Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NRSV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 18 : 1 >> 

NRSV: After many days the word of the LORD came to Elijah, in the third year of the drought, saying, "Go, present yourself to Ahab; I will send rain on the earth."


AYT: Sesudah beberapa waktu, firman TUHAN datang kepada Elia pada tahun yang ke-3, firman-Nya, “Pergilah, perlihatkanlah dirimu kepada Ahab dan Aku akan memberikan hujan ke atas muka bumi.”

TB: Dan sesudah beberapa lama, datanglah firman TUHAN kepada Elia dalam tahun yang ketiga: "Pergilah, perlihatkanlah dirimu kepada Ahab, sebab Aku hendak memberi hujan ke atas muka bumi."

TL: Sebermula, maka kemudian dari pada beberapa berapa hari, tiba-tiba datanglah firman Tuhan kepada Elia, yaitu pada tahun yang ketiga, bunyinya: Pergilah engkau, nampakkanlah dirimu kepada Akhab, karena Aku hendak menurunkan hujan kepada bumi.

MILT: Dan setelah beberapa waktu, firman TUHAN (YAHWEH - 03068) datang kepada Elia dalam tahun yang ketiga, yang mengatakan, "Pergilah, perlihatkanlah dirimu kepada Ahab karena Aku hendak memberi hujan ke atas muka bumi."

Shellabear 2010: Setelah sekian lama, pada tahun ketiga turunlah firman ALLAH kepada Ilyas demikian, “Pergilah, perlihatkanlah dirimu kepada Ahab, sebab Aku akan menurunkan hujan ke atas muka bumi.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah sekian lama, pada tahun ketiga turunlah firman ALLAH kepada Ilyas demikian, "Pergilah, perlihatkanlah dirimu kepada Ahab, sebab Aku akan menurunkan hujan ke atas muka bumi."

KSKK: Sesudah beberapa lama (dalam tahun ketiga) Tuhan berbicara kepada Elia dan berfirman, "Pergilah, tunjukkanlah dirimu kepada Ahab bahwa Aku berkenan menurunkan hujan ke atas bumi."

VMD: Pada tahun ketiga hujan tidak turun, TUHAN berkata kepada Elia, “Pergilah dan temuilah Raja Ahab. Aku segera menurunkan hujan.”

BIS: Setelah beberapa waktu lamanya, pada tahun ketiga musim kering itu, TUHAN berkata kepada Elia, "Pergilah menghadap Raja Ahab, tak lama lagi Aku akan menurunkan hujan."

TMV: Beberapa waktu kemudian, pada tahun ketiga kemarau itu, TUHAN berfirman kepada Elia, "Pergilah menghadap Raja Ahab kerana Aku akan menurunkan hujan."

FAYH: Tiga tahun kemudian TUHAN berfirman kepada Elia, "Pergilah kepada Raja Ahab dan katakanlah kepadanya bahwa sebentar lagi Aku akan menurunkan hujan!"

ENDE: Banjak waktu sudah berlalu, maka dalam tahun ketiga, sabda Jahwe disampaikan kepada Elija: "Pergilah dan perlihatkanlah dirimu kepada Ahab. Aku hendak menganugerahkan hudjan diatas muka bumi".

Shellabear 1912: Maka ada beberapa hari antaranya datanglah firman Allah kepada Elia kepada tahun yang ketiga demikian ini: "Pergilah engkau tunjukkan dirimu kepada Ahab maka Aku hendak menurunkan hujan ke atas bumi."

Leydekker Draft: Sabermula djadi komedijen deri pada babarapa harij, bahuwa turonlah ferman Huwa kapada 'Ejlija, pada tahon jang katiga, sabdanja: pergilah perlihatkan dirimu kapada 'Ah`ab; karana 'aku 'akan memberij hudjan di`atas muka bumi.

AVB: Sesudah beberapa lama, pada tahun ketiga datanglah firman TUHAN kepada Elia demikian, “Pergilah, tunjukkanlah dirimu kepada Ahab, kerana Aku akan menurunkan hujan ke atas muka bumi.”


TB ITL: Dan sesudah beberapa lama <07227> <03117>, datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepada <0413> Elia <0452> dalam tahun <08141> yang ketiga <07992>: "Pergilah <01980>, perlihatkanlah <07200> dirimu kepada <0413> Ahab <0256>, sebab Aku hendak memberi <05414> hujan <04306> ke atas <05921> muka <06440> bumi <0127>." [<01961> <0559>]


Jawa: Sawuse antara suwe, ing taun kang katelu ana pangandikane Pangeran Yehuwah marang Nabi Elia mangkene: “Sira mangkata, ngatona awakira marang Akhab, sabab Ingsun bakal paring udan ana ing bumi.”

Jawa 1994: Sawisé wetara lawas, nalika mangsa ketiga dawa mau wis nyandhak telung tauné, Nabi Élia kadhawuhan déning Allah mengkéné, "Sowana raja lan matura yèn Aku bakal nekakaké udan."

Sunda: Dina hiji mangsa, sanggeus halodo tea nincak kana tilu taun, PANGERAN nimbalan ka Elias, "Tepungan Raja Ahab. Kami rek nurunkeun hujan."

Madura: Saellana mosem kerreng jareya olle tello taon abidda, PANGERAN adhabu ka Eliya, "Kassa’ ba’na entar ka Rato Ahab, ta’ saapa abidda Sengko’ madhatengnga ojan."

Bali: Sasampune sue, ring taun sane kaping tiga masan endange punika, Ida Sang Hyang Widi Wasa raris ngandika ring Dane Elia, sapuniki: “Kemaja edengang iban kitane teken Sang Prabu Akab, sawireh Ulun lakar mapaica ujan.”

Bugis: Labe’nana siyagangngaré wettu ittana, ri taung matellué wettu timoéro, makkedani PUWANGNGE lao ri Elia, "Laono mangolo ri Arung Ahab, dé’na namaittana Upateppai bosié."

Makasar: Le’baki siapa are wattu sallona, ri makatallun taung ri anjo wattu timoroka, Nakanamo Batara ri Elia, "A’lampako mange andallekang ri Karaeng Ahab, tasalloami nalaKupaturung bosia."

Toraja: Iatonna masai allomo lan taun ma’pentallunna, rampomi tu kadanNa PUANG lako Elia, nakua: Maleko umpa’petiroan kalemu lako Ahab, belanna la Kupasaemo tu uran dao te kuli’na padang.

Karo: Kenca piga-piga paksa, kelegon e menam telu tahun dekahna nina TUHAN man Elia, "To cidahken bandu man Raja Ahap, maka Kupesusur udan."

Simalungun: Dob ai bani labang-labang ni ari roh ma use hata ni Jahowa hu bani si Elias, ai ma patolutahunkon, nini ma, “Laho ma ho, pataridahkon ma dirimu hu bani si Ahab, ai sihol tongosonku ma udan hu tanoh in.”

Toba: (I.) Dung i di laonlaon ni ari ro muse ma hata ni Jahowa tu si Elia, patolutaonhon tahe, ninna ma: Laho ma ho, pataridahon ma ho tu si Ahab, ai naeng ma tongosonku udan tu tano i.


NETBible: Some time later, in the third year of the famine, the Lord told Elijah, “Go, make an appearance before Ahab, so I may send rain on the surface of the ground.”

NASB: Now it happened after many days that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, "Go, show yourself to Ahab, and I will send rain on the face of the earth."

HCSB: After a long time, the word of the LORD came to Elijah in the third year: "Go and present yourself to Ahab. I will send rain on the surface of the land."

LEB: A while later in the third year of the drought, the LORD spoke his word to Elijah: "Present yourself to Ahab. I will allow rain to fall on the ground."

NIV: After a long time, in the third year, the word of the LORD came to Elijah: "Go and present yourself to Ahab, and I will send rain on the land."

ESV: After many days the word of the LORD came to Elijah, in the third year, saying, "Go, show yourself to Ahab, and I will send rain upon the earth."

REB: Time went by, and in the third year the word of the LORD came to Elijah: “Go, appear before Ahab, and I shall send rain on the land.”

NKJV: And it came to pass after many days that the word of the LORD came to Elijah, in the third year, saying, "Go, present yourself to Ahab, and I will send rain on the earth."

KJV: And it came to pass [after] many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.

AMP: AFTER MANY days, the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, Go, show yourself to Ahab, and I will send rain upon the earth.

NLT: After many months passed, in the third year of the drought, the LORD said to Elijah, "Go and present yourself to King Ahab. Tell him that I will soon send rain!"

GNB: After some time, in the third year of the drought, the LORD said to Elijah, “Go and present yourself to King Ahab, and I will send rain.”

ERV: During the third year that no rain fell, the LORD said to Elijah, “Go meet with King Ahab, and I will make it rain.”

BBE: Now after a long time, the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying, Go and let Ahab see you, so that I may send rain on the earth.

MSG: A long time passed. Then GOD's word came to Elijah. The drought was now in its third year. The message: "Go and present yourself to Ahab; I'm about to make it rain on the country."

CEV: For three years no rain fell in Samaria, and there was almost nothing to eat anywhere. The LORD said to Elijah, "Go and meet with King Ahab. I will soon make it rain." So Elijah went to see Ahab.

CEVUK: For three years no rain fell in Samaria, and there was almost nothing to eat anywhere. The Lord said to Elijah, “Go and meet with King Ahab. I will soon make it rain.” So Elijah went to see Ahab.

GWV: A while later in the third year of the drought, the LORD spoke his word to Elijah: "Present yourself to Ahab. I will allow rain to fall on the ground."


NET [draft] ITL: Some <07227> time <03117> later, in the third <07992> year <08141> of the famine, the Lord <03068> told <0559> Elijah <0452>, “Go <01980>, make an appearance <07200> before <0413> Ahab <0256>, so I may send <05414> rain <04306> on <05921> the surface <06440> of the ground <0127>.”



 <<  1 Raja-raja 18 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel