NRSV: and Og, king of Bashan, for his steadfast love endures forever;
AYT: Dan, Og, Raja Basan, karena kasih setia-Nya untuk selama-lamanya;
TB: Dan Og, raja negeri Basan; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
TL: Dan Og, raja Bazan, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.
MILT: Dan Og, raja Basan, bahwasanya untuk selamanya kasih setia-Nya.
Shellabear 2010: dan Og, raja Basan, kasih-Nya kekal selama-lamanya;
KS (Revisi Shellabear 2011): dan Og, raja Basan, kasih-Nya kekal selama-lamanya;
KSZI: dan Og raja Bashan
KSKK: dan Og, raja Basan, sebab kasih-Nya tetap selama-lamanya.
VMD: Ia mengalahkan Og raja Basan. Kasih setia-Nya tetap untuk selamanya.
BIS: dan Og, raja Basan; kasih-Nya kekal abadi.
TMV: Dia membunuh Og, raja negeri Basan; kasih-Nya kekal abadi.
FAYH: dan Og, raja Basyan -- karena kasih dan kebaikan hati-Nya kepada Israel tetap untuk selama-lamanya.
ENDE: dan 'Og, radja Basjan, sebab kekallah belaskasihanNja.
Shellabear 1912: Baik Og, raja Basan; Karena kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.
Leydekker Draft: Dan Xawdj Radja Basjan: tagal kamurahannja 'ada salama-lamanja.
AVB: dan Og raja Basan, kasih-Nya kekal selama-lamanya;
TB ITL: Dan Og <05747>, raja <04428> negeri Basan <01316>; bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>.
Jawa: Lan Og, ratu ing Basyan, awit langgeng sih-kadarmane.
Jawa 1994: Lan Og ratu ing Basan, awit sih-kasetyané langgeng selawasé.
Sunda: maehan Og, raja Basan, asih-Na langgeng.
Madura: ban Og, rato Basyan; kataresna’anna langgeng tadha’ obana.
Bali: Ida nyedayang Sang Prabu Og, ratune ring Basan, duaning sih pasuecan Idane langgeng salami-laminipun.
Bugis: sibawa Og, arung Basan; mannennungengngi pammasé-Na.
Makasar: siagang Og, karaeng Basan; pangngamaseanNa sa’genna satunggu-tungguna.
Toraja: La iatu Og, datu Basan, belanna iatu kamasokananNa tang tileluk sae lakona.
Karo: Og raja Basan; keleng AteNa tetap rasa lalap.
Simalungun: pakon si Og, raja ni Basan, tongon, ronsi sadokah ni dokahni do idop ni uhur-Ni;
Toba: Dohot si Og, raja ni Basan, ai ro di salelenglelengna do asi ni rohana.
NETBible: Og, king of Bashan, for his loyal love endures,
NASB: And Og, king of Bashan, For His lovingkindness is everlasting,
HCSB: and Og king of Bashan--His love is eternal.
LEB: and King Og of Bashan–– because his mercy endures forever.
NIV: and Og king of Bashan—His love endures for ever.
ESV: and Og, king of Bashan, for his steadfast love endures forever;
REB: and Og the king of Bashan; his love endures for ever.
NKJV: And Og king of Bashan, For His mercy endures forever––
KJV: And Og the king of Bashan: for his mercy [endureth] for ever:
AMP: And Og king of Bashan, for His mercy {and} loving-kindness endure forever;
NLT: and Og king of Bashan. His faithful love endures forever.
GNB: and Og, king of Bashan; his love is eternal.
ERV: He defeated Og king of Bashan. His faithful love will last forever.
BBE: And Og, king of Bashan: for his mercy is unchanging for ever:
MSG: Struck Og the Bashanite king, [His love never quits.]
CEV: Another was King Og of Bashan. God's love never fails.
CEVUK: Another was King Og of Bashan. God's love never fails.
GWV: and King Og of Bashan–– because his mercy endures forever.
NET [draft] ITL: Og <05747>, king <04428> of Bashan <01316>, for <03588> his loyal love <02617> endures <05769>,
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan