Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 2 : 22 >> 

NKJV: Sever yourselves from such a man, Whose breath is in his nostrils; For of what account is he?


AYT: Berhentilah mengandalkan manusia, yang napas hidupnya ada pada lubang hidungnya. Sebab itu, untuk apa dia diandalkan?

TB: Jangan berharap pada manusia, sebab ia tidak lebih dari pada embusan nafas, dan sebagai apakah ia dapat dianggap?

TL: Maka sebab itu jangan lagi kamu harap pada manusia, yang ada nafas di dalam lobang hidungnya, karena dalam apa gerangan dapat dibilang akan dia?

MILT: Berhentilah berharap pada manusia, yang bernapas dari lubang hidungnya, karena sebagai apakah dia akan dihargai?

Shellabear 2010: Berhentilah mengandalkan manusia, ia tidak lebih daripada embusan napas. Apa sesungguhnya nilainya?

KS (Revisi Shellabear 2011): Berhentilah mengandalkan manusia, ia tidak lebih daripada embusan napas. Apa sesungguhnya nilainya?

KSKK: Waspadalah terhadap manusia, yang cumalah hembusan napas; apakah gunanya dia?

VMD: Jangan percaya kepada orang lain untuk menyelamatkanmu. Jangan berikan terlalu banyak harapan terhadapnya, mereka hanyalah manusia yang belum berhenti bernafas.

BIS: Jadi, janganlah berharap kepada manusia yang fana, sebab ia tidak berharga.

TMV: Oleh itu jangan percaya kepada manusia fana kerana mereka tidak berharga.

FAYH: Janganlah kamu berharap dan bergantung pada manusia, karena sesungguhnya manusia itu lemah, bagaikan hembusan nafasnya sendiri! Jadi, apa gunanya mengandalkan manusia?

ENDE: Lepaskanlah manusia jang ada nafas didalam hidungnja! Sebab boleh dihargai apakah dia?

Shellabear 1912: Jangan kamu indahkan manusia yang bernafas di dalam lobang hidungnya karena bagaimana patut ia dibilangkan.

Leydekker Draft: Berhentilah kalakh 'awleh kamu deri pada harap 'akan manusija 'itu, jang hambusannja 'ada dalam hidongnja, karana dalam 'apa garang 'ija dapat debilang?

AVB: Berhentilah meletakkan kehebatan kepada manusia, sebab manusia sekadar hembusan nafas. Apa sesungguhnya nilainya?


TB ITL: Jangan berharap <02308> pada <04480> manusia <0120>, sebab <0834> ia tidak lebih dari pada embusan nafas <05397>, dan sebagai apakah <04100> ia <01931> dapat dianggap <02803>? [<0639> <03588>]


Jawa: Aja padha ngandelake marang manungsa, awit iku ora ngluwihi wetuning napas lan wong iku banjur kena dianggep kayadene apa?

Jawa 1994: Mulané kowé aja padha ngendelaké marang manungsa sing ngalami mati, sebab apané ta sing pantes diajèni?

Sunda: Nu matak ge ulah sok sumender ka manusa. Bisa naon manusa mah!

Madura: Daddi, ja’ ngarep ka manossa se ta’ langgeng, sabab manossa reya tadha’ ajina.

Bali: Sampunangja malih ngandelang manusa pada, santukan sujatinipun imanusa tan paji.

Bugis: Jaji, aja’ mumamménasa ri tolino iya dé’é namannennungeng, saba’ dé’ angke’na.

Makasar: Jari, teako manrannuangngi mae ri rupatau lamatea, nasaba’ anjo ke’nanga tena anggaranna.

Toraja: Dadi da’mo ammi sande’ lako tolino, tu den penaa lan illongna, belanna apara la dinii unnangga’i?

Karo: Emaka ulanai ernalem man manusia si ermasap-masap, sabap kai kin ergana ia?

Simalungun: Paholang hanima ma dirinima humbani jolma si parhosah marhitei igungni! Ai aha ma ia hiraon?

Toba: Dibahen i unang hamu marhaposan tu jolma, na marhosa di bagasan igungna, ai tung pola aha ibana rajuman?


NETBible: Stop trusting in human beings, whose life’s breath is in their nostrils. For why should they be given special consideration?

NASB: Stop regarding man, whose breath of life is in his nostrils; For why should he be esteemed?

HCSB: Put no more trust in man, who has only the breath in his nostrils. What is he really worth?

LEB: Stop trusting people. Their life is in their nostrils. How can they be worth anything?

NIV: Stop trusting in man, who has but a breath in his nostrils. Of what account is he?

ESV: Stop regarding man in whose nostrils is breath, for of what account is he?

NRSV: Turn away from mortals, who have only breath in their nostrils, for of what account are they?

REB: Do not rely on mere mortals. What are they worth? No more than the breath in their nostrils.

KJV: Cease ye from man, whose breath [is] in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?

AMP: Cease to trust in [weak, frail, and dying] man, whose breath is in his nostrils [for so short a time]; in what sense can he be counted as having intrinsic worth?

NLT: Stop putting your trust in mere humans. They are as frail as breath. How can they be of help to anyone?

GNB: Put no more confidence in mortals. What are they worth?

ERV: Stop trusting other people to save you. Do not think too highly of them; they are only humans who have not stopped breathing yet.

BBE: Have no more to do with man, whose life is only a breath, for he is of no value.

MSG: Quit scraping and fawning over mere humans, so full of themselves, so full of hot air! Can't you see there's nothing to them?

CEV: Stop trusting the power of humans. They are all going to die, so how can they help?

CEVUK: Stop trusting the power of humans. They are all going to die, so how can they help?

GWV: Stop trusting people. Their life is in their nostrils. How can they be worth anything?


NET [draft] ITL: Stop trusting <02308> in <04480> human beings <0120>, whose <0834> life’s breath <05397> is in their nostrils <0639>. For <03588> why <04100> should they <01931> be given special consideration <02803>?



 <<  Yesaya 2 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel