Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 1 : 14 >> 

NKJV: His head and hair were white like wool, as white as snow, and His eyes like a flame of fire;


AYT: Kepala dan rambut-Nya putih seperti bulu domba, seputih salju; dan mata-Nya seperti nyala api.

TB: Kepala dan rambut-Nya putih bagaikan bulu yang putih metah, dan mata-Nya bagaikan nyala api.

TL: Maka kepala-Nya dan rambut-Nya putih, seperti bulu domba yang putih, putihnya seperti salju; maka mata-Nya seperti nyala api;

MILT: dan rambut di kepala-Nya putih bagaikan bulu domba, putih seperti salju, dan mata-Nya seperti nyala api,

Shellabear 2010: Kepala dan rambut-Nya putih, seputih bulu domba dan seputih salju, sedangkan mata-Nya seperti nyala api.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kepala dan rambut-Nya putih, seputih bulu domba dan seputih salju, sedangkan mata-Nya seperti nyala api.

Shellabear 2000: Kepala dan rambut-Nya putih, seputih bulu domba dan seputih salju, sedangkan mata-Nya seperti nyala api.

KSZI: Rambut-Nya putih seperti kapas dan mata-Nya menyala-nyala laksana api.

KSKK: Kepada dan rambut-Nya putih seperti bulu yang putih metah dan mata-Nya seperti nyala api.

WBTC Draft: Kepala dan rambut-Nya putih seperti bulu domba, putih seperti salju. Mata-Nya menyala seperti nyala api.

VMD: Kepala dan rambut-Nya putih seperti bulu domba, putih seperti salju. Mata-Nya menyala seperti nyala api.

AMD: Kepala dan rambut-Nya putih seperti bulu domba dan seputih salju. Mata-Nya menyala seperti nyala api.

TSI: Rambut-Nya putih seperti bulu domba, atau seputih salju. Mata-Nya bersinar seperti nyala api.

TSI3: Rambut-Nya putih seperti bulu domba, atau seputih salju. Mata-Nya bersinar seperti nyala api.

BIS: Rambut-Nya putih seperti bulu domba, seputih kapas. Mata-Nya bernyala-nyala seperti api;

TMV: Rambut-Nya sangat putih, seputih kapas, dan mata-Nya bernyala-nyala seperti api.

BSD: Rambut-Nya putih seperti bulu domba atau kapas yang putih bersih. Mata-Nya bernyala-nyala seperti api.

FAYH: Rambut-Nya putih seperti bulu domba atau salju, dan mata-Nya menembus seperti nyala api.

ENDE: Kepala dan rambutnja putih laksana bulukapas jang putih, bagaikan saldju; dan matanja seperti api bernjala-njala.

Shellabear 1912: Adapun kepalanya dan rambutnya putih, seperti bulu domba yang putih, dan seperti salju; maka matanya seperti nyala api;

Klinkert 1879: Maka kapalanja dan ramboetnja pon poetih saperti boeloe domba dan saperti tsaldjoe pon poetihnja, danlagi matanja saperti njala api,

Klinkert 1863: Maka kapalanja dan ramboetnja poetih saperti {Dan 7:9} boeloe domba, saperti saldjoe poetihnja, {Wah 19:12} dan matanja saperti api bernjala;

Melayu Baba: Dan kpala dan rambut-nya puteh sperti bulu domba yang puteh, dan sperti salju; dan dia punya mata sperti nyala api;

Ambon Draft: Maka kapalanja pawn dan rambotnja adalah putih seperti bulu domba jang pu-tih-putih, sarupa tsaldju, dan mata-matanja seperti njala api,

Keasberry 1853: Maka kapalanya dan rambutnya putih sapurti bulu domba, sapurti salju putihnya; dan matanya sapurti api burnyala;

Keasberry 1866: Maka kŭpalanya dan rambutnya putih spŭrti bulu domba, spŭrti thalj putihnya; dan matanya spŭrti api bŭrnyala.

Leydekker Draft: Maka kapalanja dan rambotnja 'itu 'adalah putih saperij tzaldju: dan mata 2 nja saperij njala 'apij.

AVB: Rambut-Nya putih seperti kapas dan mata-Nya menyala-nyala laksana api.

Iban: Pala enggau buk Iya burak baka bulu bedus, ngemurak seleju, lalu mata Iya baka daun api.


TB ITL: Kepala <2776> dan <2532> rambut-Nya <846> <2359> putih <3022> bagaikan <5613> bulu <2053> yang putih <3022> metah <5510>, dan <2532> mata-Nya <3788> <846> bagaikan <5613> nyala <5395> api <4442>. [<1161> <5613>]


Jawa: Mustaka lan remane putih kaya wulu wedhus gembel, lan tingale kaya urubing geni.

Jawa 2006: Mustaka lan rékmané putih kaya wulu wedhus gèmbèl, memplaké kaya salju lan tingalé kaya urubing geni.

Jawa 1994: Sirah lan rémané putih kaya wulu wedhus gèmbèl, memplak kaya kapas, lan mripaté kaya urubing geni.

Jawa-Suriname: Rambuté putih kaya wulu wedus, putih tenan kaya mori lan mripaté murup kaya geni.

Sunda: Rambut-Na bodas kawas kapas atawa kawas salju, soca-Na hurung siga seuneu,

Sunda Formal: Rambut-Na ngeplak lir kapas, soca-Na moncorong lir seuneu hurung.

Madura: Rambudda pote akadi buluna dumba, akadi kapas. Socana rabbang akadi apoy;

Bauzi: Labi Am ohuta abo fauhana domba tau fauti kapas fauhati ulohona modesu ogatedamna vi aa. Labi Am fako laha abo meit aibu bake olem di uma usime fauhalem vuati uloholi im so ad nimti ahebu aadam Dàt doudam bak laha vi aa.

Bali: Prabu miwah rambut Idane putih sakadi bulun biri-birine wiadin sakadi saljune, tur panyingakan Idane ngendih tan bina sakadi genine.

Ngaju: Balaue baputi sama kilau bulun tabiri, malenak kilau kapas. Matae ganda-gandang kilau apui;

Sasak: Sirah dait bulu-Ne putẽq maraq bulu dombe, putẽqne maraq salju. Penyermin-Ne nyale maraq api.

Bugis: Gemme’-Na maputé pada-pada bulu bimbala’é, sipputé ape’é. Matan-Na malluwa’-luwa’ pada-pada apié;

Makasar: Uu’Na keboki sangkamma bulunna gimbalaka, kebo’Na sangkamma le’baki kapasa’. MatanNa a’rinra-rinrai sangkamma pepe’;

Toraja: Iatu ulunNa sia beluakNa mabusa, susi bulu domba mabusa, sia susi ambun makko; na matanNa susi dukku api.

Duri: Ia to ulun-Na sola beluakka-Na mabusa susi kapah na matan-Na dukku susi api.

Gorontalo: Huwo-Iyo moputio odelo lambuto himba, moputia odelo tiopo. Wawu mato-Liyo odelo laito tulu.

Gorontalo 2006: Huwo-I̒o moputio̒ debo odelo lambuto himba, debo odelo putio̒ pini. Mato-Lio lei̒lei̒ta debo odelo tulu;

Balantak: Wuuk-Na bubulak tuu' koi kapos ka' mata-Na koi leapna apu.

Bambam: Beluä'na angga' bulu domba, susi kapa' mabusanna; matanna susi lelo api.

Kaili Da'a: Balenggana bo wo'ona nabula nju'u ewa kapa bo salju. Pade matana najela ewa jela nu apu.

Mongondow: Bu'ok-Nya nobudoí naonda bo bubuḷ in domba, naí kobudoí doman ing kapot. Mata-Nya moyongki-yongkit naonda bo tuḷu;

Aralle: Bää'na sibaha beluhä'na mabuhsa' sinnoa kapa' bahtu' dähko-dähko, matanna pähä'lä' sinnoa api.

Napu: WaaNa hai weluaNa bula meningki nodo kakawu. MataNa mewangka nodo rore api.

Sangir: Utạ'E mawira kere manga rukụ u domba, kawirane kere kapesẹ̌: Matan'E kụkuhenabẹ̌ kere putung;

Taa: WayuaNya buya kojo, pasi mataNya ewa kaa nu apu to mawea.

Rote: Langa doo na fulak sama leo bi'ilopo bulu na, do fulak sama leo a'ba sa. Mata na pila lo'a-lo'a sama leo ha'i a;

Galela: De Una Awi sahe ma hutu gena qaare maro o duba ma gogo de imatero o namo gotola ma gogo, de Awi lako magena isiwa-siwa maro o uku ma sora.

Yali, Angguruk: Unggul men Oruk men suwe oruk yanggowon hag toho kut teg lit il indok ambulpul kiyog turuk latisi.

Tabaru: 'Awi utu posironga 'i'aresoka koge'ena 'o namoro 'o gotoaka ma gogo, de 'awi ako 'iletongo 'isoka 'o 'uku ma lurusu.

Karo: Bukna mbentar bagi kapas, bagi embun si mbentar, janah MataNa erndilap, bagi api;

Simalungun: Lopak do ulu-Ni pakon jambulan-Ni songon ambulu ni biribiri silopak, songon salju, anjaha songon gara ni apuy do ia mata-Ni.

Toba: Mamontar do simanjujungna ro di obukna, bontar songon hapas, saksak songon hapur; jala songon nala ni api do ia matana.

Dairi: Mbulan ngo bukNa bagè kapas, mernala-nala ngo mataNa bagè api;

Minangkabau: Abuak-Nyo putiah bakcando bulu domba, saputiah kapeh. Mato-Nyo banyalo-nyalo bakcando api;

Nias: Afusi mbu-Nia hulõ mbu mbiribiri, si mane fa'afusi gafasi. Moholahola hõrõ-Nia si mane alitõ;

Mentawai: Mabulau alainia kéan lé bulut biri-biri, bulat kéan lé bagat batta. Matania aimuju-juluu kéan lé api;

Lampung: Buok-Ni handak injuk bulu biri-biri, gegoh handakni kapas. Mata-Ni benyala-nyala injuk apui;

Aceh: Ôk Gobnyan putéh lagée bulée bubiri, lagée gapeueh nyang putéh. Mata Gobnyan hu muble-ble lagée apui;

Mamasa: Mabusa susi kapa' beluakna, anna ma'lana-lana susi api matanna.

Berik: Nabal safna Jemna ga sinsini enggala domba safna galserem, afa kapas sinsini galserem, ane nwena ga jam ne bwerebawena tokwana gamserem.

Manggarai: WukN bakok ného wulu jimbal, cama ného bakok de bua, agu mataN cama ného dila de api.

Sabu: Ne rukattu no do pudi mii rrau ki'i jhawa he, do mii pudi poro wangngu he. Ne namada no do weo kedu-kedu mii ai he;

Kupang: Dia pung rambu, puti barisi sama ke kapas. Dia pung mata, manyala sama ke api.

Abun: An su si An gro e, An gwem e ne kwo sato duk kwo ne. An sugo kwo ndo tepsu ndaraf go kwo ne. An gro gan ru tepsu bot ru.

Meyah: Ofa efen ebirfaga efeji bera erek ebsi komowa, noba efen eiteij bera eisa egigir eteb erek mah eisa.

Uma: Woo' hante wuluwoo'-na bula ngea' hewa kapa', mata-na mehini hewa apu to wewo'.

Yawa: Akarivuinye mpope dave, maisyare maero domba ananemane ramaisy muno maisyare kapasije ramaisy. Ami mamo maisyare tanamo mbadurur ramaisy.


NETBible: His head and hair were as white as wool, even as white as snow, and his eyes were like a fiery flame.

NASB: His head and His hair were white like white wool, like snow; and His eyes were like a flame of fire.

HCSB: His head and hair were white like wool--white as snow, His eyes like a fiery flame,

LEB: and his head and hair [were] white like wool, white as snow, and his eyes [were] like a fiery flame,

NIV: His head and hair were white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire.

ESV: The hairs of his head were white like wool, as white as snow. His eyes were like a flame of fire,

NRSV: His head and his hair were white as white wool, white as snow; his eyes were like a flame of fire,

REB: His hair was as white as snow-white wool, and his eyes flamed like fire;

KJV: His head and [his] hairs [were] white like wool, as white as snow; and his eyes [were] as a flame of fire;

AMP: His head and His hair were white like white wool, [as white] as snow, and His eyes [flashed] like a flame of fire.

NLT: His head and his hair were white like wool, as white as snow. And his eyes were bright like flames of fire.

GNB: His hair was white as wool, or as snow, and his eyes blazed like fire;

ERV: His head and hair were white like wool—wool that is white as snow. His eyes were like flames of fire.

EVD: His head and hair were white like wool—wool that is white as snow. His eyes were like flames of fire.

BBE: And his head and his hair were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;

MSG: hair a blizzard of white, Eyes pouring fire-blaze,

Phillips NT: his head and his hair were white as snowwhite wool, his eyes blazed like fire,

DEIBLER: The hair on his head was white like white wool or like snow. His eyes were shining brightly [SIM], like a flame of fire.

GULLAH: E head an e hair been white like wool, white jes like snow. An e eye shine out like fire da bun bright.

CEV: His head and his hair were white as wool or snow, and his eyes looked like flames of fire.

CEVUK: His head and his hair were white as wool or snow, and his eyes looked like flames of fire.

GWV: His head and his hair were white like wool–like snow. His eyes were like flames of fire.


NET [draft] ITL: His <846> head <2776> and <2532> hair <2359> were as white <3022> as <5613> wool <2053>, even as white <3022> as <5613> snow <5510>, and <2532> his <846> eyes <3788> were like <5613> a fiery <4442> flame <5395>.



 <<  Wahyu 1 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran