NIV: I will turn all my mountains into roads, and my highways will be raised up.
AYT: Aku akan membuat semua gunung-Ku menjadi jalan, dan jalan-jalan raya-Ku akan dinaikkan.
TB: Aku akan membuat segala gunung-Ku menjadi jalan dan segala jalan raya-Ku akan Kuratakan.
TL: Pada masa itu segala gunung-Ku Kujadikan jalan rata, dan segala jalan-Ku akan Kutambak.
MILT: Dan Aku akan membuat semua gunung-Ku menjadi sebuah jalan, dan jalan-jalan raya-Ku akan menjadi tinggi."
Shellabear 2010: Aku akan membuat segala gunung-Ku menjadi jalan, dan jalan-jalan raya-Ku akan dibangun.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan membuat segala gunung-Ku menjadi jalan, dan jalan-jalan raya-Ku akan dibangun.
KSKK: Aku akan membuat gunung-gunung-Ku menjadi jalan-jalan, dan membangun jalan-jalan raya.
VMD: Aku akan membuat jalan bagi umat-Ku. Gunung-gunung akan diratakan, dan jalan-jalan yang rendah ditinggikan.
BIS: Aku akan membuat jalan melalui pegunungan, semua jalan raya-Ku akan Kuratakan.
TMV: Aku akan membina lebuh raya melintasi pergunungan, Aku akan menyediakan jalan bagi umat-Ku.
FAYH: Dan Aku akan meratakan segala gunung-Ku menjadi jalan bagi mereka; jalan-jalan raya akan dibangun di atas lembah-lembah.
ENDE: Segala gunungKu akan Kubuat mendjadi djalan dan djalan2 rajaKu akan ditambak.
Shellabear 1912: Maka segala gunung-Ku itu kelak Aku jadikan suatu jalan dan segala jalan rayapun akan ditembok.
Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan djadikan segala gunongku 'akan djalan rata: dan lurong-lurongku jang rindah 'akan detinggikan.
AVB: Aku akan membuat segala gunung-Ku menjadi jalan, dan jalan-jalan raya-Ku akan dibangunkan.
TB ITL: Aku akan membuat <07760> segala <03605> gunung-Ku <02022> menjadi jalan <01870> dan segala jalan raya-Ku <04546> akan Kuratakan <07311>.
Jawa: Sakehing gunungingSun bakal Sundadekake dalan lan sakehing lurungingSun bakal Sunrata.
Jawa 1994: "Aku bakal yasa dalan gedhé nrabas gunung-gunung lan ngrata dalan-dalan sing bakal diambah déning umat-Ku.
Sunda: Kami rek ngadamel jalan gede liwat gunung-gunung, jalan keur umat Kami.
Madura: Sengko’ agabaya lorong se lebat e pagunongan, sakabbinna Tang lorong raja eparata’a.
Bali: Ulun lakar ngae rurung gede ngliwatin gunung-gununge, tur nabdabang rurung buat pajalan kaulan Ulune.
Bugis: Maélo-Ka mébbu laleng lalo ri bulué, sininna watattana-Ku Uparatai matu.
Makasar: LappareKa’ oloang allaloa ri monconga, laKulappari ngasengi sikontu agang lompoKu.
Toraja: La Kurantei tu mintu’ buntungKu sia mintu’ batattaKu la Kupemeloi.
Karo: Arah deleng-deleng Kubahan pasar mbelin, janah kerina dalan irataken.
Simalungun: Bahenon-Ku do sagala dolog gabe dalan anjaha dalan na bolon pagijangon do.
Toba: Jala bahenonku ma saluhut angka dolokku gabe dalan na hornop, jala patimboonku ma angka dalanku.
NETBible: I will make all my mountains into a road; I will construct my roadways.”
NASB: "I will make all My mountains a road, And My highways will be raised up.
HCSB: I will make all My mountains into a road, and My highways will be raised up.
LEB: I will turn all my mountains into roads, and my highways will be restored.
ESV: And I will make all my mountains a road, and my highways shall be raised up.
NRSV: And I will turn all my mountains into a road, and my highways shall be raised up.
REB: I shall make every hill a path and raise up my highways.
NKJV: I will make each of My mountains a road, And My highways shall be elevated.
KJV: And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
AMP: And I will make all My mountains a way, and My highways will be raised up.
NLT: And I will make my mountains into level paths for them. The highways will be raised above the valleys.
GNB: “I will make a highway across the mountains and prepare a road for my people to travel.
ERV: I will make a road for my people. The mountains will be made flat, and the low roads will be raised.
BBE: And I will make all my mountains a way, and my highways will be lifted up.
MSG: I'll make all my mountains into roads, turn them into a superhighway.
CEV: I will level the mountains and make roads.
CEVUK: I will level the mountains and make roads.
GWV: I will turn all my mountains into roads, and my highways will be restored.
NET [draft] ITL: I will make <07760> all <03605> my mountains <02022> into a road <01870>; I will construct <07311> my roadways <04546>.”
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan