NIV: In that day there will be an altar to the LORD in the heart of Egypt, and a monument to the LORD at its border.
AYT: Pada waktu itu, akan ada satu mazbah bagi TUHAN di tengah-tengah tanah Mesir dan sebuah tugu peringatan bagi TUHAN di dekat perbatasan.
TB: Pada waktu itu akan ada mezbah bagi TUHAN di tengah-tengah tanah Mesir dan tugu peringatan bagi TUHAN pada perbatasannya.
TL: Pada hari itu juga akan ada bagi Tuhan suatu mezbah di tengah-tengah tanah Mesir dan sebatang tiang peringatan bagi Tuhan pada perhinggaan tanahnya.
MILT: Pada hari itu akan ada sebuah mezbah bagi TUHAN (YAHWEH - 03068) di tengah negeri Mesir, dan sebuah tiang untuk TUHAN (YAHWEH - 03068) pada perbatasannya.
Shellabear 2010: Pada waktu itu akan ada sebuah mazbah bagi ALLAH di tengah-tengah Tanah Mesir dan sebuah tugu peringatan bagi ALLAH di tepi perbatasannya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu akan ada sebuah mazbah bagi ALLAH di tengah-tengah Tanah Mesir dan sebuah tugu peringatan bagi ALLAH di tepi perbatasannya.
KSKK: Pada waktu itu di tengah-tengah negeri Mesir akan ada sebuah mezbah untuk Yahweh dan di perbatasan ada sebuah tiang kudus untuk Yahweh.
VMD: Pada waktu itu ada sebuah mezbah untuk TUHAN di tengah-tengah Mesir. Pada perbatasan Mesir akan ada sebuah monumen menunjukkan kemuliaan TUHAN.
BIS: Pada waktu itu di pusat negeri Mesir akan ada sebuah mezbah untuk TUHAN, dan di perbatasannya sebuah tiang batu yang dikhususkan untuk TUHAN.
TMV: Pada masa itu kelak, di negeri Mesir akan ada sebuah mazbah untuk TUHAN, dan sebuah tugu peringatan bagi-Nya di sempadan negeri.
FAYH: Dan ketika itu akan ada sebuah mezbah bagi TUHAN di pusat negeri Mesir, dan sebuah tugu peringatan bagi TUHAN di perbatasannya.
ENDE: Pada hari itu akan ada sebuah mesbah bagi Jahwe ditengah negeri Mesir dan dibatasannja ada sebuah tugu bagi Jahwe.
Shellabear 1912: Maka pada masa itu kelak akan ada suatu tempat kurban bagi Allah di tengah-tengah tanah Mesir dan sebatang tiang bagi Allah pada tepi tanah itu.
Leydekker Draft: Pada harij 'itu djuga sawatu medzbeh 'akan 'ada pada Huwa ditengah-tengah tanah Mitsir, dan sawatu niljan desisij paminggirnja bagi Huwa.
AVB: Pada waktu itu akan ada sebuah mazbah bagi TUHAN di tengah-tengah Tanah Mesir dan sebuah tugu peringatan bagi TUHAN di tepi perbatasannya.
TB ITL: Pada waktu <03117> itu <01931> akan ada <01961> mezbah <04196> bagi TUHAN <03068> di tengah-tengah <08432> tanah <0776> Mesir <04714> dan tugu peringatan <04676> bagi TUHAN <03068> pada <0681> perbatasannya <01366>.
Jawa: Ing wektu iku ing satengahe tanah Mesir bakal ana misbyah kagem Sang Yehuwah lan tugu pengetan kagem Sang Yehuwah kang dumunung ing tapel-watese.
Jawa 1994: Ing tengahé tanah Mesir bakal ana mesbèhé Pangéran lan ing tapel watesé ana tugu pangéling-éling konjuk marang Pangéran.
Sunda: Lamun waktuna geus cunduk, di tanah Mesir bakal aya hiji altar haturan PANGERAN, jeung di wates tanahna bakal diayakeun hiji tugu anu dibaktikeun ka Mantenna.
Madura: E bakto jareya e pusadda nagara Messer bakal badha’a mezba kaator ka PANGERAN, ban e batessa nagarana bakal badha’a cangga bato se kaator malolo ka PANGERAN.
Bali: Yening panemayannyane sampun rauh, ring panegara Mesir pacang wenten satunggaling pamorboran aturan pabuat Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah satunggaling tugu sane katurang ring Ida buat dados pangeling-eling ring wates panegara Mesire.
Bugis: Ri wettuéro ri tengnga-tengngana wanuwa Maséré engka matu séddi mézba untu’ PUWANGNGE, sibawa ri pakkasésénna séddi alliri batu iya ripallaingngé untu’ PUWANGNGE.
Makasar: Anjo wattua ri pappokokanna pa’rasangang Mesir lania’ se’re tampa’ pakkoro’bangngang mae ri Batara, siagang ri pa’baeng-baenna nia’ se’re benteng batu nisa’la’ akkale-kalea untu’ Batara.
Toraja: Attu iato la den lan Mesir tu misa’ inan pemalaran lako PUANG sia dio passaparanna la diosok tu batu dipobatu silambi’ diona PUANG.
Karo: Adi paksa si e nggo seh, lit pagi sada batar-batar ingan persembahen man TUHAN i negeri Mesir, janah sada tugu i perbalengen Mesir si ipersembahken man TUHAN.
Simalungun: Bani ari ai dong ma anjapanjap bani Jahowa i tongah-tongah ni tanoh Masir ampa tiang pardingatan bani Jahowa dohorhon parbaloganni.
Toba: Di ari na sasada i adong sada langgatan di Jahowa di tongatonga ni tano Misir, jala sada tiang parningotan di Jahowa mardonokkon partalpahanna.
NETBible: At that time there will be an altar for the
NASB: In that day there will be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the LORD near its border.
HCSB: On that day there will be an altar to the LORD in the center of the land of Egypt and a pillar to the LORD near her border.
LEB: When that day comes, an altar for the LORD will be in the middle of Egypt, and a stone marker for the LORD will be near its border.
ESV: In that day there will be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the LORD at its border.
NRSV: On that day there will be an altar to the LORD in the center of the land of Egypt, and a pillar to the LORD at its border.
REB: When that day comes there will be an altar dedicated to the LORD in the heart of Egypt, and a sacred pillar set up for the LORD at her frontier.
NKJV: In that day there will be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the LORD at its border.
KJV: In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.
AMP: In that day there will be an altar to the Lord in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the Lord at its border.
NLT: In that day there will be an altar to the LORD in the heart of Egypt, and there will be a monument to the LORD at its border.
GNB: When that time comes, there will be an altar to the LORD in the land of Egypt and a stone pillar dedicated to him at the Egyptian border.
ERV: At that time there will be an altar for the LORD in the middle of Egypt. At the border of Egypt there will be a monument to show honor to the LORD.
BBE: In that day there will be an altar to the Lord in the middle of the land of Egypt, and a pillar to the Lord at the edge of the land.
MSG: On that Day, there will be a place of worship to GOD in the center of Egypt and a monument to GOD at its border.
CEV: In the heart of Egypt an altar will be set up for the LORD; at its border a shrine will be built to honor him.
CEVUK: In the heart of Egypt an altar will be set up for the Lord; at its border a shrine will be built to honour him.
GWV: When that day comes, an altar for the LORD will be in the middle of Egypt, and a stone marker for the LORD will be near its border.
NET [draft] ITL: At that <01931> time <03117> there will be <01961> an altar <04196> for the Lord <03068> in the middle <08432> of the land <0776> of Egypt <04714>, as well as a sacred pillar <04676> dedicated to the Lord <03068> at <0681> its border <01366>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan