Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 19 : 25 >> 

REB: ‘But, sir,’ they replied, ‘he has ten times as much already.’


AYT: Namun, mereka berkata kepada sang raja, ‘Tuan, hamba itu sudah mempunyai 10 mina.’

TB: Kata mereka kepadanya: Tuan, ia sudah mempunyai sepuluh mina.

TL: Maka kata orang kepadanya: Ya Tuan, sudah ada padanya sepuluh kati.

MILT: Dan mereka berkata kepadanya: Tuan, dia sudah mempunyai sepuluh mina.

Shellabear 2010: Kata orang-orang itu kepada tuan itu, ‘Tuan, dia sudah mempunyai sepuluh mina.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata orang-orang itu kepada tuan itu, Tuan, dia sudah mempunyai sepuluh mina.

Shellabear 2000: Kata orang-orang itu kepada tuan itu, ‘Tuan, dia sudah mempunyai sepuluh mina.’

KSZI: &lsquo;Mereka pun berkata kepadanya, &ldquo;Tuan, dia sudah ada sepuluh keping.&rdquo;

KSKK: Kata mereka kepadanya, 'Tetapi tuan, ia sudah mempunyai sepuluh mina!'

WBTC Draft: "Mereka berkata kepadanya, 'Tuan, ia sudah mempunyai 10 kantong uang.'

VMD: Mereka berkata kepadanya, ‘Tuan, dia sudah mempunyai 10 kantong uang.’

AMD: Mereka berkata kepada raja, ‘Tetapi Tuan, hamba itu sudah mempunyai sepuluh mina.’

TSI: “Tetapi orang-orang itu menjawabnya, ‘Wah, Tuan jangan begitu! Orang itu sudah mempunyai sepuluh uang logam emas!’

BIS: Tetapi orang-orang itu berkata, 'Tuan, dia sudah mempunyai sepuluh.'

TMV: Mereka berkata kepada raja itu, ‘Tuanku, dia mempunyai sepuluh keping!’

BSD: Tetapi, orang-orang itu berkata, ‘Tuan, dia sudah mempunyai sepuluh uang emas!’

FAYH: "'Tetapi, Tuan,' kata mereka, 'ia sudah mempunyai cukup banyak!'

ENDE: Kata mereka: Dia sudah punja sepuluh mna.

Shellabear 1912: Maka kata orang kepadanya, "Tuan padanya ada sepuluh."

Klinkert 1879: Maka kata mareka-itoe: Ja toewan, padanja soedah sapoeloeh mina!

Klinkert 1863: Maka kata dia-orang kapadanja: Ja Toewan! dia soedah dapet sapoeloeh mina.

Melayu Baba: (dia-orang pula kata sama dia. 'Tuan, dia sudah ada s-puloh kati');

Ambon Draft: (Maka katalah marika itu kapadanja: Tuwan! sudah ada padanja sapuloh katti.)

Keasberry 1853: (Maka kata marika itu kapadanya, Tuhan, ada kapadanya sa'puloh mina.)

Keasberry 1866: Maka kata marika itu kapadanya, Tuan, ada kapadanya sa’puloh pond.

Leydekker Draft: Maka sombahlah 'awrang padanja: ja Tuwan, 'ija mempunja`ij sapuloh katij.

AVB: Mereka pun berkata kepadanya, ‘Tuan, dia sudah ada sepuluh mina.’

Iban: (Tang ku sida bejaku ngagai iya, 'Tuan, iya udah bisi sepuluh singkap!')


TB ITL: Kata mereka <3004> kepadanya <846>: Tuan <2962>, ia sudah mempunyai <2192> sepuluh <1176> mina <3414>. [<2532>]


Jawa: Unjuke wong-wong mau: Gusti, piyambakipun sampun mbekta sadasa mina.

Jawa 2006: Unjuké wong-wong mau: Gusti, piyambakipun sampun mbekta sadasa mina.

Jawa 1994: Wong-wong mau padha matur: ‘Ndara, tiyang menika rak sampun mbekta sedasa dinar?’

Jawa-Suriname: Wong-wong mau pada semaur: ‘Ratu, slaf kuwi lak wis nduwé duwit emas sepuluh, ta?’

Sunda: Jawab anu diparentah, ‘Juragan, manehna parantos gaduh sapuluh uang emas.’

Sunda Formal: Cek maranehna: ‘Juragan, kapan eta mah parantos kenging sapuluh mina.’

Madura: Tape reng-oreng jareya ngoca’, ‘Guste, oreng gapaneka ampon gadhuwan sapolo.’

Bauzi: Lahame labi gagoha ame dam labe àvodi gago, ‘Aa! Ai om akati labi gagodà? Ame da lam oho amu doi sepuluh lohona ba akati doi nidi nim neo vi loe?’

Bali: Anake ento pada matur kene: ‘Inggih ratu, ipun sampun maderbe dasa bidang.’

Ngaju: Tapi kare oloh te hamauh, 'Tuan, ayue jari aton sapuluh.'

Sasak: Laguq dengan-dengan nike bejawab, 'Paq, ie sampun bedowẽ sepulu.'

Bugis: Iyakiya makkedai iyaro sining tauwé, ‘Puwang, engkana seppulo nappunnangi.’

Makasar: Mingka nakanamo ke’nanga, ‘O, karaeng, anjo palayanga nia’mo ri ia sampulo doe’ bulaeng.’

Toraja: Nakuami tinde tau: O Puang diomo ia sangpulo mina!

Duri: Nakuamo tuu lako tau, 'Oo puang, denmo ia sangpulo naampui.'

Gorontalo: Loiya limongoliyo ode oliyo, ’Tuwani, tiyo ma o doyi hulawa mopulopita.’

Gorontalo 2006: Bo tau-tauwala boito loloi̒ya, 'Tuani, tio maa omopuulo pita.'

Balantak: Kasee taena i raaya'a, ‘Tuan, ia noko isianmo sompulo' doi' mosoni.’

Bambam: Sapo' sangngim mentimba' indo tau naua: ‘Tuam, kisanga sapulom ia doi'na!’

Kaili Da'a: Tapi nangulimo tau-tau etu ka magau, 'Magau, nariamo doina sampulu mpekana!'

Mongondow: Ta'e intau mita tatua noguman, 'Tuang, ko'inia mopuḷuhdon in doit buḷawan.'

Aralle: Sika mekutanang naoatee, 'O Tuang, la naakake' nei' aka' mai'dinne' doi'na?'

Napu: Wulimohe tauna au meangka i holana, rauli: 'Moapari, Datu? Lawi arami hampulo pekana iria!'

Sangir: Arawe i sire ene němpẹ̌bera, 'Mawu, i sie seng něnaghuang mapul᷊o.'

Taa: “Pei tau etu manganto’o, ‘Gete Pue, maka pei mangawaika resi tau etu? Ia re’emo sampuyu ngkomba!’

Rote: Tehu hataholi sila la lae, 'Tuan, tehu hataholi ndia nanuu sanahulu so.'

Galela: Duma o nyawa ona magena yotemo, 'Awalele! Tuangi, una o pipi ngai mogiowo qabolo wamakeka.'

Yali, Angguruk: ap arimanowen, 'Ninikni, aren numen foroho angge re nin eke nungge fahet sebe roho og umul,' ulug kapal harusa," ulug Yesusen hiyag isibag.

Tabaru: Ma 'o nyawa-nyawa kayongosekau, 'Tuangi, to 'una 'o ngai mogiookokau.'

Karo: Nina kalak ndai, 'O tuan, nggo kap lit sikerajangenna sepuluh duit emas.'

Simalungun: Jadi nini sidea ma hu bani, ʻHam tuannami, domma sapuluh kati bani!ʼ

Toba: Jadi ninna nasida ma mandok ibana: Alai nunga sampulu bagian di ibana, tuan!

Dairi: Gabè idokken nisidi mo taba raja i, 'Tuan, otang enggo lot sipuluh riar emmas bagianna.'

Minangkabau: Tapi urang-urang tu bi mangatokan, 'Angku, inyo lah mampunyoi sapuluah pitih ameh.'

Nias: Lamane ira niha andrõ khõ Razo, 'He Tuha, no so khõnia fulu rigi ana'a.'

Mentawai: Oto kuaddangan nia ka matat rimata, 'Kipa Tuan, aian pulu ngamas ka sia.'

Lampung: Kidangni jelma-jelma udi cawa, 'Tuan, ia radu ngedok puluh.'

Aceh: Teuma lé ureuëng-ureuëng nyan jipeugah, ‘Po lôn, jihnyan kana siploh.’

Mamasa: Natimba' inde mai taue nakua: ‘O puang, sapulomia doi' bulawan naampui.’

Berik: Jengga angtane jeiserem ga aa ge gubili, 'Uwa jei doi emas sepulu mesam damtana!'

Manggarai: Mai taé disé ngong hia: Keraéng, hia poli manga cepulu minan.

Sabu: Tapulara ta lii ke ne ddau he, 'Muri, do hhai ke pa no ma ne do henguru mada he.'

Kupang: Ma dong protes bilang, ‘Pak! Itu orang su dapa cukup. Akurang ko mau ame dari orang yang pung sadiki, ko kasi tamba sang dia lai?’

Abun: Yé bok yo mone ki nai yepasye ne do, 'Yenggras, men syo sugum ne nai an, sarewo an ku sugum det musyu dik mó re.'

Meyah: Tina rua ragot oida, 'Tuan, osnok egens koma efen fifi setka fob!'

Uma: "Ingu'-ramo to napahawa' toera, ra'uli': 'Napa pai' hewa tetu, Magau'? Apa' ria-miki-hana hampulu' mpepa'!'

Yawa: Vatano usai no nanawije wo raura ware, ‘Injae, vemo nyo raunanto vatane wato ai nora, weye apave doije vasye abusyine rai to.’


NETBible: But they said to him, ‘Sir, he has ten minas already!’

NASB: "And they said to him, ‘Master, he has ten minas already.’

HCSB: "But they said to him, 'Master, he has 10 minas.'

LEB: And they said to him, ‘Sir, he has ten minas.’

NIV: "‘Sir,’ they said, ‘he already has ten!’

ESV: And they said to him, 'Lord, he has ten minas!'

NRSV: (And they said to him, ‘Lord, he has ten pounds!’)

NKJV: ("But they said to him, ‘Master, he has ten minas.’)

KJV: (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)

AMP: And they said to him, Lord, he has ten minas [already]!

NLT: "‘But, master,’ they said, ‘that servant has enough already!’

GNB: But they said to him, ‘Sir, he already has ten coins!’

ERV: “The men said to the king, ‘But sir, that servant already has ten bags of money.’

EVD: The men said to the king, ‘But sir, that servant already has ten bags of money!’

BBE: And they say to him, Lord, he has ten pounds.

MSG: "They said, 'But Master, he already has double...'

Phillips NT: "'But, sire, he has ten pounds already,' they said to him.

DEIBLER: They protested, ‘But Sir, he already has ten coins!’

GULLAH: Dem wokman say, ‘Sah, dat man hab ten coin already!’

CEV: But they said, "Sir, he already has ten times as much!"

CEVUK: But they said, “Sir, he already has ten times as much!”

GWV: "They replied, ‘Sir, he already has ten coins.’


NET [draft] ITL: But <2532> they said <3004> to him <846>, ‘Sir <2962>, he has <2192> ten <1176> minas <3414> already!’



 <<  Lukas 19 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel