NRSV: Our soul waits for the LORD; he is our help and shield.
AYT: Jiwa kita menantikan TUHAN. Dia adalah penolong dan perisai kita.
TB: Jiwa kita menanti-nantikan TUHAN. Dialah penolong kita dan perisai kita!
TL: Maka jiwa kami menantikan Tuhan; karena Ia juga penolong kami dan perisai kami.
MILT: Jiwa kami menantikan TUHAN (YAHWEH - 03068); Dialah penolong dan perisai kami.
Shellabear 2010: Jiwa kita menanti-nantikan ALLAH, Dialah penolong dan perisai kita.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jiwa kita menanti-nantikan ALLAH, Dialah penolong dan perisai kita.
KSZI: Jiwa kita berharap akan TUHAN; Dialah yang menolong dan melindungi kita.
KSKK: Dalam pengharapan kita menantikan Tuhan, sebab Ia adalah pertolongan dan perisai kita.
VMD: Jadi, kita menantikan TUHAN. Ia menolong kita dan melindungi kita.
BIS: Maka kita berharap kepada TUHAN, Dialah penolong dan pembela kita.
TMV: Kita berharap kepada TUHAN; Dialah penolong dan pelindung kita.
FAYH: Hanya kepada TUHAN kita menaruh harap akan keselamatan kita. Hanya Dialah yang dapat menolong kita. Ia melindungi kita seperti perisai.
ENDE: Djiwa kami mengharapkan Jahwe, sebab Dia sendirilah penolong dan perisai kami;
Shellabear 1912: Maka jiwa kami telah menantikan Allah. Ialah penolong kami dan perisai kami.
Leydekker Draft: DJiwa kamij menantikan Huwa; 'ija djuga penulong kamij, dan parisej kamij.
AVB: Jiwa kita berharap akan TUHAN; Dialah penolong dan perisai kita.
TB ITL: Jiwa <05315> kita menanti-nantikan <02442> TUHAN <03068>. Dialah <01931> penolong <05828> kita dan perisai <04043> kita!
Jawa: Nyawa kita nganti-anti marang Sang Yehuwah. Panjenengane iku pitulungan lan tetameng kita.
Jawa 1994: Kita padha nganti-anti marang Allah, Panjenengané kuwi pitulungan kita lan tetamèng kita!
Sunda: Urang kudu ngaharep ka PANGERAN; Mantenna teh panyalindungan jeung panulung urang.
Madura: Daddi sengko’ ban ba’na padha ngarep ka PANGERAN, se nolong ban se abilla sengko’ ban ba’na.
Bali: Iraga ngajap-ajap Ida Sang Hyang Widi Wasa, santukan Ida punika pasayuban miwah pitulungan iragane.
Bugis: Natamaddennuwang lao ri PUWANGNGE, aléna ritu pattulung sibawa pangéwaingetta.
Makasar: Umba kimanrannuang mae ri Batara, Iami pannulunta siagang mappatojenta.
Toraja: Deatangki untayan PUANG, Iamo Patunduangki sia balulangki.
Karo: TUHAN saja sibahan pengarapenta, Ia kap si nampat dingen si kawalta.
Simalungun: Marhatengeran bani Jahowa do tonduynami, Ia do pangurupi pakon gantar bennami.
Toba: Sai dihalungunhon rohanami do Jahowa, Ibana do panumpahi dohot lombulombunami.
NETBible: We wait for the
NASB: Our soul waits for the LORD; He is our help and our shield.
HCSB: We wait for the LORD; He is our help and shield.
LEB: We wait for the LORD. He is our help and our shield.
NIV: We wait in hope for the LORD; he is our help and our shield.
ESV: Our soul waits for the LORD; he is our help and our shield.
REB: We have waited eagerly for the LORD; he is our help and our shield.
NKJV: Our soul waits for the LORD; He is our help and our shield.
KJV: Our soul waiteth for the LORD: he [is] our help and our shield.
AMP: Our inner selves wait [earnestly] for the Lord; He is our Help and our Shield.
NLT: We depend on the LORD alone to save us. Only he can help us, protecting us like a shield.
GNB: We put our hope in the LORD; he is our protector and our help.
ERV: So we will wait for the LORD. He helps us and protects us.
BBE: Our souls are waiting for the Lord; he is our help and our salvation.
MSG: We're depending on GOD; he's everything we need.
CEV: We depend on you, LORD, to help and protect us.
CEVUK: We depend on you, Lord, to help and protect us.
GWV: We wait for the LORD. He is our help and our shield.
NET [draft] ITL: We <05315> wait <02442> for the Lord <03068>; he <01931> is our deliverer <05828> and shield <04043>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan