REB: The people of Zebulun risked their lives; so did Naphtali on the heights of the battlefield.
AYT: Suku Zebulon adalah bangsa yang berani mempertaruhkan nyawanya; dan suku Naftali di atas tempat-tempat yang tinggi di ladang.
TB: Tetapi suku Zebulon ialah bangsa yang berani mempertaruhkan nyawanya, demikian juga suku Naftali, di tempat-tempat tinggi di padang.
TL: Bahwa bangsa Zebulon telah tiada menahankan nyawanya dari pada mati, demikianpun Naftali di atas segala tempat tinggi di padang.
MILT: Zebulon adalah bangsa yang mengabaikan nyawanya sampai mati, dan Naftali ada di tempat-tempat tinggi di padang.
Shellabear 2010: Zebulon adalah suku yang berani membahayakan nyawa bahkan hingga mati, demikian juga Naftali di tempat-tempat tinggi di padang.
KS (Revisi Shellabear 2011): Zebulon adalah suku yang berani membahayakan nyawa bahkan hingga mati, demikian juga Naftali di tempat-tempat tinggi di padang.
KSKK: Zebulon, sebaliknya, telah berani mempertaruhkan nyawanya; demikian juga Naftali telah bergerak menuju medan pertempuran.
VMD: Orang Zebulon dan Naftali mempertaruhkan hidupnya berperang di bukit-bukit.
BIS: (5:17)
TMV: Tetapi suku Zebulon dan suku Naftali mempertaruhkan nyawa di medan perang.
FAYH: Tetapi suku Zebulon dan suku Naftali berani mati di medan peperangan.
ENDE: Tetapi Zebulun mempertaruh njawanja, pula Naftali, di-tempat2 tinggi perladangan.
Shellabear 1912: Maka Zebulon itulah suatu kaum yang membuangkan nyawanya sehingga matipun dan Naftalipun di atas segala tempat tinggi di padang.
Leydekker Draft: Zebulun 'itulah sawatu khawm, jang sudah memudahkan djiwanja sampej mati, demikijen lagi Naftalij, di`atas segala katinggijan padang.
AVB: Bani Zebulon pula bangsa yang berani mempertaruhkan nyawa mereka, demikian juga bani Naftali, di tempat-tempat tinggi di padang.
TB ITL: Tetapi suku Zebulon <02074> ialah bangsa <05971> yang berani <02778> mempertaruhkan <04191> nyawanya <05315>, demikian juga suku Naftali <05321>, di <05921> tempat-tempat tinggi <04791> di padang <07704>.
Jawa: Nanging taler Zebulon iku bangsa kang wani ngetohake nyawane, mangkono uga taler Naftali, ing tetengger ing ara-ara.
Jawa 1994: (5:17)
Sunda: Teu cara kaom Sebulun, teu cara kaom Naptali, ieu mah tararega kana pati, tarandang di medan perang.
Madura: (5:17)
Bali: Nanging suku Sebulon miwah Naptali ngetohang jiwannyane ring ranang gana.
Bugis: (5:17)
Makasar: (5:17)
Toraja: Apa iatu Zebulon misa’ bangsa tang umpa’tinakkai katuoanna, susi dukato tu Naftali dio padang madao.
Karo: Tapi bangsa Sebulon ras Naptali, pang ngasamken kesahna i bas perang.
Simalungun: Tapi halak Sebulon ai ma bangsa na ra mamberehon hosahni hu hamatean, sonai homa Naftali, bani ianan na gijang i ladang.
Toba: Alai anggo Zebulon, i ma bangso na olo sumeahon hosana tu hamatean; suang songon i Naptali di angka adaran na timbo.
NETBible: The men of Zebulun were not concerned about their lives; Naphtali charged on to the battlefields.
NASB: "Zebulun was a people who despised their lives even to death, And Naphtali also, on the high places of the field.
HCSB: Zebulun was a people risking their lives, Naphtali also, on the heights of the battlefield.
LEB: But Zebulun mocked death, and Naphtali risked his life on the battlefield.
NIV: The people of Zebulun risked their very lives; so did Naphtali on the heights of the field.
ESV: Zebulun is a people who risked their lives to the death; Naphtali, too, on the heights of the field.
NRSV: Zebulun is a people that scorned death; Naphtali too, on the heights of the field.
NKJV: Zebulun is a people who jeopardized their lives to the point of death, Naphtali also, on the heights of the battlefield.
KJV: Zebulun and Naphtali [were] a people [that] jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
AMP: But Zebulun was a people who endangered their lives to the death; Naphtali did also on the heights of the field.
NLT: But Zebulun risked his life, as did Naphtali, on the battlefield.
GNB: But the people of Zebulun and Naphtali risked their lives on the battlefield.
ERV: “But the men of Zebulun and Naphtali risked their lives fighting on those hills.
BBE: It was the people of Zebulun who put their lives in danger, even to death, with Naphtali on the high places of the field.
MSG: But Zebulun risked life and limb, defied death, as did Naphtali on the battle heights.
CEV: But soldiers of Zebulun and Naphtali risked their lives to attack the enemy.
CEVUK: But soldiers of Zebulun and Naphtali risked their lives to attack the enemy.
GWV: But Zebulun mocked death, and Naphtali risked his life on the battlefield.
NET [draft] ITL: The men <05971> of Zebulun <02074> were not concerned <02778> about their lives <04191> <05315>; Naphtali <05321> charged on <05921> to the battlefields <07704> <04791>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan