NRSV: How forceful are honest words! But your reproof, what does it reprove?
AYT: Betapa kuatnya perkataan yang jujur! Akan tetapi, apa yang dibuktikan oleh teguranmu?
TB: Alangkah kokohnya kata-kata yang jujur! Tetapi apakah maksud celaan dari pihakmu itu?
TL: Bagaimana manis segala perkataan yang benar, tetapi apa gerangan gunanya peneguran yang dari pada kamu itu?
MILT: Perkataan yang benar penuh kuasa, tetapi apakah sanggahanmu?
Shellabear 2010: Betapa kerasnya perkataan yang jujur! Tetapi apakah yang dinyatakan oleh teguranmu itu?
KS (Revisi Shellabear 2011): Betapa kerasnya perkataan yang jujur! Tetapi apakah yang dinyatakan oleh teguranmu itu?
KSKK: Terhadap kata-kata jujur aku tidak boleh iri, tetapi apakah yang telah diperlihatkan oleh argumentasimu?
VMD: Perkataan yang jujur berkuasa, tetapi penjelasanmu tidak membuktikan apa pun.
BIS: Kata-kata yang tulus menyejukkan hati, tetapi bicaramu kosong, tiada arti!
TMV: Kata-kata yang tulus meyakinkan, tetapi kamu mengatakan yang bukan-bukan.
FAYH: "Betapa indahnya kata-kata yang menyatakan kebenaran, tetapi apa tujuan segala kecamanmu itu? Apakah kalian hanya sekadar hendak mencela aku, dan jeritan keputusasaanku hanya dianggap angin lalu?
ENDE: Mana kata2 jang lurus dapat menjakiti, tetapi apakah diketjam tjelaanmu?
Shellabear 1912: Sesungguhnya kuat perkataan yang betul tetapi apakah yang ditegur oleh teguranmu.
Leydekker Draft: 'Ahaw butapa 'ada khowat perbahasa`an-perbahasa`an jang betul! 'antah 'apa kalakh tulong panghardikh 'itu jang datang deri pada kamu?
AVB: Betapa menyakitkan kata-kata yang jujur! Tetapi apakah yang ternyata hasil teguranmu itu?
TB ITL: Alangkah <04100> kokohnya <04834> kata-kata <0561> yang jujur <03476>! Tetapi apakah <04100> maksud celaan <03198> dari <04480> pihakmu itu? [<03198>]
Jawa: Iba gedhene sawabe pitutur kang jujur! Nanging apa tegese pamelehmu iku?
Jawa 1994: Pitutur sing jujur ngayemaké ati, nanging tembungmu kuwi ngawur, tanpa teges.
Sunda: Omongan anu ihlas mah matak sugema. Tapi eta anu keur diomongkeun ku anjeun teh omong kosong.
Madura: Ca’-oca’ se ehlas macellep ate, tape cacana ba’na kosong ta’ agandhu’ arte!
Bali: Baose sane jujur punika ngentegang manah, nanging semeton maosang sane tuara-tuara.
Bugis: Ada-ada iya malempué sibawa keccékiwi atié, iyakiya kosong bicarammu, dé’gaga bettuwanna!
Makasar: Kana-kana lambusuka, appakasannangi pa’mai’, mingka bicarannu ngaseng kosongi, tena battuanna!
Toraja: Lendu’ matoto’na tu kada tongan! Apa apara battuananna tu peta’tanmi?
Karo: Kata tuhu tentu erbahanca aku sadar; tapi si sea-sea kap cakap si ibelaskenndu.
Simalungun: Margogoh tumang do hata hasintongan. Tapi aha ma arti ni hutuk-hutuknima in?
Toba: Tung na marsorop situtu do anggo hata hasintongan! Alai aha ma guna ni hata paminsangon anggo sian hamu?
NETBible: How painful are honest words! But what does your reproof prove?
NASB: "How painful are honest words! But what does your argument prove?
HCSB: How painful honest words can be! But what does your rebuke prove?
LEB: How painful an honest discussion can be! In correcting me, you correct yourselves!
NIV: How painful are honest words! But what do your arguments prove?
ESV: How forceful are upright words! But what does reproof from you reprove?
REB: How harsh are the words of the upright! But what do your arguments prove?
NKJV: How forceful are right words! But what does your arguing prove?
KJV: How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
AMP: How forcible are words of straightforward speech! But what does your arguing argue {and} prove {or} your reproof reprove?
NLT: Honest words are painful, but what do your criticisms amount to?
GNB: Honest words are convincing, but you are talking nonsense.
ERV: Honest words are powerful, but your arguments prove nothing.
BBE: How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
MSG: Honest words never hurt anyone, but what's the point of all this pious bluster?
CEV: The truth is always painful, but your arguments prove nothing.
CEVUK: The truth is always painful, but your arguments prove nothing.
GWV: How painful an honest discussion can be! In correcting me, you correct yourselves!
NET [draft] ITL: How <04100> painful <04834> are honest <03476> words <0561>! But what <04100> does your reproof <03198> prove <03198>?
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan