NRSV: The mouths of the righteous utter wisdom, and their tongues speak justice.
AYT: Mulut orang benar menyatakan kebijaksanaan, dan lidahnya mengatakan keadilan.
TB: Mulut orang benar mengucapkan hikmat, dan lidahnya mengatakan hukum;
TL: Bahwa mulut orang yang benar itu menyebut hikmat, dan lidahnyapun mengatakan barang yang benar.
MILT: Mulut orang benar mengucapkan hikmat, dan lidahnya mengucapkan keadilan.
Shellabear 2010: Mulut orang benar mengucapkan hikmat, dan lidahnya menuturkan keadilan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mulut orang benar mengucapkan hikmat, dan lidahnya menuturkan keadilan.
KSZI: Mulut orang yang benar menuturkan kebijaksanaan, dan lidahnya bercakap tentang keadilan.
KSKK: Mulut orang saleh mengucapkan kebijaksanaan dan lidahnya berbicara tentang apa yang benar.
VMD: Orang baik memberikan nasihat yang baik. Keputusannya adil terhadap setiap orang.
BIS: Orang baik berbicara dengan bijaksana, ia selalu lurus dalam tutur katanya.
TMV: Kata-kata orang yang baik itu bijak, dan mereka sendiri pun adil.
FAYH: Orang saleh adalah penasihat yang baik karena ia adil dan tahu membedakan yang salah dari yang benar.
ENDE: Pe -- Mulut orang djudjur menuturkan kebidjaksanaan, dan lidahnja mengutjapkan apa jang lurus.
Shellabear 1912: Bahwa mulut orang yang benar mengatakan budi, dan lidahnya menyebutkan keadilan.
Leydekker Draft: Fa. Mulut 'awrang szadil menjebut hikmat; dan lidahnja meng`atakan 'intsaf.
AVB: Mulut orang yang benar menuturkan kebijaksanaan, dan lidahnya bercakap tentang keadilan.
TB ITL: Mulut <06310> orang benar <06662> mengucapkan <01897> hikmat <02451>, dan lidahnya <03956> mengatakan <01696> hukum <04941>;
Jawa: Cangkeme wong mursid iku medharake kawicaksanan, sarta ilate ngucapake kaadilan.
Jawa 1994: Tembungé wong mursid kebak kawicaksanan, lan ilaté ngucapaké kabeneran.
Sunda: Jelema bener nyaritana wijaksana, satincak-tincakna jujur satarabasna.
Madura: Oreng becce’ mon acaca bicaksana, jujur totor ban oca’na.
Bali: Baos jadmane sane patut punika wicaksana, tur ipun setata jujur.
Bugis: Tau makessingngé mabbicarai sibawa mapanré, tuli malempui ri laleng warékkadanna.
Makasar: Tu bajika a’bicarai siagang annaba, tuli lambusuki kana-kananna.
Toraja: Iatu randan pudukna ussa’bu’ kada kinaa, sia tongka’ dililana unggente’ kada unturu’ katonganan.
Karo: Kalak bujur melasken ranan si pentar, dingen si benar nge si ibelaskenna.
Simalungun: Mamodahkon hauhuron do pamangan ni halak parpintor, anjaha dilahni mangkatahon na sintong.
Toba: Mamodahon habisuhon do pamangan ni partigor i, jala mangkatahon uhum do dilanai.
NETBible: The godly speak wise words and promote justice.
NASB: The mouth of the righteous utters wisdom, And his tongue speaks justice.
HCSB: The mouth of the righteous utters wisdom; his tongue speaks what is just.
LEB: The mouth of the righteous person reflects on wisdom. His tongue speaks what is fair.
NIV: The mouth of the righteous man utters wisdom, and his tongue speaks what is just.
ESV: The mouth of the righteous utters wisdom, and his tongue speaks justice.
REB: A righteous person speaks words of wisdom and justice is always on his lips.
NKJV: The mouth of the righteous speaks wisdom, And his tongue talks of justice.
KJV: The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
AMP: The mouth of the [uncompromisingly] righteous utters wisdom, and his tongue speaks with justice.
NLT: The godly offer good counsel; they know what is right from wrong.
GNB: The words of good people are wise, and they are always fair.
ERV: Those who do what is right give good advice. Their decisions are always fair.
BBE: The mouth of the good man says words of wisdom; the talk of his tongue is of righteousness.
MSG: Righteous chews on wisdom like a dog on a bone, rolls virtue around on his tongue.
CEV: Words of wisdom come when good people speak for justice.
CEVUK: Words of wisdom come when good people speak for justice.
GWV: The mouth of the righteous person reflects on wisdom. His tongue speaks what is fair.
NET [draft] ITL: The godly <06662> speak <01897> wise words <02451> and promote <01696> justice <04941>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan