NKJV: He makes wars cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariot in the fire.
AYT: (46-10) Dia membuat peperangan berakhir sampai ke ujung bumi. Dia meremukkan busur dan mematahkan tombak. Dia membakar kereta-kereta dengan api.
TB: (46-10) yang menghentikan peperangan sampai ke ujung bumi, yang mematahkan busur panah, menumpulkan tombak, membakar kereta-kereta perang dengan api!
TL: (46-10) yang memperhentikan perang sampai ke ujung bumi, dan yang memecahkan busur dan mematahkan tombak dan yang membakar habis akan segala rata itu dengan api.
MILT: (46-10) Dialah yang membuat peperangan berhenti sampai ke ujung bumi. Dia mematahkan busur dan melenyapkan tombak, Dia membakar kereta perang dalam api.
Shellabear 2010: (46-10) Ia menghentikan peperangan sampai ke ujung bumi. Ia mematahkan busur dan memotong tombak, Ia membakar kereta-kereta dengan api.
KS (Revisi Shellabear 2011): (46-10) Ia menghentikan peperangan sampai ke ujung bumi. Ia mematahkan busur dan memotong tombak, Ia membakar kereta-kereta dengan api.
KSZI: Dia menghentikan perang di serata bumi; Dia mematahkan busur dan lembing, Dia membakar pedati dalam api menyala.
KSKK: (46-10) Ia telah mengakhiri peperangan, mematahkan busur dan meremukkan tombak, membakar perisai dan kereta perang.
VMD: (46-10) Ia dapat menghentikan peperangan di mana-mana di dunia. Ia dapat mematahkan busur musuh, membinasakan tombak mereka, dan membakar perisai mereka.
BIS: (46-10) Ia menghentikan peperangan di seluruh dunia, busur dan lembing dihancurkan-Nya, perisai-perisai bundar dibakar-Nya.
TMV: (46-10) Dia menghentikan perang di seluruh dunia; Dia mematahkan busur, memusnahkan lembing, dan membakar perisai.
FAYH: dan menghentikan peperangan sampai ke ujung bumi dengan mematahkan dan membakar setiap senjata.
ENDE: (46-10) jang menghentikan perang sampai diudjung djagat, busur2 dipatahkanNja, tombak diremukkanNja, dan perisai2 dibakarNja dalam api.
Shellabear 1912: (46-10) Maka diperhentikan-Nya segala peperangan sampai ke ujung bumi, dipatahkan-Nya busur orang dan tombak pun dikerat-Nya, dan segala kenaikan dibakar-Nya dengan api.
Leydekker Draft: (46-10) Jang perhentikan segala paparangan sampej kahudjong bumi, jang pitjahkan busor, din patahkan tombakh; jang menunukan pedatij-pedatij dengan 'apij.
AVB: Dia menghentikan perang di serata bumi; Dia mematahkan busur dan lembing, Dia membakar pedati dalam api menyala.
TB ITL: (#46-#10) yang menghentikan <07673> peperangan <04421> sampai <05704> ke ujung <07097> bumi <0776>, yang mematahkan <07665> busur panah <07198>, menumpulkan <07112> tombak <02595>, membakar <08313> kereta-kereta perang <05699> dengan api <0784>!
Jawa: (46-10) kang ngendhakake peperangan nganti tumeka ing pungkasaning bumi, kang mutung gandhewa sarta mapakake tumbak, kang ngobongi kareta perang kalawan geni.
Jawa 1994: (46-10) Panjenengané nyirep peprangan ing salumahing bumi, gendhéwa-gendhéwa diputungi, tumbak-tumbak dicoklèki, lan tamèng-tamèng diobong ing geni.
Sunda: (46-10) Mantenna ngeureunkeun peperangan di sakuliah jagat, gondewa-gondewa diririkes, tumbak-tumbak dipingges-pinggeskeun, tameng-tameng diduruk.
Madura: (46-10) Paperrangan saantero dunnya epaambu, gandhiba ban lembing epaancor, meng-tameng padha eobbar.
Bali: Ida ngrarianang sakancan yudane ring sakuub jagate sami. Ida ngelung sakancan panahe miwah nyirnayang sakancan tumbake, saha nunjel tamenge sami.
Bugis: (46-10) Napappajai musué ri sininna linoé, Naancuru’i panaé sibawa bessié, Natunui sining kaliyawo malébué.
Makasar: (46-10) Napammari pa’bundukanga ri sikontu linoa, anrong panaya siagang pokea Naancuruki, pa’lapa’ a’bundalaka untu’ batangkalea Natunui.
Toraja: (46-10) Napasoro’ ambun tu tananan ra’ landa’ lako randanna langi’, Narebong-rebong tu tinaran, sia Napolo tu doke, sia Natunu api tu mintu’ kareta.
Karo: Mari nehenlah perbahanen TUHAN, IbahanNa kesenggeten i doni.
Simalungun: (46-10) na pasohkon parmunsuhan das hu ujung ni tanoh on, na mambahen marponggolan sior, maropuk tanja, na manutungi gareta porang ibagas apuy.
Toba: Sai ro ma hamu marnida halongangan angka na binahen ni Jahowa, Ibana mambahen angka panonggoti di tano on.
NETBible: He brings an end to wars throughout the earth; he shatters the bow and breaks the spear; he burns the shields with fire.
NASB: He makes wars to cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariots with fire.
HCSB: He makes wars cease throughout the earth. He shatters bows and cuts spears to pieces; He burns up the chariots.
LEB: He puts an end to wars all over the earth. He breaks an archer’s bow. He cuts spears in two. He burns chariots.
NIV: He makes wars cease to the ends of the earth; he breaks the bow and shatters the spear, he burns the shields with fire.
ESV: He makes wars cease to the end of the earth; he breaks the bow and shatters the spear; he burns the chariots with fire.
NRSV: He makes wars cease to the end of the earth; he breaks the bow, and shatters the spear; he burns the shields with fire.
REB: in every part of the wide world he puts an end to war: he breaks the bow, he snaps the spear, he burns the shields in the fire.
KJV: He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
AMP: He makes wars to cease to the end of the earth; He breaks the bow into pieces and snaps the spear in two; He burns the chariots in the fire.
NLT: and causes wars to end throughout the earth. He breaks the bow and snaps the spear in two; he burns the shields with fire.
GNB: He stops wars all over the world; he breaks bows, destroys spears, and sets shields on fire.
ERV: He stops wars all over the world. He breaks the soldiers’ bows, shatters their spears, and burns their shields.
BBE: He puts an end to wars over all the earth; by him the bow is broken, and the spear cut in two, and the carriage burned in the fire.
MSG: Bans war from pole to pole, breaks all the weapons across his knee.
CEV: God brings wars to an end all over the world. He breaks the arrows, shatters the spears, and burns the shields.
CEVUK: God brings wars to an end all over the world. He breaks the arrows, shatters the spears, and burns the shields.
GWV: He puts an end to wars all over the earth. He breaks an archer’s bow. He cuts spears in two. He burns chariots.
NET [draft] ITL: He brings <07673> an end <07097> to wars <04421> throughout <05704> the earth <0776>; he shatters <07665> the bow <07198> and breaks <07112> the spear <02595>; he burns <08313> the shields <05699> with fire <0784>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan