Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 12 : 22 >> 

NKJV: Philip came and told Andrew, and in turn Andrew and Philip told Jesus.


AYT: Filipus pergi dan memberi tahu Andreas, lalu Andreas dan Filipus pergi dan memberi tahu Yesus.

TB: Filipus pergi memberitahukannya kepada Andreas; Andreas dan Filipus menyampaikannya pula kepada Yesus.

TL: Maka datanglah Pilipus mengatakan hal itu kepada Andreas; lalu datanglah Andreas dan Pilipus mengatakan kepada Yesus.

MILT: Filipus pergi dan berkata kepada Andreas, dan Andreas serta Filipus berkata lagi kepada YESUS.

Shellabear 2010: Filipus memberitahukan hal itu kepada Andreas. Lalu Andreas dan Filipus pergi memberitahukan hal itu kepada Isa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Filipus memberitahukan hal itu kepada Andreas. Lalu Andreas dan Filipus pergi memberitahukan hal itu kepada Isa.

Shellabear 2000: Filipus memberitahukan hal itu kepada Andreas. Lalu Andreas dan Filipus pergi memberitahukan hal itu kepada Isa.

KSZI: Filipus pun memberitahu Andreas lalu mereka berdua pergi menyampaikan hal itu kepada Isa.

KSKK: Filipus pergi mendapatkan Andreas lalu keduanya menyampaikan hal itu kepada Yesus.

WBTC Draft: Filipus pergi dan menyampaikan hal itu kepada Andreas. Kemudian Andreas dan Filipus pergi menyampaikannya kepada Yesus.

VMD: Filipus pergi dan menyampaikan hal itu kepada Andreas. Kemudian Andreas dan Filipus pergi menyampaikannya kepada Yesus.

AMD: Filipus pergi dan memberi tahu Andreas. Kemudian, Andreas dan Filipus menyampaikannya kepada Yesus.

TSI: Dia pergi menyampaikan permohonan mereka kepada Andreas. Lalu Andreas dan Filipus menyampaikannya kepada Yesus.

BIS: Maka Filipus pergi memberitahukan hal itu kepada Andreas, dan kemudian mereka berdua menyampaikannya kepada Yesus.

TMV: (12:21)

BSD: Maka Filipus pergi dan memberitahukan hal itu kepada Andreas, lalu keduanya menyampaikannya kepada Yesus.

FAYH: Filipus memberitahukan hal itu kepada Andreas dan mereka bersama-sama pergi bertanya kepada Yesus.

ENDE: Itu diberitahukan Pilipus kepada Andreas, lalu bersama dengan Andreas disampaikan kepada Jesus.

Shellabear 1912: Maka datanglah Filipus mengatakan hal itu kepada Andrias, lalu datanglah Andrias dan Filipus serta mengatakan kepada Isa.

Klinkert 1879: Maka pergilah Pilipoes memberi tahoe kapada Andereas, laloe Andereas dan Pilipoes memberi tahoe kapada Isa poela.

Klinkert 1863: Maka Pilippoes dateng kasih taoe itoe sama Andreas; lantas Andreas dan Pilippoes kasih taoe sama Jesoes djoega.

Melayu Baba: Filipus datang katakan itu hal sama Andrias; dan Andrias datang dngan Filipus, dan katakan sama Isa.

Ambon Draft: Maka berdatanglah Filippos, bilang itu pada Andreas, dan kombali Andreas dan Filippos bilang itu pada Tuhan JESUS.

Keasberry 1853: Maka datanglah Filipus mumbri tau Andria: maka Andria dan Filipus mumbri tau Isa pula.

Keasberry 1866: Maka datanglah Filipus mŭmbri tahu Andria, maka Andria dan Filipus mŭmbri tahu Isa pula.

Leydekker Draft: Datanglah Filipus dan katakanlah 'itu pada 'Andarija: maka 'Andarija dan Filipus pula katakanlah 'itu pada Xisaj.

AVB: Filipus pun memberitahu Andreas lalu mereka berdua pergi menyampaikan hal itu kepada Yesus.

Iban: Philip lalu madah ngagai Andrew. Seduai iya lalu madah ngagai Jesus.


TB ITL: Filipus <5376> pergi <2064> memberitahukannya <3004> kepada Andreas <406>; Andreas <406> dan <2532> Filipus <5376> menyampaikannya <3004> pula <2532> kepada Yesus <2424>. [<2532> <2064>]


Jawa: Filipus tumuli lunga ngandhani Andreas; Filipus karo Andreas tumuli padha lunga munjuk marang Gusti Yesus.

Jawa 2006: Filipus nuli lunga ngandhani Andréas; Andréas lan Filipus banjur padha munjuk marang Yésus.

Jawa 1994: Filipus nuli kandha karo Andréas, wong loro mau banjur padha matur marang Gusti Yésus.

Jawa-Suriname: Rasul Filipus terus ngomongi Andréas lan kabèh loro terus mara nang nggoné Gusti Yésus ngomongké bab karepé wong-wong Grik mau.

Sunda: Pamentana ku Pilipus dipupulihkeun ka Andreas, tuluy diunjukkeun ka Yesus ku duaan.

Sunda Formal: Pilipus bebeja heula ka Andreas; geus kitu, duanana mihatur ka Isa.

Madura: Daddi Filipus entar abala ka Andreyas, ban se kadhuwa jareya laju mator ka Isa.

Bauzi: Lahame labi gagohemu Filipus neo Andreas bake le ame Yunani dam labe iho etei gagoho im lam fa vou le gago. Labi gagu neàdi ame dam ahim lam fa neo Yesus bake le ab gagoham. “Yunani dam Oba aalo nabidalo.”

Bali: Indike punika raris kapitauang antuk Dane Pilipus ring Dane Andreas, tur dane sareng kalih tumuli nguningayang ring Ida Hyang Yesus.

Ngaju: Maka Pilippus haguet mansanan hal te akan Andreas, limbah te ewen due manyampai hal te akan Yesus.

Sasak: Beterus Pilipus lumbar nyampẽang hal nike tipaq Andreas, deduaqne nyampẽang tipaq Deside Isa.

Bugis: Nalaona Filipus powadangngi Andréas gau’éro, nainappa sipadduwani mennang palettu’i ri Yésus.

Makasar: A’lampami Filipus ampauangi Andreas. Nampa a’lampa ke’nanga sipa’rua ampabattui anjo kabaraka mae ri Isa.

Toraja: Saemi napokada Filipus tu iannato lako Andreas, nasae tu Andreas sola Filipus umpokadai lako Yesu.

Duri: Iamo joo namale Filipus mpauanni Andreas, namane' male sola dua mpauanni Puang Isa.

Gorontalo: Te Pilipus lopohabari mao lo pasali boyito ode le Andreyas ta muri li Isa olo, lapatao timongoliyo dulota loposambewo mao ode li Isa.

Gorontalo 2006: Yi tei Pilipus lonao̒ mota lopoo̒taa sua̒li boito odelei Andreas, wau lapatao̒ timongolio duduulota lopo tunggulao̒ odeli Isa.

Balantak: Mbaka' i Filipus nomae'mo nambantilkon ni Andreas, ka' noko daa iya'a, raaya'a rua' ira nambantilkonmo ni Yesus.

Bambam: Iya umpellambi'im Andreas Filipus anna solai le'ba' umpa'tula'i Puang Yesus.

Kaili Da'a: Sangga nangepe pomperapi ira etu nalaumo Filipus notesa ka Andreas pade ira romba'a nalau notesa pomperapi etu ka Yesus.

Mongondow: Daí binayak i Pilipus pinota'au ko'i Andreas in soaáḷ tatua, bo onda intua taya duadon i minayak ko'i Yesus bo nopota'au.

Aralle: Inde ta Filipus le'ba' sala do umpainsangngi ta Andreas, mane sibahai mao do umpellambi'i Puang Yesus anna napainsangngi toi nei'.

Napu: Laomi Pilipu mopahawe lolitanda i Andaria, hai roo indo, ihira rodua lao mopahawea Yesu.

Sangir: Tangu i Filipus tamai mẹ̌habaru ene si Andreas, kụ bọu ene irẹ̌dua něhabarẹ̌ su Mawu Yesus.

Taa: Wali i Pilipus yau manganto’oka i Andreas, panewa sira dua yau resi i Yesu pei manganto’oka Ia mangkonong tau to si’a to Yahudi to rani simparata pei Ia etu.

Rote: Boema Felipus neu nafa'da dede'ak ndia neu Anderias, de basa boema duas leu lafa'da Yesus.

Galela: Manga gogolo magena so una wotagi o Andreaska widedemo, qabolo de ona yasinoto itagi la isingangasu o Yesuska.

Yali, Angguruk: Filipus inowen Andreas fam ari ehesa ulug hiyag itfareg it enebe pirenen Yesus hiyag Irik libag.

Tabaru: So 'o Filipus waika wosidemo 'o Andreasika, deika 'ona yamididi yositotara 'o Yesusika.

Karo: Idahi Pilipus si Andereas, jenari iturikenna sura-sura kalak Junani e man bana. Kenca bage duana ia lawes ngatakenca man Jesus.

Simalungun: Laho ma si Pilippus patugahkon ai bani si Andreas; si Andreas pe laho ma rap pakon si Pilippus patugahkon ai bani Jesus.

Toba: Dung i ro ma si Pilippus, dipaboa ma i tu si Andreas; dung i ro ma si Andreas rap dohot si Pilippus paboahonsa tu Jesus.

Dairi: Nai idahi si Pilipus mo si Andreas, ibagahken mo i tabasa. Jadi rebbak laus mo kalak i sidua magahken i mendahi Jesus.

Minangkabau: Mako payilah si Filipus kabake si Andreas, untuak ma agiah tawu pintak urang-urang Yunani tu, kudian inyo baduwo payi manyampaikan kabake Isa Almasih.

Nias: Mõi Wilifo wangombakha da'õ khõ Gandrea, aefa da'õ mõi ira darua ira wangombakha khõ Yesu.

Mentawai: Iageti ei nia ka tubut Andareas, masisegéaké isiatda tai Junani néné, lepá ei sia ruadda masisegéaké ka tubut Jesus.

Lampung: Raduni Filipus mik ngeni pandai hal seno jama Andreas, radu jak seno tian rua nyampaiko jama Isa.

Aceh: Teuma lé Filipus laju jijak peugah hainyan bak Andreas, dan óh lheueh nyan awaknyan bandua jijak peugah bak Isa.

Mamasa: Mengkalao siami Filipus lao umpellambi'i Andreas anna pokadanni anna mane lao sola umpellambi'i Puang Yesus anna tulasanni diona pelaunna to Yunani.

Berik: Filipus jewer ga sofwa enggalfe jei taterisi jeiserem Anderyasfe gam nasibef. Ane gamjon ga jei nawersamer ga aa ge sofwa taterisi jeiserem Yesusfe ga aa ge nasibene.

Manggarai: Mai hi Pelipus tombo oné hi Andréas, mai hi Andréas agu hi Pelipus tombo oné Mori Yésus.

Sabu: Moko ta kako ke Filipus la peke ne lai do naanne pa Andreas, jhe dhai ri ro hari do dhue la pedhae pa Yesus.

Kupang: Ais Filipus pi kasi tau sang Anderias. Ju dong dua pi omong deng Yesus.

Abun: Filipus mu ki sukdu ne nai Andreas, orete an we mu ki sukdu ne nai Yefun Yesus.

Meyah: Beda Filipus agot rot mar insa koma gu Andreas. Noba Andreas jera Filipus gagot rot gu Yesus.

Uma: Filipus hilou mpo'uli'-ki Andreas, pai' hira' roduaa hilou mparata-ki Yesus.

Yawa: Weti Pilipus to po raura Andreas ai, umba yurija yo raura Yesus ai.


NETBible: Philip went and told Andrew, and they both went and told Jesus.

NASB: Philip *came and *told Andrew; Andrew and Philip *came and *told Jesus.

HCSB: Philip went and told Andrew; then Andrew and Philip went and told Jesus.

LEB: Philip went and told Andrew. Andrew and Philip went and told Jesus.

NIV: Philip went to tell Andrew; Andrew and Philip in turn told Jesus.

ESV: Philip went and told Andrew; Andrew and Philip went and told Jesus.

NRSV: Philip went and told Andrew; then Andrew and Philip went and told Jesus.

REB: Philip went and told Andrew, and the two of them went to tell Jesus.

KJV: Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.

AMP: Philip came and told Andrew; then Andrew and Philip together [went] and told Jesus.

NLT: Philip told Andrew about it, and they went together to ask Jesus.

GNB: Philip went and told Andrew, and the two of them went and told Jesus.

ERV: Philip went and told Andrew. Then Andrew and Philip went and told Jesus.

EVD: Philip went and told Andrew. Then Andrew and Philip went and told Jesus.

BBE: Philip went and gave word of it to Andrew; and Andrew went with Philip to Jesus.

MSG: Philip went and told Andrew. Andrew and Philip together told Jesus.

Phillips NT: Philip went and told Andrew, and Andrew went with Philip and told Jesus.

DEIBLER: So after Philip went and told that to Andrew, they both went and told Jesus.

GULLAH: Philip gone an tell Andrew. An den, dem two gone an tell Jedus wa de Greek people wahn.

CEV: Philip told Andrew. Then the two of them went to Jesus and told him.

CEVUK: Philip told Andrew. Then the two of them went to Jesus and told him.

GWV: Philip told Andrew, and they told Jesus.


NET [draft] ITL: Philip <5376> went <2064> and <2532> told <3004> Andrew <406>, and they <406> <2532> <5376> both went <2064> and <2532> told <3004> Jesus <2424>.



 <<  Yohanes 12 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel