NRSV: In truth I have no help in me, and any resource is driven from me.
AYT: Bukankah tidak ada pertolongan dalam diriku, dan hikmat telah undur dariku?
TB: Bukankah tidak ada lagi pertolongan bagiku, dan keselamatan jauh dari padaku?
TL: Bukankah aku sunyi dari pada segala pertolongan? bukankah segala jalan selamat tersakat bagiku?
MILT: Tidakkah pertolonganku ada di dalamku? Dan apakah kebijaksanaan ditarik dari padaku?
Shellabear 2010: Bukankah tidak ada pertolongan bagiku, dan keberhasilan terhalau dariku?
KS (Revisi Shellabear 2011): Bukankah tidak ada pertolongan bagiku, dan keberhasilan terhalau dariku?
KSKK: Apakah aku mempunyai kekuasaan untuk menolong diriku, ketika semua bantuan sudah tidak ada lagi?
VMD: Aku tidak mempunyai kuasa menolong diriku sendiri sekarang karena semua keberhasilanku telah diambil dari aku.
BIS: Habislah tenagaku mencari bantuan; bagiku tak ada lagi pertolongan.
TMV: Aku tiada tenaga lagi untuk menyelamatkan diriku; tiada pertolongan lagi bagiku.
FAYH: Bukankah aku sama sekali tidak berdaya dan tidak mempunyai pengharapan? Pikiranku pun buntu.
ENDE: Pada diriku sendirikah sokonganku, bukankah selamat dienjahkan daripadaku?
Shellabear 1912: Bukankah aku sunyi dari pada segala pertolongan dan bukankah segala daya upaya sudah ditolak dari padaku.
Leydekker Draft: 'Antah tijadakah tulongku didalam 'aku; maka manthikh tertulakh deri dalam 'aku?
AVB: Bukankah tidak ada pertolongan bagiku, dan pelepasan sudah terhalau daripadaku?
TB ITL: Bukankah <0518> tidak ada <0369> lagi pertolongan <05833> bagiku, dan keselamatan <08454> jauh <05080> dari <04480> padaku?
Jawa: Rak wus ora ana pitulungan babar pisan tumrap aku, lan kaslametan wus adoh saka aku?
Jawa 1994: Aku kentèkan tenaga kanggo golèk keslametan. Tumraping aku wis ora ana pitulungan menèh.
Sunda: Kuring geus teu daya teu upaya, tapi ka saha nya menta tulung, ka ditu suwung ka dieu suwung.
Madura: La tadha’ tang kakowadan se nyare bantowan; sengko’ la ta’ kera nemmo partolongan.
Bali: Tiang sampun nenten kantun maderbe kakuatan buat ngrahayuang dewek tiange, tur tan wenten malih genah tiange jaga nunas tulung.
Bugis: Cappuni awatangekku sappa bantuwang; untu’ aléku dé’na gaga pattulung.
Makasar: Cappu’mi kagassingangku a’boya bantuang; tenamo pannulung mae ri kalengku.
Toraja: Tang tae’ raka pissan duka tu kaditunduiangku sia tang sumpuraka tu lalan kadirampanangku?
Karo: Lanai lit gegehku guna ngkelini diringku, kujapa pe lanai lit inganku mindo penampat.
Simalungun: Tongon, seng dong be pangurupion bangku, anjaha na boi haluahon bangku domma mandaoh humbangku.
Toba: Tung na so adong be huroha pangurupion di ahu, jala dalan haluaon maporus sian ahu.
NETBible: Is not my power to help myself nothing, and has not every resource been driven from me?
NASB: "Is it that my help is not within me, And that deliverance is driven from me?
HCSB: Since I cannot help myself, the hope for success has been banished from me.
LEB: Am I not completely helpless? Haven’t my skills been taken away from me?
NIV: Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
ESV: Have I any help in me, when resource is driven from me?
REB: Oh how shall I find help within myself now that success has been put beyond my reach?
NKJV: Is my help not within me? And is success driven from me?
KJV: [Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
AMP: Is it not that I have no help in myself, and that wisdom is quite driven from me?
NLT: No, I am utterly helpless, without any chance of success.
GNB: I have no strength left to save myself; there is nowhere I can turn for help.
ERV: I don’t have the power to help myself, because all hope of success has been taken away from me.
BBE: I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
MSG: Do you think I can pull myself up by my bootstraps? Why, I don't even have any boots!
CEV: and I have finally reached the end of my rope.
CEVUK: and I have finally reached the end of my rope.
GWV: Am I not completely helpless? Haven’t my skills been taken away from me?
NET [draft] ITL: Is not <0369> my power to help <05833> myself nothing, and has not every resource <08454> been driven <05080> from <04480> me?
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan