NLT: Now whenever the cloud lifted from the Tabernacle and moved, the people of Israel would set out on their journey, following it.
AYT: Ketika awan itu naik dari Tenda Suci, keturunan Israel pun berangkat untuk melanjutkan perjalanan mereka.
TB: Apabila awan itu naik dari atas Kemah Suci, berangkatlah orang Israel dari setiap tempat mereka berkemah.
TL: Maka apabila awan itu diangkat dari atas kemah sembahyang, maka berangkatlah segala bani Israel kepada segala perjalanannya;
MILT: Dan ketika awan itu naik dari dalam tabernakel itu, bani Israel berangkat melanjutkan perjalanan mereka.
Shellabear 2010: Apabila awan itu naik dari atas Kemah Suci, berangkatlah bani Israil melanjutkan perjalanan mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila awan itu naik dari atas Kemah Suci, berangkatlah bani Israil melanjutkan perjalanan mereka.
KSKK: Pada setiap tahap perjalanan mereka, jika awan naik dari Kemah Suci, bangsa Israel melanjutkan perjalanan mereka.
VMD: Ketika awan naik dari Kemah Suci, orang Israel dapat mulai berjalan.
TSI: Sepanjang perjalanan umat Israel, setiap kali awan itu naik dari atas kemah TUHAN, umat Israel berangkat melanjutkan perjalanan mereka.
BIS: Setiap kali awan itu naik dari atas Kemah TUHAN, bangsa Israel membongkar perkemahan mereka untuk pindah ke tempat lain.
TMV: Orang Israel memindahkan perkhemahan mereka ke tempat lain hanya apabila awan itu naik dari atas Khemah TUHAN.
FAYH: Apabila awan TUHAN naik dan bergerak, orang-orang Israel meneruskan perjalanan mereka mengikuti awan itu.
ENDE: Tiap-tiap kali awan itu naik dari atas Kediaman, berangkatlah orang-orang Israel, selama seluruh pengembaraan mereka.
Shellabear 1912: Maka apabila awan itu terangkat dari atas kemah sembahyang maka berjalanlah segala bani Israel menurut segala perjalanannya.
Leydekker Draft: 'Adapawn tatkala 'awan 'itu najiklah deri 'atas tampat kadijaman, maka ber`angkatlah benij Jisra`ejl menurut segala per`angkatannja.
AVB: Maka apabila sahaja awan itu naik dari atas Khemah Suci, orang Israel akan berangkat melanjutkan perjalanan mereka
TB ITL: Apabila awan <06051> itu naik <05927> dari atas <05921> Kemah Suci <04908>, berangkatlah <05265> orang <01121> Israel <03478> dari setiap <03605> tempat <04550> <00> mereka berkemah <00> <04550>.
Jawa: Anadene samangsa mega mau mumbul saka ing Tarub Suci, wong Israel banjur budhal saka ing palerebane,
Jawa 1994: Yèn méga mau munggah ninggal Kémah Suci, bangsa Israèl banjur mbongkar kémah-kémahé, pindhah menyang ing panggonan liya.
Sunda: Ari urang Israil, samangsa-mangsa eta mega unggah ti Kemah, bral parindah masanggrahanana.
Madura: Mon ondhem jareya ongga kalowar dhari Kemah jareya, bangsa Isra’il abungkar kemahna bang-sebang, pas ngalle ka kennengngan laen.
Bali: Yening megane punika matingtingan saking Kemah Sucine, bangsa Israele raris ngelus kemahnyane buat magingsir ka genahe sane tiosan.
Bugis: Sises-siseng iyaro ellungngé ménré ri yasé’na Kémana PUWANGNGE, nabongkara’i bangsa Israélié akkémanna mennang untu’ létté ri onrong laingngé.
Makasar: Punna nai’ anjo rammanga battu ri KemaNa Batara, massing nabongkara’mi bansa Israel kemana untu’ a’lette’ mange ri tampa’ maraenga.
Toraja: Iake sulemi langngan tu gaun diong mai kema iato, ke’de’omi tu to Israel dio lu kalingkanna.
Karo: Adi embun e terangkat i bas Kemah e nari, ipindahken bangsa Israel inganna erkemah ku ingan si deban.
Simalungun: Layur ibagas pardalanan ni sidea ai, anggo manaik ma hombun ai hun datas ni ianan na pansing ai, bingkat ma halak Israel mardalan;
Toba: Molo tung manaek ombun i sian atas inganan na badia i, borhat ma halak Israel i mardalan, manulus sandok dalannasida i.
NETBible: But when the cloud was lifted up from the tabernacle, the Israelites would set out on all their journeys;
NASB: Throughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;
HCSB: The Israelites set out whenever the cloud was taken up from the tabernacle throughout all the stages of their journey.
LEB: In all their travels, whenever the column of smoke moved from the tent, the Israelites would break camp.
NIV: In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
ESV: Throughout all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out.
NRSV: Whenever the cloud was taken up from the tabernacle, the Israelites would set out on each stage of their journey;
REB: At every stage of their journey, when the cloud lifted from the Tabernacle, the Israelites used to break camp;
NKJV: Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, the children of Israel would go onward in all their journeys.
KJV: And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
AMP: In all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the Israelites went onward;
GNB: The Israelites moved their camp to another place only when the cloud lifted from the Tent.
ERV: When the cloud rose from the Holy Tent, the Israelites would begin to travel.
BBE: And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey:
MSG: Whenever the Cloud lifted from The Dwelling, the People of Israel set out on their travels,
CEV: Whenever the cloud moved from the tent, the people would break camp and follow;
CEVUK: Whenever the cloud moved from the tent, the people would break camp and follow;
GWV: In all their travels, whenever the column of smoke moved from the tent, the Israelites would break camp.
NET [draft] ITL: But when the cloud <06051> was lifted up <05927> from <05921> the tabernacle <04908>, the Israelites <03478> <01121> would set <05265> out on all <03605> their journeys <04550>;
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan