NLT: They told the men of Benjamin who still needed wives, "Go and hide in the vineyards.
AYT: Mereka memerintahkan kepada keturunan Benyamin, “Pergi dan bersembunyilah di kebun-kebun anggur,
TB: Maka mereka berpesan kepada bani Benyamin, demikian: "Pergilah menghadang di kebun-kebun anggur.
TL: Maka disuruhkannya bani Benyamin, katanya: Pergilah kamu menyembunyikan dirimu dalam kebun-kebun anggur;
MILT: Dan mereka memerintahkan keturunan Benyamin, "Pergilah menghadang di kebun-kebun anggur.
Shellabear 2010: Maka berpesanlah mereka kepada bani Binyamin, “Pergilah, lakukanlah penghadangan di kebun-kebun anggur,
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka berpesanlah mereka kepada bani Binyamin, "Pergilah, lakukanlah penghadangan di kebun-kebun anggur,
KSKK: Karena itu, mereka menganjurkan kepada orang-orang Benyamin, "Pergilah dan lakukanlah penghadangan-penghadangan di kebun-kebun anggur.
VMD: Jadi para pemimpin mengatakan pendapat itu kepada orang Benyamin. Mereka berkata, “Pergi dan bersembunyilah di kebun-kebun anggur.
BIS: Maka tokoh-tokoh pertemuan di Betel itu berkata kepada orang-orang Benyamin yang sisa itu, "Pergilah kalian bersembunyi di kebun-kebun anggur di Silo,
TMV: Kemudian para pemimpin itu berkata kepada orang Benyamin yang tinggal itu, "Bersembunyilah di ladang-ladang anggur di Silo
FAYH: Mereka berkata kepada orang-orang Benyamin yang masih belum mendapat istri itu, "Pergilah bersembunyi di kebun-kebun anggur.
ENDE: Makanja bani Binjamin diberi andjuran ini: "Pergilah mengadang di-kebun2 anggur.
Shellabear 1912: Maka dipesaninya kepada bani Benyamin itu katanya: "Pergilah kamu menghadang dalam segala kebun anggur itu.
Leydekker Draft: Maka depasannja pada benij Benjamin, 'udjarnja: pergilah kamu, dan meng`adanglah dalam tanam-tanaman pohon-pohon 'angawr
AVB: Maka mereka berpesan kepada bani Benyamin, demikian, “Pergilah untuk menyerang hendap di kebun-kebun anggur.
TB ITL: Maka mereka berpesan <06680> kepada bani <01121> Benyamin <01144>, demikian <0559>: "Pergilah <01980> menghadang <0693> di kebun-kebun anggur <03754>.
Jawa: Wong bani Bwenyamin tumuli padha diwekas mangkene: “Kowe padha lungaa, nyegata ana ing pakebonan anggur.
Jawa 1994: Para tetuwané kumpulan ing Bètèl mau nuli weling karo kekarèné wong Bènyamin, "Ngadhepaké dina kraméan mengko, kowé padha ndhelika ing pakebonan anggur ing Silo.
Sunda: Geus kitu ceuk maranehanana ka urang Binyamin, "Los nyarumput ka ditu, ka kebon-kebon anggur,
Madura: Daddi wa-towana ommat se akompol e Betel jareya ngoca’ ka reng-oreng Benyamin, "Kassa’ ba’na ngetek e bun-kebbun anggur e Silo,
Bali: Ipun raris mabaos ring wong Benyamine, sapuniki: “Rarisangja semeton mrika ka Silo, tur mengkebja ring abian-abian anggure
Bugis: Nakkeda ponggawa-ponggawa iya maddeppungengngé ri Bételro lao risining tau Bényamin iya nasésaéro, "Laono massubbu ri palla-palla anggoro’é ri Silo,
Makasar: Jari nakanamo pamimping-pamimpinna anjo pa’rappunganga ri Betel mae ri sikamma tu Benyamin niaka tassesa, "A’lampa ngasemmako accokko ri koko-koko anggoroka ri Silo,
Toraja: Naada’imi tau iato mai tu to Benyamin nakua: Malekomi mangodo’ tama pa’lak anggoro’.
Karo: Nina man suku Benyamin, "Laweslah janah cebuni i kebun-kebun anggur,
Simalungun: Ihatahon sidea ma hubani halak Benjamin, ʻLaho ma nasiam monggop i pohon anggur,
Toba: Dung i ditonahon nasida ma tu halak Benjamin songon on: Laho ma hamu mangonggop di angka porlak anggur.
NETBible: So they commanded the Benjaminites, “Go hide in the vineyards,
NASB: And they commanded the sons of Benjamin, saying, "Go and lie in wait in the vineyards,
HCSB: Then they commanded the Benjaminites: "Go and hide in the vineyards.
LEB: So they told the men of Benjamin, "Hide in the vineyards and
NIV: So they instructed the Benjamites, saying, "Go and hide in the vineyards
ESV: And they commanded the people of Benjamin, saying, "Go and lie in ambush in the vineyards
NRSV: And they instructed the Benjaminites, saying, "Go and lie in wait in the vineyards,
REB: They told the Benjamites to go and hide in the vineyards.
NKJV: Therefore they instructed the children of Benjamin, saying, "Go, lie in wait in the vineyards,
KJV: Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;
AMP: So they commanded the Benjamites, Go and lie in wait in the vineyards,
GNB: They told the Benjaminites, “Go and hide in the vineyards
ERV: So the elders told the men of Benjamin about their idea. They said, “Go and hide in the vineyards.
BBE: And they said to the men of Benjamin, Go into the vine-gardens, waiting there secretly,
MSG: So they told the Benjaminites, "Go and hide in the vineyards.
CEV: The leaders told the men of Benjamin who still did not have wives: Go to Shiloh and hide in the vineyards near the festival.
CEVUK: The leaders told the men of Benjamin who still did not have wives: Go to Shiloh and hide in the vineyards near the festival.
GWV: So they told the men of Benjamin, "Hide in the vineyards and
NET [draft] ITL: So they commanded <06680> the Benjaminites <01144> <01121>, “Go <01980> hide <0693> in the vineyards <03754>,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan