Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NRSV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 6 : 18 >> 

NRSV: Then they set the priests in their divisions and the Levites in their courses for the service of God at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.


AYT: Mereka menempatkan para imam dalam kelompoknya dan orang-orang Lewi dalam kelompoknya, untuk beribadah kepada Allah yang ada di Yerusalem, seperti yang tertulis dalam kitab Musa.

TB: Mereka juga menempatkan para imam pada golongan-golongannya dan orang-orang Lewi pada rombongan-rombongannya untuk melakukan ibadah kepada Allah yang diam di Yerusalem, sesuai dengan yang ada tertulis dalam kitab Musa.

TL: Maka disuruhnya segala imam berdiri pada pangkat-pangkatnya, dan segala orang Lewipun dengan kelompok-kelompoknya, akan berkhidmat kepada Allah, yang di Yeruzalem, menurut barang yang tersurat di dalam kitab Musa.

MILT: Dan mereka juga menempatkan para imam dalam kelompoknya, dan orang-orang Lewi dalam kelompoknya, untuk pelayanan Allah (Elohim - 0426) yang berada di Yerusalem, sebagaimana tertulis dalam kitab Musa.

Shellabear 2010: Mereka menempatkan para imam menurut golongannya dan orang-orang Lewi menurut rombongannya untuk beribadah kepada Allah yang bersemayam di Yerusalem, seperti tertulis dalam Kitab Suci Taurat yang disampaikan Allah melalui Musa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka menempatkan para imam menurut golongannya dan orang-orang Lewi menurut rombongannya untuk beribadah kepada Allah yang bersemayam di Yerusalem, seperti tertulis dalam Kitab Suci Taurat yang disampaikan Allah melalui Musa.

KSKK: Kemudian mereka melantik para imam menurut jenjang kepangkatan, dan kaum Lewi menurut golongan, untuk pelayanan dalam Rumah Allah di Yerusalem, sebagaimana tertulis dalam kitab Musa.

VMD: Kemudian mereka memilih imam dan orang Lewi dalam kelompok mereka untuk melayani di Bait Allah di Yerusalem. Mereka melakukannya seperti yang tertulis dalam Buku Musa.

TSI: Kemudian para imam dan orang-orang Lewi dibagi menjadi beberapa kelompok untuk melayani di rumah Allah di Yerusalem, sesuai dengan perintah yang tercatat dalam Kitab Musa.

BIS: Kemudian untuk pelayanan dalam Rumah TUHAN mereka menyusun penggolongan para imam serta orang-orang Lewi menurut peraturan yang tertulis dalam buku Musa.

TMV: Mereka juga menyusun pekerjaan para imam dan orang Lewi di Rumah TUHAN di Yerusalem, menurut peraturan yang tertulis dalam kitab Musa.

FAYH: Kemudian para imam dan orang-orang Lewi dibagi-bagi menurut tugas pelayanan mereka bagi Allah seperti yang telah ditetapkan dalam Kitab Musa.

ENDE: Mereka mengangkat para imam, menurut ketumpukannja, dan para Levita, menurut puaknja, untuk ibadat Allah di Jerusjalem, sebagaimana telah tersurat dalam Kitab Musa.

Shellabear 1912: Maka ditentukannya segala imam pada sukunya dan orang-orang Lewi pada gilirannya akan ibadat kepada Allah yang di Yerusalem seperti yang tersurat dalam kitab Musa.

Leydekker Draft: Maka deperdirikannja segala 'Imam pada sukuw-sukuwnja, dan segala 'awrang Lejwij pada sukuw-sukuwnja, 'akan perdjaka`an 'Allah, jang 'ada di-Jerusjalejm, seperti surat-suratan kitab Musaj.

AVB: Mereka melantik secara rasmi para imam menurut regu mereka dan bani Lewi menurut regu mereka untuk beribadat kepada Allah yang bersemayam di Yerusalem, seperti yang tertulis dalam Kitab Suci Taurat yang disampaikan Allah melalui Musa.


TB ITL: Mereka juga menempatkan <06966> para imam <03549> pada golongan-golongannya <06392> dan orang-orang Lewi <03879> pada rombongan-rombongannya <04255> untuk <05922> melakukan ibadah <05673> kepada Allah <0426> yang <01768> diam di Yerusalem <03390>, sesuai dengan yang ada tertulis <03792> dalam kitab <05609> Musa <04873>.


Jawa: Kejaba iku uga mrenahake para imam ing golongane dhewe-dhewe lan para wong Lewi ing perangane dhewe-dhewe, gegayutan karo anggone padha nglakoni pangibadah marang Gusti Allah kang dedalem ana ing Yerusalem, nyondhongi kang tinulis ing kitabe Nabi Musa.

Jawa 1994: Para imam banjur diresmèkaké miturut golongané, semono uga wong Lèwi miturut kulawargané supaya padha nindakaké pegawéané ana ing Pedalemané Allah ing Yérusalèm, kaya kang katulis ana ing Kitabé Musa.

Sunda: Geus kitu ngatur para imam jeung kaom Lewi anu kudu ngalalayanan di Bait Allah di Yerusalem, saluyu jeung katangtuan anu aya dina Kitab Musa.

Madura: Saellana jareya, kaangguy pangladinan e dhalem Padalemman Socce, oreng Isra’il gi-magi mam-imam ban oreng Lewi epadaddi pan-barampan golongan menorot atoran se badha e dhalem ketab Mosa.

Bali: Dane ipun taler ngadegang parapandita manut sorohnyane miwah wong Lewi manut golongannyane, buat ngayah ring Perhyangan Agung Ida Sang Hyang Widi Wasa ring Yerusalem, manut kacap cakepan Dane Musa.

Bugis: Nainappa untu’ attumaninna ri laleng Bolana PUWANGNGE nasusungngi mennang akkalompokenna sining imangngé enrengngé sining tau Léwié situru peraturang iya tarokié ri laleng kitta’na Musa.

Makasar: Nampa untu’ angngatoroki palayananga lalang ri Balla’Na Batara nibagemi antama ri siapa area golongang sikamma imanga siagang sikamma tu Lewia manuru’ paratorang niaka tattulisi’ lalang ri kitta’na Musa.

Toraja: Nataa-taa dukami tu mintu’ to minaa lan boronganna sia to Lewi lan lu golonganna, la mengkarang mengkaola lako Puang Matua, tu unnisung dio Yerusalem, susitu disura’ lan sura’na Musa.

Karo: Tambah si e iaturkenna pe imam-imam ras kalak Lewi guna ndahiken dahin-dahin i bas Rumah Pertoton i Jerusalem, sue ras pedah-pedah si isuratken i bas kitap Musa.

Simalungun: Anjaha iranggi sidea ma malim ai mangihutkon horin ni sidea, anjaha halak Levi ai mangihutkon horin ni sidea hubani horja parsombahon bani Jahowa i Jerusalem, romban hubani na tarsurat ibagas buku ni si Musa.

Toba: Jadi dipajongjong nasida ma angka malim mangihuthon pargansionna dohot halak Lepi mangihuthon rongkananna marhalado di Debata na di Jerusalem, hombar tu na tarsurat di bagasan buku ni si Musa.


NETBible: They appointed the priests by their divisions and the Levites by their divisions over the worship of God at Jerusalem, in accord with the book of Moses.

NASB: Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their orders for the service of God in Jerusalem, as it is written in the book of Moses.

HCSB: They also appointed the priests by their divisions and the Levites by their groups to the service of God in Jerusalem, according to what is written in the book of Moses.

LEB: The priests were assigned to their divisions and the Levites to their groups to lead the worship of God in Jerusalem by following the directions written in the Book of Moses.

NIV: And they installed the priests in their divisions and the Levites in their groups for the service of God at Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses.

ESV: And they set the priests in their divisions and the Levites in their divisions, for the service of God at Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.

REB: They re-established the priests in their groups and the Levites in their divisions for the service of God in Jerusalem, as prescribed in the book of Moses.

NKJV: They assigned the priests to their divisions and the Levites to their divisions, over the service of God in Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.

KJV: And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which [is] at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.

AMP: And they set the priests in their divisions and the Levites in their courses for the service of God at Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.

NLT: Then the priests and Levites were divided into their various divisions to serve at the Temple of God in Jerusalem, following all the instructions recorded in the Book of Moses.

GNB: They also organized the priests and the Levites for the Temple services in Jerusalem, according to the instructions contained in the book of Moses.

ERV: Then they chose the priests in their groups and the Levites in their groups to serve in God’s Temple in Jerusalem. They did these things as it is written in the Book of Moses.

BBE: And they put the priests in their divisions and the Levites in their order, for the worship of God at Jerusalem; as it is recorded in the book of Moses.

MSG: They placed the priests in their divisions and the Levites in their places for the service of God at Jerusalem--all as written out in the Book of Moses.

CEV: Then the priests and Levites were assigned their duties in God's temple in Jerusalem, according to the instructions Moses had written.

CEVUK: Then the priests and Levites were assigned their duties in God's temple in Jerusalem, according to the instructions Moses had written.

GWV: The priests were assigned to their divisions and the Levites to their groups to lead the worship of God in Jerusalem by following the directions written in the Book of Moses.


NET [draft] ITL: They appointed <06966> the priests <03549> by their divisions <06392> and the Levites <03879> by their divisions <04255> over <05922> the worship <05673> of God <0426> at Jerusalem <03390>, in accord with <03792> the book <05609> of Moses <04873>.



 <<  Ezra 6 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel