, amaséika sibawa pajjappaka."

Makasar: (41-5) Kukana, "Dorakama’ mae ri Katte, o, Batara, kamaseanga’ siagang Kipammollea’ ri garringku."

Toraja: (41-5) Kukuami: O PUANG, kamaseina’ dikka’, sia pamatanana’ belanna kasalammo’ lako Kalemi.

Karo: Tupung ia bangger TUHAN si nampatisa, dingen mereken kejuah-juahen man bana.

Simalungun: (41-5) Ningku do, “Ham Jahowa, maidop ma uhur-Mu bangku, pamalum Ham ma ahu, ai dompak Ham do ahu mardousa.”

Toba: Sandeon ni Jahowa ma ibana di podoman parsahiton, dipahosing Ho do lagena sudena di parsahitonna i.


NETBible: As for me, I said: “O Lord, have mercy on me! Heal me, for I have sinned against you!

NASB: As for me, I said, "O LORD, be gracious to me; Heal my soul, for I have sinned against You."

HCSB: I said, "LORD, be gracious to me; heal me, for I have sinned against You."

LEB: I said, "O LORD, have pity on me! Heal my soul because I have sinned against you."

ESV: As for me, I said, "O LORD, be gracious to me; heal me, for I have sinned against you!"

NRSV: As for me, I said, "O LORD, be gracious to me; heal me, for I have sinned against you."

REB: I said, “LORD, be gracious to me! Heal me, for I have sinned against you.”

NKJV: I said, "LORD, be merciful to me; Heal my soul, for I have sinned against You."

KJV: I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.

AMP: I said, Lord, be merciful {and} gracious to me; heal my inner self, for I have sinned against You.

NLT: "O LORD," I prayed, "have mercy on me. Heal me, for I have sinned against you."

GNB: I said, “I have sinned against you, LORD; be merciful to me and heal me.”

ERV: I say, “LORD, be kind to me. I sinned against you, but forgive me and make me well.”

BBE: I said, Lord, have mercy on me; make my soul well, because my faith is in you.

MSG: I said, "GOD, be gracious! Put me together again--my sins have torn me to pieces."

CEV: I prayed, "Have pity, LORD! Heal me, though I have sinned against you."

CEVUK: I prayed, “Have pity, Lord! Heal me, though I have sinned against you.”

GWV: I said, "O LORD, have pity on me! Heal my soul because I have sinned against you."


NET [draft] ITL: As for me, I <0589> said <0559>: “O Lord <03068>, have mercy <02603> on me! Heal <07495> me, for <03588> I have sinned <02398> against you!



 <<  Mazmur 41 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel