Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 3 : 9 >> 

NKJV: Nicodemus answered and said to Him, "How can these things be?"


AYT: Nikodemus menjawab dan berkata kepada-Nya, “Bagaimana mungkin semua hal itu terjadi?”

TB: Nikodemus menjawab, katanya: "Bagaimanakah mungkin hal itu terjadi?"

TL: Maka sahut Nikodemus serta berkata kepada-Nya, "Bagaimanakah segala perkara ini boleh jadi?"

MILT: Nikodemus menjawab dan berkata kepada-Nya, "Bagaimana hal-hal ini dapat terjadi?"

Shellabear 2010: Jawab Nikodemus kepada-Nya, "Bagaimana hal itu dapat terjadi?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Nikodemus kepada-Nya, "Bagaimana hal itu dapat terjadi?"

Shellabear 2000: Jawab Nikodemus kepada-Nya, “Bagaimana semua perkara itu dapat terjadi?”

KSZI: Nikodemus bertanya, &lsquo;Bagaimana hal itu boleh berlaku?&rsquo;

KSKK: Nikodemus bertanya lagi: "Bagaimana hal ini dapat terjadi?"

WBTC Draft: Nikodemus bertanya, "Bagaimana mungkin hal itu terjadi?"

VMD: Nikodemus bertanya, “Bagaimana mungkin hal itu terjadi?”

AMD: Nikodemus bertanya, “Bagaimana hal itu terjadi?”

TSI: Lalu Nikodemus bertanya lagi, “Bagaimana mungkin hal-hal itu bisa terjadi?”

BIS: "Bagaimana itu dapat terjadi?" tanya Nikodemus.

TMV: Nikodemus bertanya, "Bagaimanakah perkara ini boleh berlaku?"

BSD: “Bagaimana itu bisa terjadi?” tanya Nikodemus.

FAYH: "Apakah yang Rabi maksudkan?" tanya Nikodemus.

ENDE: Nikodemus bertanja: Bagaimanakah hal itu dapat berlaku!

Shellabear 1912: Maka jawab Nikodemus serta berkata kepadanya, "Bagaimanakah segala perkara itu boleh jadi?"

Klinkert 1879: Maka sahoet Nikodemoes, katanja: Bagaimana bolih djadi perkara ini?

Klinkert 1863: Nikodemoes menjaoet dan berkata sama Toehan: {Yoh 6:52} Bagimana segala perkara itoe bolih djadi?

Melayu Baba: Nikodimus jawab kata sama Isa, "Bagimana pula ini smoa boleh jadi?"

Ambon Draft: Menjahutlah Nikodemus dan katalah padanja; Bagi-mana bawleh djadi itu?

Keasberry 1853: Maka sahut Nikudimus, katanya, Bagimanakah sagala purkara itu bulih munjadi?

Keasberry 1866: Maka sahut Nikudimas, katanya, Bagimanakah sagala pŭrkara itu bulih mŭnjadi?

Leydekker Draft: Sahutlah Nikodejmus, dan sombahlah padanja: bagimana segala perkara 'ini dapat terjadi?

AVB: Nikodemus bertanya, “Bagaimana hal itu boleh berlaku?”

Iban: Ku Nikodimus bejaku enggau Iya, "Baka ni ku utai tu tau nyadi?"


TB ITL: Nikodemus <3530> menjawab <611>, katanya <2036>: "Bagaimanakah <4459> mungkin <1410> hal itu <5023> terjadi <1096>?" [<2532> <846>]


Jawa: Nikodhemus munjuk: “Prakawis punika sagedipun kalampahan kadospundi?”

Jawa 2006: Nikodémus munjuk, aturé, "Prakawis punika sagedipun kalampahan kadospundi?"

Jawa 1994: Aturé Nikodémus: "Prekawis menika sagedipun kelampahan kadospundi?"

Jawa-Suriname: Nikodémes terus ngomong: “Lah kaya ngono kuwi bisané kepriyé?”

Sunda: "Kumaha pangna bisa kitu?" tanya Nikodemus.

Sunda Formal: Walon Nikodemus, “Teu kahartos eta tiasa kitu?”

Madura: "Me’ kadi ka’dhinto’?" ca’na Nikodemus.

Bauzi: Lahame labi gagoha Nikodemusat fa Yesus bake ab vi ailo gagoham. “Alam Aha Nutabe Neàna labe Aba Aho meia modi vizi fa veimdi gàhàlem bak lam akatihasu modemna modela?”

Bali: Dane Nikodemus matur pitaken: “Sapunapike paindikane kadi asapunika prasida kasidan?”

Ngaju: "Kilen ampie jete tau manjadi?" koan Nikodemus misek.

Sasak: Nikodemus metakẽn, "Berembẽ nike iniq telaksane?"

Bugis: Nakkutana Nikodémus, "Pékkugi iyaro wedding kajajiyang?"

Makasar: Akkuta’nammi Nikodemus nakana, "Antekamma lakkulle kajariang anjo kammaya?"

Toraja: Mebalimi Nikodemus nakua lako: Umba nakua la dadi tu ianna te?

Duri: Mebalimi Nikodemus nakua, "Matumbai nawa'ding susi joo?"

Gorontalo: Te Nikodemus loloiya odiye, ”Dila ponga lo akali pasali boti mowali.”

Gorontalo 2006: "Woloolo mola uito mowali motoduo mai?" yilintu lei Nikodemus.

Balantak: Ia pikirawar i Nikodemus taena, “Koi upa a kosidana men koiya'a?”

Bambam: Iya mekutana pole oom Nikodemus naua: “Akanna la malai dadi susi itim?”

Kaili Da'a: Pade nekutana wo'umo i Nikodemus ka Yesus, "Iwenu sampe etu mamala majadi?"

Mongondow: Ki Nikodemus noliboí bui, "Daí naondabií ing kobobalií intua?"

Aralle: Mekutana bung Nikodemus naoatee, "Umbanne' ne la noa pake la mala dahi?"

Napu: Nauli Nikodemus: "Noumba pewalina iti?"

Sangir: "Kereapa ene mariadi?" angkuěng i Nikodemus.

Taa: Wali i Nikodemus tiroowa bata-bata rayanya mangkonong rapoanaka wo’u kadua ngkaninya, see naka ia mampotanaka wo’u, to’onya, “Ewa wimba palaong to etu maya mawali?”

Rote: Boema Nikodemus natane Yesus nae, "Neme bee mai a, dede'ak ndia ana da'di?"

Galela: Woise komagena de o roriri una magena wotemo, "We! Nagala ngohi manena Ani demo ma ngale gena tosidodoguwa."

Yali, Angguruk: Yesusen ari ibagma hun Nikodemus inowen, "Nangginoho ari teko la reg?" ulug kapal hibagma

Tabaru: 'O Nikodemus wosano, "Kokia sigado koge'ena 'idadi?"

Karo: Nungkun Nikodemus, "Banci kin jadi bage?"

Simalungun: Dob ai nini si Nikodemus ma mambalosi-Si, “Sonaha ma parjadini ai?”

Toba: Dung i ninna si Nikodemus ma mangalusi Ibana: Songon dia ma tarpajadi i?

Dairi: "Bakunè ndorok terjadi bagi?" nina si Nikodemus mengkusoi.

Minangkabau: "Baa tu caronyo, supayo dapek tajadi nan bakcando itu?" tanyo Nikodemus.

Nias: Isofu Nikodemo imane, "Hewisa wa tola alua da'õ?"

Mentawai: Iageti kuanangan ka matat Jesus, si Nikodemus, "Oto kipa ipaeerú ibara néné?"

Lampung: "Injuk repa ano dapok tejadi?" Nikodemus nanya.

Aceh: "Pakriban hainyan hase teujadi?" geutanyong lé Nikodemus.

Mamasa: Mekutana pole omi Nikodemus nakua: “Umba la nakua dadi susi?”

Berik: Nikodemus ga tenebana, "Jeiserem ga fomfom se etamwena?"

Manggarai: Mai walé di Nikodémus, taén: “Co’o kéta moléy jarin apa hitu?”

Sabu: "Mina mii ne nara ta jadhi mina harre?" kebhali Nikodemus.

Kupang: Ais Nikodemus tanya bilang, “Karmana ko bisa jadi bagitu?”

Abun: Nikodemus ndo mo Yefun Yesus do, "Yefun Allah Gen kem su nje sa u ne?"

Meyah: Beda Nikodemus ejeka gu Yesus oida, "Koma bera erek teinefa?"

Uma: Na'uli' Nikodemus: "Beiwa wo'o-hawo kawali-na tetu-e?"

Yawa: Naije Nikodemus po Yesus anajo pare, “Maisyare omai ti, anakotare somamo indati nandeare rui?”


NETBible: Nicodemus replied, “How can these things be?”

NASB: Nicodemus said to Him, "How can these things be?"

HCSB: "How can these things be?" asked Nicodemus.

LEB: Nicodemus answered and said to him, "How can these [things] be?

NIV: "How can this be?" Nicodemus asked.

ESV: Nicodemus said to him, "How can these things be?"

NRSV: Nicodemus said to him, "How can these things be?"

REB: “How is this possible?” asked Nicodemus.

KJV: Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?

AMP: Nicodemus answered by asking, How can all this be possible?

NLT: "What do you mean?" Nicodemus asked.

GNB: “How can this be?” asked Nicodemus.

ERV: Nicodemus asked, “How is all this possible?”

EVD: Nicodemus asked, “How can all this be possible?”

BBE: And Nicodemus said to him, How is it possible for these things to be?

MSG: Nicodemus asked, "What do you mean by this? How does this happen?"

Phillips NT: "How on earth can things like this happen?" replied Nicodemus.

DEIBLER: Nicodemus replied to him, “How can that happen?”

GULLAH: Nicodemus aks Jedus say, “How dat kin be?”

CEV: "How can this be?" Nicodemus asked.

CEVUK: “How can this be?” Nicodemus asked.

GWV: Nicodemus replied, "How can that be?"


NET [draft] ITL: Nicodemus <3530> replied <611> <2036>, “How <4459> can <1410> these things <5023> be <1096>?”



 <<  Yohanes 3 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel