NLT: A gossip goes around revealing secrets, but those who are trustworthy can keep a confidence.
AYT: Orang yang menyebar fitnah membuka rahasia, tetapi orang yang setia hatinya menutupi perkara.
TB: Siapa mengumpat, membuka rahasia, tetapi siapa yang setia, menutupi perkara.
TL: Barangsiapa yang membawa mulut itu, ia itu membuka rahasia, tetapi orang yang setiawan hatinya itu melindungkan perkara itu.
MILT: Sambil pergi seorang pengumpat membeberkan rahasia, tetapi yang teguh rohnya merahasiakan perkara.
Shellabear 2010: Orang yang pergi ke sana kemari sebagai pemfitnah membuka rahasia, tetapi orang yang berhati setia menutupi perkara.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang pergi ke sana kemari sebagai pemfitnah membuka rahasia, tetapi orang yang berhati setia menutupi perkara.
KSKK: Gunjingan membongkar rahasia, tetapi orang yang terpercaya menyimpan rahasia.
VMD: Orang yang membongkar rahasia orang lain tidak dapat dipercayai. Orang yang dapat dipercayai terus berdiam diri.
TSI: Siapa yang suka bergosip, membocorkan rahasia, tetapi orang yang setia dapat dipercaya untuk menyimpan rahasia.
BIS: Penyebar kabar angin tak dapat memegang rahasia, tapi orang yang dapat dipercaya bisa merahasiakan perkara.
TMV: Orang yang mengumpat tidak dapat menyimpan rahsia, tetapi orang yang dapat dipercayai boleh merahsiakan perkara.
FAYH: Seorang pengumpat suka menyebarkan desas-desus, tetapi orang yang dapat dipercaya berusaha melenyapkannya.
ENDE: Siapa berlaku setjara pengumpat, membuka rahasia, tetapi orang jang terpertjaja wataknja merahasiakannja.
Shellabear 1912: Maka orang yang membawa mulut itu membuka beberapa rahasia tetapi orang yang berhati setiawan itu melindungkan suatu hal.
Leydekker Draft: Sijapa jang berdjalan penaka peng`ompat, 'ija 'ada menjatakan rahasija: tetapi sijapa jang satija rohnja, 'ija menutop hal.
AVB: Orang yang membawa mulut ke sana ke mari membuka rahsia, tetapi orang yang amanah menjaga rahsia.
TB ITL: Siapa mengumpat <07400> <01980>, membuka <01540> rahasia <05475>, tetapi siapa yang setia <07307> <0539>, menutupi <03680> perkara <01697>.
Jawa: Sing sapa nenacad, iku ngeler wewadi, nanging wong setya nutupi prakara.
Jawa 1994: Wewadi aja kokkandhakaké marang wong sing dhemen ngrasani ala pepadhané, nanging kandhakna marang wong sing kena diprecaya.
Sunda: Jelema laer biwir moal bisa dibawa rasiah. Sabalikna nu satia layak dipercaya.
Madura: Oreng se dujan arasanan ta’ bisa neggu’ roseya, tape oreng se ekenneng parcaja bisa neggu’ roseya.
Bali: Anake ane ngae pisuna tusing nyandang gugu buat ngagem raos ane pingit, nanging cening dadi nyagerang anake ane satia tuu.
Bugis: Tau patassiyaéngngi karéba bellé dé’ naulléi makkatenning rahasia, iyakiya tau weddingngé riyatepperi weddingngi rahasiyakangngi parakaraé.
Makasar: Tau appa’la’banga kabara’ anging takkulleai anna’gala’ rahasia, mingka tau nipatappaka akkullei narahasiakang parkaraya.
Toraja: Minda-minda tu ma’palele kadake, iamoto manglo’do’ rasia, apa minda-minda tu maruru’, iamo ussamboi tu apa mangka dadi.
Karo: Kalak perancuk-ancuk la banci muniken rusia, tapi kalak si banci iteki ngasup muniken ranan.
Simalungun: Halak na hujai-hujon pahata-hata halak, mambahen tarbotoh rusia, tapi ponop do ai ibahen halak hatengeran ni uhur.
Toba: Manang ise na mangalap manaruhon hata, i ma manjehehon hahomion; alai anggo partondi na marsihohot mangkuphupi hatahata.
NETBible: The one who goes about slandering others reveals secrets, but the one who is trustworthy conceals a matter.
NASB: He who goes about as a talebearer reveals secrets, But he who is trustworthy conceals a matter.
HCSB: A gossip goes around revealing a secret, but the trustworthy keeps a confidence.
LEB: Whoever gossips gives away secrets, but whoever is trustworthy in spirit can keep a secret.
NIV: A gossip betrays a confidence, but a trustworthy man keeps a secret.
ESV: Whoever goes about slandering reveals secrets, but he who is trustworthy in spirit keeps a thing covered.
NRSV: A gossip goes about telling secrets, but one who is trustworthy in spirit keeps a confidence.
REB: A tale-bearer gives away secrets, but a trustworthy person respects a confidence.
NKJV: A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.
KJV: A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
AMP: He who goes about as a talebearer reveals secrets, but he who is trustworthy {and} faithful in spirit keeps the matter hidden.
GNB: No one who gossips can be trusted with a secret, but you can put confidence in someone who is trustworthy.
ERV: People who tell secrets about others cannot be trusted. Those who can be trusted keep quiet.
BBE: He who goes about talking of others makes secrets public, but the true-hearted man keeps things covered.
MSG: A gadabout gossip can't be trusted with a secret, but someone of integrity won't violate a confidence.
CEV: A gossip tells everything, but a true friend will keep a secret.
CEVUK: A gossip tells everything, but a true friend will keep a secret.
GWV: Whoever gossips gives away secrets, but whoever is trustworthy in spirit can keep a secret.
NET [draft] ITL: The one who goes <01980> about slandering <07400> others reveals <01540> secrets <05475>, but the one <07307> who is trustworthy <0539> conceals <03680> a matter <01697>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan