NKJV: "And you answered me and said, ‘The thing which you have told us to do is good.’
AYT: Kamu menjawab dengan mengatakan, ‘Hal itu baik untuk dilakukan.’
TB: Lalu kamu menjawab aku: Memang baik apa yang kauanjurkan untuk dilakukan itu.
TL: Maka sahut kamu akan daku demikian: Benarlah kata ini, yang tuan katakan supaya hamba menurut dia.
MILT: Dan kamu telah menjawab aku dan berkata: Hal yang telah engkau bicarakan adalah baik untuk kami lakukan.
Shellabear 2010: Lalu kamu menjawab aku, ‘Usul yang Tuan katakan itu baik untuk dilaksanakan.’
KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu kamu menjawab aku, Usul yang Tuan katakan itu baik untuk dilaksanakan.
KSKK: Dan kamu menjawab, 'Benarlah apa yang engkau minta kami lakukan.'
VMD: Dan kamu berkata, ‘Hal itu adalah baik.’
TSI: (1:13)
BIS: Usul itu kamu terima dengan baik.
TMV: Kamu bersetuju bahawa hal itu baik untuk dilaksanakan.
FAYH: "Mereka setuju;
ENDE: Ketika itu kamu mendjawab dengan kata: "Hal jang menurut perkataanmu hendak kaulakukan itu baik!"
Shellabear 1912: Maka jawab kamu serta berkata: Bahwa baiklah perkara yang tuan katakan ini patut diturut akan dia.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu kamu sahutlah padaku, dan katalah: bajiklah perkata`an 'ini, jang 'angkaw sudah bersabda, 'akan berlakukan 'itu.
AVB: Lalu kamu menjawab aku, ‘Usul yang kamu kemukakan itu baik untuk dilaksanakan.’
TB ITL: Lalu kamu menjawab <06030> aku: Memang baik <02896> apa <01697> yang <0834> kauanjurkan <01696> untuk dilakukan <06213> itu. [<0559>]
Jawa: Ing kono atur wangsulanmu: Prakawis ingkang panjenengan karsakaken punika pancen prayogi dipun lampahi.
Jawa 1994: Usulku mau wis padha koktampa becik.
Sunda: Jawab maraneh, ‘Satuju, sae kitu.’
Madura: Usul jareya bi’ ba’na etarema kalaban becce’.
Bali: Parasemeton nagingin pinunas tiange punika.
Bugis: Iyaro tangngaé mutarimai sibawa makessing.
Makasar: Anjo usulangku nutarima bajiki.
Toraja: Mebalimokomi, ammi ma’kada mikua: Melo to, tu mipa’petimbangan.
Karo: Payo akapndu maka eme cara si mejilena.
Simalungun: Jadi nini nasiam ma mambalosi ahu, “Dear do pasadaonmu hata na hinatahonmu ai.”
Toba: Jadi didok hamu ma mangalusi ahu: Denggan do hata na pinaboami sibahenonnami.
NETBible: You replied to me that what I had said to you was good.
NASB: "You answered me and said, ‘The thing which you have said to do is good.’
HCSB: "You replied to me, 'What you propose to do is good.'
LEB: You agreed that this was a good idea.
NIV: You answered me, "What you propose to do is good."
ESV: And you answered me, 'The thing that you have spoken is good for us to do.'
NRSV: You answered me, "The plan you have proposed is a good one."
REB: Your answer was, “What you propose to do is good.”
KJV: And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken [is] good [for us] to do.
AMP: And you answered me, The thing which you have spoken is good for us to do.
NLT: "You agreed that my plan was a good one.
GNB: And you agreed that this was a good thing to do.
ERV: “And you said, ‘That is a good thing to do.’
BBE: And you made answer and said to me, It is good for us to do as you say.
MSG: You answered me, "Good! A good solution."
CEV: You answered, "That's a good idea!"
CEVUK: You answered, “That's a good idea!”
GWV: You agreed that this was a good idea.
NET [draft] ITL: You replied <06030> to me that what <01697> I had said <01696> to you was good <02896>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan