REB: But the LORD took me as I followed the flock and it was the LORD who said to me, ‘Go and prophesy to my people Israel.’
AYT: Kemudian, TUHAN menyuruh aku meninggalkan pekerjaan kambing domba, dan TUHAN berfirman kepadaku, ‘Pergilah, bernubuatlah kepada umat-Ku Israel!’
TB: Tetapi TUHAN mengambil aku dari pekerjaan menggiring kambing domba, dan TUHAN berfirman kepadaku: Pergilah, bernubuatlah terhadap umat-Ku Israel.
TL: Tetapi sudah diangkat Tuhan akan daku dari belakang kawan domba, lalu firman Tuhan kepadaku: Pergilah engkau, bernubuatlah kepada umat-Ku Israel.
MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) telah mengambil aku dari belakang kawanan ternak, dan TUHAN (YAHWEH - 03068) telah berkata kepadaku: Pergilah, bernubuatlah kepada umat-Ku, Israel!
Shellabear 2010: Namun, ALLAH mengambil aku dari pekerjaan menggiring kawanan kambing domba dan ALLAH berfirman kepadaku, ‘Pergilah, bernubuatlah kepada umat-Ku Israil.’
KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, ALLAH mengambil aku dari pekerjaan menggiring kawanan kambing domba dan ALLAH berfirman kepadaku, Pergilah, bernubuatlah kepada umat-Ku Israil.
KSKK: Tetapi Yahweh telah mengambil aku dari pekerjaan menggembalakan domba dan telah bersabda kepadaku, "Pergilah, dan sampaikanlah pesan-Ku ini kepada umat-Ku Israel:
VMD: Aku gembala dan TUHAN mengambil aku ketika menjaga kawanan domba. Dan TUHAN berkata kepadaku, ‘Pergi, bernubuatlah terhadap umat-Ku Israel.’
BIS: Tapi TUHAN mengambil aku dari pekerjaanku, dan menyuruh aku menyampaikan pesan-Nya kepada orang Israel.
TMV: Tetapi TUHAN memanggil aku daripada pekerjaan menggembalakan ternak dan menyuruh aku menyampaikan perkhabaran-Nya kepada orang Israel.
FAYH: Tetapi TUHAN mengambil aku ketika aku sedang memelihara kawanan dombaku dan Ia berfirman, 'Pergilah dan bernubuatlah kepada umat-Ku Israel!'
ENDE: Tetapi Jahwe telah memanggil aku dari belakang kawanan dan Jahwe telah berkata kepadaku: Pergilah bernubuat kepada umatKu Israil!.
Shellabear 1912: tetapi diangkat Allah akan daku dari pada mengikut kawan domba lalu firman Allah kepadaku: Pergilah engkau bernubuat kepada kaum-Ku Israel.
Leydekker Draft: Tetapi Huwa 'ambillah 'aku deri balakang kawan: dan Huwa bafermanlah kapadaku; pergilah bernubuwetlah kapada khawmku Jisra`ejl.
AVB: Namun demikian, TUHAN mengambilku daripada pekerjaan menggiring kawanan domba dan TUHAN berfirman kepadaku, ‘Pergilah, bernubuatlah kepada umat-Ku Israel.’
TB ITL: Tetapi TUHAN <03068> mengambil <03947> aku dari pekerjaan menggiring <0310> kambing domba <06629>, dan TUHAN <03068> berfirman <0559> kepadaku <0413>: Pergilah <01980>, bernubuatlah <05012> terhadap <0413> umat-Ku <05971> Israel <03478>.
Jawa: Nanging Gusti nimbali aku saka ing panggaotanku angon wedhus, lan dipangandikani mangkene: Sira lungaa, medhara wangsit marang umatingSun Israel.
Jawa 1994: Nanging aku ditimbali déning Pangéran ninggal pegawéanku enggonku dadi pangon, kadhawuhan medhar wangsit marang umaté Israèl.
Sunda: Tapi ku PANGERAN dicandak tina pagawean ngangon, diparentah kudu ngemban pangandika-Na ka urang Israil.
Madura: Namong PANGERAN mondhut abdidalem dhari lalakon gapaneka, sareng makon abdidalem manapa’ sen-pessennepon se edhabuwagi Salerana ka oreng Isra’il.
Bali: Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa mancut tiang uli geginan tiange dadi pangangon, laut nitahang tiang ngucapang ramalan teken kaulan Idane Israel.
Bugis: Iyakiya PUWANGNGE malaka polé ri jama-jamakku, nanasuroka palettu’i pasen-Na lao ri tau Israélié.
Makasar: Mingka Naallea’ Batara battu ri jama-jamangku, siagang Nasuroa’ ampabattui pasanNa mae ri tu Israel.
Toraja: Apa Naalamo’ PUANG dio mai boko’ domba, sia ma’kada tu PUANG lako kaleku, Nakua: Maleko ammu ma’nubua’ diona ukungan diparampo lako taungKu Israel.
Karo: Tapi ibuat TUHAN aku i bas dahinku nari selaku permakan jenari IperentahkenNa aku lawes lako ernubuat man BangsaNa Israel.
Simalungun: Tapi ibuat Jahowa do ahu humbani na mangalai biribiri, anjaha ihatahon Jahowa hu bangku, ʻLaho ne, manjahai dompak bangsang-Ku Israel!ʼ
Toba: Dung i dibuat Jahowa ma ahu sian na mangadu birubiru, jala didok Jahowa tu ahu: Laho ma ho manurirangi dompak bangsongku Israel!
NETBible: Then the
NASB: "But the LORD took me from following the flock and the LORD said to me, ‘Go prophesy to My people Israel.’
HCSB: But the LORD took me from following the flock and said to me, 'Go, prophesy to My people Israel.'"
LEB: But the LORD took me away from herding the flock and said to me, ‘Prophesy to my people Israel.’
NIV: But the LORD took me from tending the flock and said to me, ‘Go, prophesy to my people Israel.’
ESV: But the LORD took me from following the flock, and the LORD said to me, 'Go, prophesy to my people Israel.'
NRSV: and the LORD took me from following the flock, and the LORD said to me, ‘Go, prophesy to my people Israel.’
NKJV: Then the LORD took me as I followed the flock, And the LORD said to me, ‘Go, prophesy to My people Israel.’
KJV: And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
AMP: And the Lord took me as I followed the flock and the Lord said to me, Go, prophesy to My people Israel.
NLT: But the LORD called me away from my flock and told me, ‘Go and prophesy to my people in Israel.’
GNB: But the LORD took me from my work as a shepherd and ordered me to come and prophesy to his people Israel.
ERV: I was a shepherd and the LORD took me from following the sheep. The LORD said to me, ‘Go, prophesy to my people Israel.’
BBE: And the Lord took me from the flock, and the Lord said to me, Go, be a prophet to my people Israel.
MSG: Then GOD took me off the farm and said, 'Go preach to my people Israel.'
CEV: But the LORD told me to leave my herds and preach to the people of Israel.
CEVUK: But the Lord told me to leave my herds and preach to the people of Israel.
GWV: But the LORD took me away from herding the flock and said to me, ‘Prophesy to my people Israel.’
NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> took <03947> me from tending <0310> flocks <06629> and gave <0559> me this commission, ‘Go <01980>! Prophesy <05012> to <0413> my people <05971> Israel <03478>!’
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan