Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NLT]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 4 : 27 >> 

NLT: for anger gives a mighty foothold to the Devil.


AYT: Jangan memberi kesempatan kepada setan.

TB: dan janganlah beri kesempatan kepada Iblis.

TL: jangan kamu beri tempat kepada Iblis.

MILT: jangan pula memberi tempat kepada si iblis.

Shellabear 2010: dan jangan beri kesempatan kepada Iblis.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan jangan beri kesempatan kepada Iblis.

Shellabear 2000: dan jangan beri kesempatan kepada Iblis.

KSZI: dan jangan beri tempat kepada iblis.

KSKK: agar tidak memberi kesempatan kepada setan.

WBTC Draft: Jangan memberi kesempatan kepada iblis mengalahkanmu.

VMD: Jangan memberi kesempatan kepada iblis mengalahkanmu.

AMD: Jangan memberi kesempatan kepada Iblis.

TSI: Dalam hal itu, janganlah beri kesempatan kepada iblis untuk mengalahkanmu.

BIS: supaya Iblis tidak mendapat kesempatan.

TMV: Janganlah berikan peluang kepada Iblis.

BSD: supaya Iblis tidak menyebabkan kalian jatuh ke dalam dosa.

FAYH: Sebab, jikalau Saudara marah, Saudara memberi kesempatan kepada Iblis.

ENDE: Djanganlah kamu memberi lapangan kepada setan.

Shellabear 1912: dan jangan diberi tempat akan iblis.

Klinkert 1879: Djangan kamoe beri tempat akan ibelis.

Klinkert 1863: {Yak 4:7; 1Pe 5:9} Djangan kasih tampat sama iblis.

Melayu Baba: dan jangan kasi tmpat sama iblis.

Ambon Draft: Dan djangan kasi lu was pada iblis.

Keasberry 1853: Janganlah pun mumbri tumpat akan fitnah iblis.

Keasberry 1866: Janganlah pun mŭmbri tŭmpat akan fitnah iblis.

Leydekker Draft: Dan djangan kamu berij barang tampat 'akan fitnah 'Iblis.

AVB: dan jangan beri tempat kepada iblis.

Iban: lalu anang meri peluang ngagai Sitan.


TB ITL: dan janganlah <3366> beri <1325> kesempatan <5117> kepada Iblis <1228>.


Jawa: lan aja aweh papan marang iblis.

Jawa 2006: lan aja awèh papan marang Iblis.

Jawa 1994: Aja mènèhi wewengan marang Iblis.

Jawa-Suriname: Aja sampèk kowé ngekèki dalan marang Sétan.

Sunda: Ulah mere kasempetan ka Iblis.

Sunda Formal: Masing ati-ati, Iblis mah ulah dibere omber!

Madura: sopaja Iblis ta’ olle kasempadan.

Bauzi: Uho labiham vabameam ame fakehe bak labet modi Iblisit uba li um ahu ozolo modem bak ab modemam tame. Iblisit uba li labiham bak labna zohàme um ahu mahate it vou faovoi ozodale.

Bali: Sampunangja icena Ratun Setane kantos polih jalaran.

Ngaju: mangat setan jaton mandino kesempatan.

Sasak: adẽq Belis ndẽq mauq kesempatan.

Bugis: kuwammengngi dé’ nalolongeng kasempatang Ibillisi’.

Makasar: Teako sarei kasampatang Billisika.

Toraja: Da milo’banganni inan tu deata bulituk.

Duri: anna danggi' naden wattunna Ballisi' ssede kamu' mpugauk dosa.

Gorontalo: alihu Ibilisi dila mo'otapu hiyango to batanga limongoli.

Gorontalo 2006: Alihu Ibilisi diila ohiyango.

Balantak: dako' isian pindolatanna Ibiliis.

Bambam: indana deenni naongei mengkähä tomahajanna setam.

Kaili Da'a: Pade ne'e mombawai loga ka Magau nu Seta riara nggatuwu komi.

Mongondow: Simbaí mo'ikow diaí kawasa'an in Ibilis.

Aralle: andana mengkähängngi Pongkahana setang yaling di inahammu.

Napu: dati ara katepakana Datu Tokadake mokelokau.

Sangir: tadeạu setang tawe makaěbạ loahe.

Taa: Apa ane kita maja’a rayanta, gampa kojo i Maja’a mangagoda yau kita.

Rote: fo daenga nitu a boso hapu loak, dudungu-papau emi.

Galela: la ma ngale o Iblis gena o orasi ma cunu lo upa niwihike la ngini winibaja.

Yali, Angguruk: Iblis wamag ulug kolowap tuk fug.

Tabaru: la 'o Tokata ma Koana 'uwa 'o 'orasi 'imadamake ma ngale nitaili.

Karo: Ula bere kesempaten man si iblis.

Simalungun: Ulang ma pasiat nasiam sibolis in!

Toba: Unang pasiat hamu sibolis i!

Dairi: Ulang sanga sumiat-siat sibolis i atè-atè ndènè.

Minangkabau: supayo Ubilih jan dapek kasampatan.

Nias: ena'õ lõ monaha Gafõkha.

Mentawai: bulé tá ibara ka sia oggaknia Sanitu.

Lampung: in iblis mak mansa kesempatan.

Aceh: mangat Iblih hana jiteumé keuseumpatan.

Mamasa: indana dengammo palliwanganna ponggawana setang umbawaikoa' kasalaan.

Berik: Bawasfe dwona ijama gulbayan enggalfe etam-etama gam eyebife.

Manggarai: boto manga sokorn jing da’at.

Sabu: mita do dho nara Wango ne lua kehoo ta peapa ne muri mada mu.

Kupang: Deng bagitu, setan dong pung bos sonde bisa goda sang bosong. Jang kasi biar dia dapa jalan sadiki ju!

Abun: subere biris bi yekwesu yo ku os wa gwat nin ges mo os ibit nde.

Meyah: Iwa isuna rot ebeirens jeskaseda Bilis eneita efekesa nou ocunc mar ongga oska gij idou efesi rot guru.

Uma: bona neo' mpai' ria loga-na Magau' Anudaa' mposori-ta.

Yawa: indamu vemo varore raugaje Anakakai Akoe ai mo po wasatopan nora.


NETBible: Do not give the devil an opportunity.

NASB: and do not give the devil an opportunity.

HCSB: and don't give the Devil an opportunity.

LEB: nor give place to the devil.

NIV: and do not give the devil a foothold.

ESV: and give no opportunity to the devil.

NRSV: and do not make room for the devil.

REB: and give no foothold to the devil.

NKJV: nor give place to the devil.

KJV: Neither give place to the devil.

AMP: Leave no [such] room {or} foothold for the devil [give no opportunity to him].

GNB: Don't give the Devil a chance.

ERV: Don’t give the devil a way to defeat you.

EVD: Don’t give the devil a way to defeat you.

BBE: And do not give way to the Evil One.

MSG: Don't give the Devil that kind of foothold in your life.

Phillips NT: don't give the devil that sort of foothold.

DEIBLER: and by doing that, do not allow the devil to make you do evil.

GULLAH: Oona mus dohn gii de Debil chance fa try fa mek oona sin.

CEV: and don't give the devil a chance.

CEVUK: and don't give the devil a chance.

GWV: Don’t give the devil any opportunity to work.


NET [draft] ITL: Do <1325> not <3366> give <1325> the devil <1228> an opportunity <5117>.



 <<  Efesus 4 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel