Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [PHILLIPS]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 2 : 12 >> 

Phillips NT: "Write this to the angel of the Church in Pergamum: These words are spoken by him who has the sharp twoedged sword.


AYT: “Dan, kepada malaikat jemaat di Pergamus tuliskanlah: Inilah perkataan Dia yang mempunyai pedang tajam bermata dua:

TB: "Dan tuliskanlah kepada malaikat jemaat di Pergamus: Inilah firman Dia, yang memakai pedang yang tajam dan bermata dua:

TL: "Suratkanlah kepada malaekat sidang jemaat yang di Pergamus seperti yang demikian: Inilah sabda daripada Dia yang berpedang tajam bermata dua itu:

MILT: "Dan tuliskanlah kepada malaikat gereja di Pergamus: Dia yang mempunyai pedang tajam bermata dua mengatakan hal-hal ini:

Shellabear 2010: "Kepada malaikat jemaah di Pergamus tuliskanlah demikian: Inilah yang dikatakan oleh Dia yang berpedang tajam bermata dua,

KS (Revisi Shellabear 2011): "Kepada malaikat jemaah di Pergamus tuliskanlah demikian: Inilah yang dikatakan oleh Dia yang berpedang tajam bermata dua,

Shellabear 2000: “Kepada malaikat jemaah di Pergamus hendaklah engkau menulis demikian: Inilah yang dikatakan oleh Dia yang berpedang tajam bermata dua,

KSZI: &lsquo;Kepada malaikat jemaah di Pergamus, tulislah: Inilah firman daripada Dia yang memiliki sebilah pedang mata dua yang tajam.

KSKK: Tulislah hal ini kepada malaikat Gereja di Pergamum, "Inilah sabda Dia yang mempunyai pedang tajam bermata dua:

WBTC Draft: "Tuliskanlah ini kepada malaikat jemaat di Pergamus: "Inilah yang dikatakan oleh yang mempunyai pedang yang tajam dan bermata dua.

VMD: “Tuliskanlah ini kepada malaikat jemaat di Pergamus: Inilah yang dikatakan oleh yang mempunyai pedang yang tajam dan bermata dua.

AMD: “Tuliskan ini kepada malaikat jemaat di kota Pergamus: Inilah sabda dari Dia yang mempunyai pedang tajam bermata dua:

TSI: “Tuliskanlah ini kepada pelayan Tuhan yang mewakili jemaat di kota Pergamus: Inilah pesan dari Aku yang memegang pedang tajam bersisi dua, yaitu perkataan-Ku yang berkuasa.

BIS: "Kepada malaikat jemaat di Pergamus, tulislah begini: Inilah pesan dari Dia yang memegang pedang tajam yang bermata dua.

TMV: "Tulislah surat ini kepada malaikat jemaah di Pergamus: Inilah perkhabaran daripada Dia yang memiliki sebilah pedang tajam bermata dua.

BSD: “Kepada malaikat yang mewakili jemaat di kota Pergamus, tulislah pesan-Ku ini: Akulah yang memegang pedang tajam bermata dua.

FAYH: "Tuliskanlah surat ini kepada pemimpin jemaat di Pergamus: "Pesan ini dari Dia yang memakai pedang tajam bermata dua.

ENDE: Dan tulislah kepada malaekat dari geredja di Pergamum: Inilah sabda Dia jang memegang pedang tadjam dan bermata dua:

Shellabear 1912: "Maka kepada malaikat sidang yang di Pergamus itu hendaklah engkau menyurat demikian:

Klinkert 1879: ARAKIAN, toeliskanlah soerat bagai malak sidang, jang di Pergamos, bahwa inilah sabda Toehan, jang memegang pedang djambiak jang tadjam:

Klinkert 1863: Dan toelisken soerat bagi malaikat pakoempoelan jang di Pergamoes: Inilah perkara jang dikataken Toehan, jang ada berpedang tadjem dan {Wah 2:16; 1:16} bermata doewa.

Melayu Baba: Dan k-pada eklisia yang di Pergamun punya mla'ikat, tulis bgini; Ini-lah smoa yang di-katakan oleh dia itu yang ada itu pdang tajam yang mata dua:

Ambon Draft: Dan kapada melaikat djama/et di Pergamus, hendaklah kaw-tulis: Demikijen katakan Dija itu, pada sijapa ada pedang jang tadjam pada kaduwa mukanja:

Keasberry 1853: Burmula tuliskanlah surat kapada muleikat sidang jumaat yang diPergamos; Inilah purkara purkara yang dikatakan ulih yang ada burpudang tajam yang burmata dua.

Keasberry 1866: Bŭrmula tuliskanlah surat kapada mŭliekat sidang jŭmaah yang diPergamos. Inilah pŭrkara pŭrkara yang dikatakan ulih yang ada bŭrpŭdang tajam yang bŭrmata dua.

Leydekker Draft: Dan kapada Mal`ak djamaxat jang 'ada di-Perdjamus hendakhlah 'angkaw menjurat: segala 'ini dekatakan 'awleh Tuhan jang memegang sabilah pedang tadjam 'itu jang makan duwa belahnja:

AVB: “Kepada malaikat jemaah di Pergamus, tulislah: Inilah firman daripada Dia yang memiliki sebilah pedang mata dua yang tajam.

Iban: "Tuliska tu ngagai melikat eklisia di Pergamum: 'Tu jaku ari Iya ke bisi pedang ti bemata dua.


TB ITL: "Dan <2532> tuliskanlah <1125> kepada malaikat <32> jemaat <1577> di <1722> Pergamus <4010>: Inilah <3592> firman <3004> Dia, yang memakai <2192> pedang <4501> yang tajam <3691> dan bermata dua <1366>:


Jawa: “Lan nulisa marang malaekate pasamuwan ing Pergamus: Iki pangandikane kang ngasta pedhang landhep kiwatengen:

Jawa 2006: "Sira nulisa marang malaékaté pasamuwan ing Pèrgamus: Iki pangandikané kang ngasta pedhang landhep kiwa-tengen:

Jawa 1994: "Nulisa marang malaékaté pasamuwan ing kutha Pèrgamus mengkéné: Iki dhawuhé Kang ngasta pedhang landhep kiwa-tengen:

Jawa-Suriname: “Nulisa ngéné marang mulékaté pasamuan Pèrkamus: Iki tembungé sing nduwèni pedang landep kiwa-tengen:

Sunda: "Tulis pikeun malaikat jamaah di Pergamus: Ieu amanat ti nu nyangking pedang anu dua seuseukeutna.

Sunda Formal: “Tulis! Pikeun malaikat jamaah di Pergamus: Ieu pangandika ti Nu nyepeng pedang anu dua pangadekna.

Madura: Ka malaekadda jema’at e Pergamus toles kantha reya: Areya’ dhabuna se ngastane peddhang se tajem se amata dhuwa’.

Bauzi: Labi im lada lam vameadume neàdi Yesusat eba neo vi vameada, “Oho dat Alam im aime fa meia vou le vameadamda lam abo dam Eba tu vuzehi vahi meedam dam num debu Pergamus laba esuhu dam lam vuusu vou aasdamda laba oho im nehasu sunit toedume olule. ‘Eba tu vuzehi vahi meedam dam num debu Pergamus laba esuhu dam oa, Eho Yesus Kristus im dedateli dam bakdate uloome aime neàdi beomda modem labe abo ae tot mo tot mo lahamna vuusdamna ozomomda feà Datebo nibe Eho uba nehi vameadalo mozo.

Bali: “Buina teken malaekat pasamuane di kota Pergamus, tulisangja buka kene: Ene sabdan Ida, Sang ane ngamel pedang ane merai dadua tur mangan pesan.

Ngaju: "Akan malekat ungkup hong Pergamus, keleh manyurat kalotoh: Jetoh peteh bara je mimbing padang banyihi hansansila isie.

Sasak: "Tipaq malaẽkat jemaah lẽq Pergamus, tulis maraq niki: Niki manik lẽman Ie saq negel klẽwang bemangan due saq merang gati.

Bugis: "Lao ri malaéka’na jema’é ri Pérgamus, okii makkuwaé: Iyanaé paseng polé ri Aléna iya makkatenningngé peddang iya matareng walié.

Makasar: "Untu’ mae ri malaeka’na jama’ah Pergamus, tulisiki kamma anne: Iaminne pappasang battu ri Ia anna’galaka pa’dang tarang pimbalia.

Toraja: Surasanni malaeka’ kombongan Pergamus susite: Iamote tu kada lu dio mai Puang tu ma’pa’dang mataran patomali.

Duri: Nasuana' nakua, "Uki'i susi tee lako malaeka'na jamaa jio kota Pergamus: Ia tee pepasan pole jio mai Aku' to ntoe pa'dang mataran wali-wali. Iamo tee pepasan-Ku':

Gorontalo: Ta lobisala mayi ode olau boyito loloiya odiye: Tulademu mao ode malaikati lo jama'ati to kota lo Pergamus odiye, ”Utiye tahuli-Liyo lo Ta o wamila molalita mohu-mohuwaliya:

Gorontalo 2006: "To malai̒kati lojamaa̒ to Pergamus, tulade mola odie: Utieelo tahuli monto o-Lio tadihu-dihu wamilo molalito omato duluo.

Balantak: Kasi tae-Na na ingku', “Bona malaa'ikat na jama'at na Pergamus alaka' tulis a koi kani'imari: Ni'imo a potoo-Na men ninginton sinangkidi masasom ruantimbang.

Bambam: “Tulisanni suha' lako indo malaika' to ungkambi' jumaa' dio kota Pergamus naua: Indem ia tula'na indo to muanda'i pa'dam pataham patomali.

Kaili Da'a: Naopu etu nanguli wo'umo Ana nu Manusia ka aku, "Tulisimo ka malaeka to nanggeniaka todea topomparasaya ri ngata Pergamus iwe'i: E'imo tewai nggari ja'ina to naria guma nomata ntimali to nataja mpu'u.

Mongondow: "Paisdon kom malaekat in jama'at Pergamus, nana'a: Na'adon ing koyow nongkon i-Nia inta nokadai kom pitow moḷanit inta doyowa im matanya.

Aralle: Nalombungnging yato tula'na naoatee, "Pano di malaeka'na jumaa' Pergamus, noa inde ang la ungnguki': Dianto inde pepasanna ang sule yaho mai di tau ang kepa'dang pahela sibali.

Napu: Roo indo, nauli mbuli Pue Yesu iriko: "Nuukimi lolita ide hawe i malaeka au mokadipura to Sarani i kota Pergamus: Idemi lolitana Pue Yesu au mopake piho au momata mpontimali.

Sangir: "Baugu malạekat'u jamaatẹ̌ su Pergamus e, bohẹko kere ini: Kai ini tatanata wọ'i Sie kụ mạngumpaedẹ̌ barạ mahoro kụ horone su ruam běka.

Taa: Wali yako etu i Pue manganto’oka wo’u aku, “Tulisika seja pomakau ntau to mangaya aku to siromu nja’u kota Pergamus. To’oka ia: Si’i gombo yako resi Ia to re’e panai to mataja dua mbalia.

Rote: "Neu ata nusa so'da salanik manai Pergamu sala, sulakman leoiak: Ia nde hala heheluk neme Ndia fo manaho'u tafaina matane kadua ka mai.

Galela: "Bilasu o surati moi nalefo kali de nosidingo o gogobu o Pergamuska de to ona manga bobaretaka notemo: Ngohi manena de Ai sumarangi moi gena ma doto sinotoka. De o demo manena gena Ngohi tinisingangasu nginika.

Yali, Angguruk: "Malaikat An numalikisi o Pergamus werehon fahet hiyag hitminon tu haharoho embemihin: Karog olokon ayeg fumag-fumag werehon seneg lahiyonen Nele tu uruk lahi.

Tabaru: De wongoseli, "Salingou 'o surati nolefo 'o jamati ma balu-balusika 'o Pergamus ma kotaka konee: 'Una gee 'awi wase moi ma doto de ma dudunu 'idoto-doto wositotara 'o besesongo ne'ena nginika. Wongose 'ato,

Karo: "Man malekat perpulungen i Pergamon, suratken bagenda: Berita enda i bas Aku nari, Ia si lit PedangNa ntelap, dua bobahua.

Simalungun: “Suratkon ma bani malekat ni kuria Pergamon: On do hata ni na manjolom podang sidua mata na marot ai:

Toba: (II.) Surathon ma tu suruan ni huria Pergamos: On do hata ni na maniop podang siduababa na tajom i:

Dairi: "Bagèen mo suratken mendahi malaèkat kuria Pergamos: Èn ngo tennah simenjèmak peddang sidua babah janah ntajem.

Minangkabau: "Kabake malekaik jamaat di Pergamus, tulihkanlah bakcando iko: Ikolah pasan dari Baliau nan mamacikkan padang tajam, nan bamato duwo.

Nias: "Ba mala'ika mbanua ba Weregamo, õmane wanura: Da'e ni'oroi'õ zolohe gari satarõ si faoma bawa andrõ.

Mentawai: "Surat'aké kisé ka tubudda samalaikat paamian Pergamus: Aikoíné patonekat sibara ka tubunia sipasiomet'aké lanjau simalauru rua ngasilánia.

Lampung: "Untuk malaikat jemaah di Pergamus, tulisdo injuk reji: Injido luhot jak Ia sai nyating pedang tajam sai bemata rua.

Aceh: "Keu malaikat nyang na bak jeumaáh di Pergamus, tuléh kheueh lagée nyoe: Nyoe kheueh peusan nibak Gobnyan nyang mat peudeueng tajam nyang meumata dua.

Mamasa: “Ukisanni sura' lako malaeka' ungkambi' kombonganna to mangngorean dio Pergamus kumua: Indemia' battakadanna to ummampui pa'dang mataran patomalie.

Berik: Yesus ga gunu, "Yohanes, aamei taterisi aaiserem jam is tulistaabili, ane malaikatfe ga is baafulu, safna Ai As jei ne tebanaram kota Pergamus je: Taterisi aaiserem Amniweram jela, Aiba nombeya binbinsusu gam taabisini, jemna ula ga naura.

Manggarai: “Tulis koé latang te malékat de weki serani oné Pergamus. Ho’oy curup Diha hitut paké keléwang harat bali:

Sabu: "Tu naju Deo pa jemaat Pergamus, bhuke we mina hedhe: Nadhe ke ne litakka ngati No do parru kelewe do na'a do rakka dhue ne.

Kupang: Tarús Manusia Tulen sambung Dia pung omong lai bilang, “Yohanis, sakarang lu musti tulis surat laen lai. Dia pung bunyi bagini: ‘Buat jamaꞌat di kota Pergamus: Ini surat ni, dari Beta, andia Yesus. Beta yang pegang kalewang mata dua yang tajam. Dengar Beta pung omong ni.

Abun: Yefun Allah bi Gan ki nai ji do, "Nan krom sukdu wa malaikat gato mewa yé gato onyar kem mo Yefun Yesus mo nu ari mo kota Pergamus sare do: Ji gato bi nyom gato ot de we ne bi sukdu-i anare:

Meyah: Erek koma beda Ofa agot gu didif Yohanes deika oida, "Mar ongga ai juens dimagot gu bua bera bugu keingg rot skoita malaikat egens ongga ont joug rusnok Mod Ari gij kota Pergamus. Bua bugu keingg mar erek kef oida, Oga kef bera jeska Ofa ongga agei meiteb kalawan ongga efeya jah enama enama tein tumu etma.

Uma: Oti toe na'uli' wo'o-mi Pue' Yesus mpo'uli'-ka: "Uki' hewa tohe'i hi mala'eka to mpewili' topetuku'-ku hi ngata Pergamus: "Ohe'i lolita-na Pue' Yesus, Hi'a to ngkakamu piho' to baka' ntimalia.

Yawa: Umba Yesus po raura rinai pare, “Syare nyo Sya ayaowe so ratoe ndanutu irati naito Amisy po Anugano Amisy una no munijo Pergamus maeranande ai, maisyare so: Risyirati syo omake inta raijar, omake so ama rani nsiu, rani nsiu tavon. Sya ayao mi so:


NETBible: “To the angel of the church in Pergamum write the following: “This is the solemn pronouncement of the one who has the sharp double-edged sword:

NASB: "And to the angel of the church in Pergamum write: The One who has the sharp two-edged sword says this:

HCSB: "To the angel of the church in Pergamum write: "The One who has the sharp, two-edged sword says:

LEB: "And to the angel of the church in Pergamum write: "This is what the one who has the sharp double-edged sword says:

NIV: "To the angel of the church in Pergamum write: These are the words of him who has the sharp, double-edged sword.

ESV: "And to the angel of the church in Pergamum write: 'The words of him who has the sharp two-edged sword.

NRSV: "And to the angel of the church in Pergamum write: These are the words of him who has the sharp two-edged sword:

REB: “To the angel of the church at Pergamum write: “‘These are the words of the One who has the sharp, two-edged sword:

NKJV: "And to the angel of the church in Pergamos write, ‘These things says He who has the sharp two–edged sword:

KJV: And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;

AMP: Then to the angel (messenger) of the assembly (church) in Pergamum write: These are the words of Him Who has {and} wields the sharp two-edged sword:

NLT: "Write this letter to the angel of the church in Pergamum. This is the message from the one who has a sharp two–edged sword:

GNB: “To the angel of the church in Pergamum write: “This is the message from the one who has the sharp two-edged sword.

ERV: “Write this to the angel of the church in Pergamum: “Here is a message from the one who has the sharp two-edged sword.

EVD: “Write this to the angel of the church in Pergamum: “The One who has the sharp two-edged sword is saying these things {to you}.

BBE: And to the angel of the church in Pergamos say: These things says he who has the sharp two-edged sword:

MSG: Write this to Pergamum, to the Angel of the church. The One with the sharp-biting sword draws from the sheath of his mouth--out come the sword words:

DEIBLER: “Write this message to the leader [MET] of the congregation in Pergamum city: ‘I am saying these things to you. I am the one who has the sharp two-edged sword.

GULLAH: “Write dis message yah an sen um ta de angel ob da choch een Pergamum: “Dis de message yah wa de one wa got de swod wa shaap on two side, e sen tell oona.

CEV: This is what you must write to the angel of the church in Pergamum: I am the one who has the sharp double-edged sword! Listen to what I say.

CEVUK: The risen Lord continued: This is what you must write to the angel of the church in Pergamum: I am the one who has the sharp double-edged sword! Listen to what I say.

GWV: "To the messenger of the church in Pergamum, write: The one who holds the sharp two–edged sword says:


NET [draft] ITL: “To the angel <32> of the church <1577> in <1722> Pergamum <4010> write <1125> the following <3592>: “This is the solemn pronouncement <3004> of the one who has <2192> the sharp <3691> double-edged <1366> sword <4501>:



 <<  Wahyu 2 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel