Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 6 : 46 >> 

REB: “Why do you call me ‘Lord, Lord’ -- and never do what I tell you?


AYT: “Mengapa kamu memanggil Aku, ‘Tuhan, Tuhan,’ tetapi tidak melakukan apa yang Aku ajarkan?

TB: "Mengapa kamu berseru kepada-Ku: Tuhan, Tuhan, padahal kamu tidak melakukan apa yang Aku katakan?

TL: Apakah sebabnya kamu memanggil Aku: Tuhan, Tuhan! tetapi tiada kamu perbuat menurut perkataan-Ku?

MILT: Dan mengapa kamu memanggil Aku Tuhan, Tuhan, tetapi kamu tidak melakukan apa yang Aku katakan?

Shellabear 2010: "Mengapa kamu memanggil Aku, ‘Ya Junjungan kami, ya Junjungan kami,’ tetapi tidak melakukan apa yang Kukatakan?

KS (Revisi Shellabear 2011): "Mengapa kamu memanggil Aku, Ya Junjungan kami, ya Junjungan kami, tetapi tidak melakukan apa yang Kukatakan?

Shellabear 2000: “Mengapa kamu memanggil Aku, ‘Ya Junjungan kami, ya Junjungan kami,’ tetapi tidak melakukan apa yang Kukatakan?

KSZI: &lsquo;Mengapakah kamu memanggil Aku, &ldquo;Ya Junjungan, ya Junjungan,&rdquo; tetapi tidak mematuhi perintah-Ku?

KSKK: Mengapa kamu berseru kepada-Ku: 'Tuhan! Tuhan!' padahal kamu tidak melakukan apa yang Aku katakan?

WBTC Draft: "Mengapa kamu memanggil Aku, 'Tuhan, Tuhan,' padahal kamu tidak melakukan yang Aku katakan?

VMD: “Mengapa kamu memanggil Aku, ‘Tuhan, Tuhan,’ padahal kamu tidak melakukan yang Aku katakan?

AMD: “Mengapa kamu memanggil Aku, ‘Tuhan, Tuhan,’ tetapi kamu tidak melakukan apa yang Aku katakan?

TSI: “Buat apa kalian memanggil Aku, ‘Tuhan, Penguasaku,’ padahal kalian tidak melakukan apa yang Aku perintahkan!

BIS: "Mengapa kalian memanggil Aku, 'Tuhan, Tuhan,' tetapi tidak melakukan apa yang Kukatakan kepadamu?

TMV: "Mengapa kamu memanggil Aku, ‘Tuhan, Tuhan,’ tetapi tidak menurut kata-kata-Ku?

BSD: Yesus berkata, “Kalian memanggil Aku, ‘Tuhan, Tuhan,’ tetapi mengapa kalian tidak melakukan apa yang Aku suruh kalian lakukan?

FAYH: "Mengapa kalian memanggil Aku 'Tuhan', kalau kalian tidak mau menaati Aku?

ENDE: Mengapa kamu menamakan Aku tuan, padahal kamu tidak melakukan apa jang Kuadjarkan?

Shellabear 1912: "Maka mengapakah kamu memanggil aku, Rabbi, Rabbi, dan tiada kamu buat seperti kataku?"

Klinkert 1879: Mengapa kamoe memanggil akan dakoe Toehan, Toehan, maka tidak kamoe memboewat barang jang koesoeroeh?

Klinkert 1863: {Luk 17:25; Mal 1:6; Mat 7:21; 25:11; Rom 2:18; Yak 1:22} Maka kenapa kamoe panggil sama akoe: ja Toehan, Toehan! dan tidak boewat perkara jang akoe soeroeh?

Melayu Baba: "Dan knapa kamu triak sahya, 'Tuhan, Tuhan,' ttapi t'ada buat apa-apa yang sahya kata?

Ambon Draft: Apa guna kamu panggil B/eta: Tuhan! Tuhan! dan tijada berbowat, apatah B/eta bilang?

Keasberry 1853: Maka mungapakah kamu mumanggil aku Tuhan, Tuhan, dan tiada burbuat purkara yang aku burkata?

Keasberry 1866: ¶ Maka mŭngapakah kamu mŭmanggil aku Tuhan, Tuhan, dan tiada bŭrbuat pŭrkara yang aku bŭrkata?

Leydekker Draft: Maka meng`apa kamu memanggil 'aku, ja Tuhan, ja Tuhan: dan tijada berbowat barang jang 'aku bersabda?

AVB: “Mengapakah kamu memanggil Aku, ‘Tuhan, Tuhan,’ tetapi tidak mematuhi perintah-Ku?

Iban: "Nama kebuah kita ngumbai Aku, 'Tuhan, Tuhan,' tang enda ngereja utai ti diasuh Aku?


TB ITL: "Mengapa <5101> kamu berseru <2564> kepada-Ku <3165>: Tuhan <2962>, Tuhan <2962>, padahal <1161> kamu <4160> <0> tidak <3756> melakukan <0> <4160> apa yang <3739> Aku katakan <3004>? [<2532>]


Jawa: “Geneya kowe kok nyebut Aku: Gusti, Gusti, mangka kowe padha ora nglakoni pituturKu?

Jawa 2006: "Généya kowé kok nyebut Aku: Gusti, Gusti, mangka kowé padha ora nglakoni pituturku?

Jawa 1994: "Yagéné kowé nyebut Aku: ‘Gusti, Gusti!’ mangka kowé ora padha nglakoni piwulang-Ku?

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ngomong ngéné: “Kenèng apa kowé kok nyeluk Aku: ‘Gusti, Gusti,’ nanging kowé ora nglakoni omongku?

Sunda: "Naha nyambat ka Kami, ‘Gusti, Gusti,’ tapi piwuruk Kami teu dilampahkeun?

Sunda Formal: “Rek naon nyambat ka Kami: Jungjunan, Jungjunan, padahal omongan Kami teu didenge?

Madura: "Arapa ba’na me’ nyebbut Sengko’ ‘Pangeran, Pangeran,’ tape ba’na ta’ ngalakone apa se eparenta’agi Sengko’ ka ba’na?

Bauzi: Labi im lada lam vahokedume neàdi Yesusat ame dam zi laba im totobe meida nim neo nehame ab vi fi koadamam. “Ne, um Eho na im gagom di gi ailahigeàmodamehamdem dam akati Eba neha, ‘Ai iba vuusdam Boehàda oa,’ lahame labi gagodàla?

Bali: “Ngudiang cening nyambat-nyambat Guru: ‘Ratu Panembahan, Ratu Panembahan,’ nanging cening tusing pesan nglakonin pitutur Gurune?

Ngaju: "Mbuhen keton mantehau Aku, 'Tuhan, Tuhan,' tapi dia malalus taloh je insanang-Ku akan keton?

Sasak: "Kembẽq side pade ngempoh Tiang, 'Junjungan Saq Mulie, Junjungan Saq Mulie,' laguq ndẽq ngelaksaneang napi saq Tiang manikang lẽq side?

Bugis: "Magi muwobbi-Ka, ‘Puwang, Puwang’, iyakiya dé’ mupogau’i aga iya Upowadangngékko?

Makasar: "Angngapa nukkio’, ‘Batara, Batara’ ri Nakke, mingka taerokako anggaukangi apa Kupaua ri kau?

Toraja: Ma’apai ammi ma’puang-puang untambaiNa’, anna tae’ mipogau’i susitu Kupokadanna?

Duri: Mangngajahhimi Puang Isa nakua, "Ciapari mipekapuangngina', apa te'da mipugaukki to apa kupauan kamu'?

Gorontalo: Ti Isa loloiya odiye, ”Yilongola timongoli moibode ola-U, wu Eya, Eya, padahali timongoli dila hepokarajawa u ma yiloiya-U?

Gorontalo 2006: "Yilongola timongoli mongibode ola-U̒, 'Eeya, Eeya,' bo diila mopohutu mao̒ wolo upilo tahuda-U̒ mai olemu?

Balantak: “Nongko'upa mbali' i kuu se' mangaan i Yaku', ‘Tumpu! Tumpu!’ kasee i kuu sian mangawawau upa men bantilkonon-Ku na ko'omuu?

Bambam: “Akanna si umpa'ua-ua bäbäia' dio pudu'mu: ‘O Debatangku, O Debatangku,’ moi kela daa tä' sianna' untuhu'i indo tula'ku?

Kaili Da'a: Nangulimo Yesus, "Nokuya komi nanggasangai Aku Pue tapi komi da'a nantuki nuapa to niuliku?

Mongondow: "Nongonu sim mo'ikow im moku'ukbií ko'i-Nakoí, 'Tuhan, Tuhan,' padahaḷ bo doiíbií mogaid kon onu inta pinokiaíid-Ku?

Aralle: Nalombungngi bumi tula'na Puang Yesus naoatee, "Akangnga' suhummu unsangaiä' Puang, ungngoatee, 'O Puang,' ampo' daia' ungngaku umpembabeing aka ang kupakuhuingkoa'?

Napu: "Moapa hai nikakioNa Pue, agayana bara nipeulai hawaNgku?

Sangir: "Unụe i kamene měkẹ̌kui si Siạ, 'Mawu, Mawu,' kaiso tawe mẹ̌kakoạ apan Takụ ipẹ̌lẹ̌hengetang si kamene?

Taa: Wali yako etu i Yesu manganto’oka wo’u sira, to’oNya, “Tare batuanginya ane komi manganto’oka Aku ‘Pue,’ pei komi taa mangaluluka anu to Kuto’oka komi.

Rote: "Tao le'e de emi maloo Au mae, 'Lamatuak, Lamatuak,' tehu ta tao-no'i hata fo Au afa'dan neu emi a fa?

Galela: "Qadoohaso ngini Ngohi niaso 'Jou! Jou!' duma niaakawa o bi moi-moi o kia tinisusulo nginika.

Yali, Angguruk: "Hit nungge fahet henembilik fam An nubam, 'Nikni, Nikni,' uruk lahep? Nikni uruk lahep angge famen Anden hiyag hisaruk lahiyon senetuk lahep fug.

Tabaru: "Ma faedaa koi'iwa ngini niongose 'ato ngoi ne'ena to ngini nia Jou, nako ngini koniosingounuwa 'okia naga gee tosidemokau.

Karo: "Ngkai maka kam erlebuh man bangKu, 'O Tuhan, O Tuhan,' adi labo ikutkenndu kai si Kukataken man bandu?

Simalungun: Mase ma ihatahon nasiam Bangku, ʻTuhan, Tuhan! hape lang ihorjahon nasiam na Huhatahon?ʼ”

Toba: Boasa antong goaronmuna Ahu: Tuhan, Tuhan!, hape ndang diula hamu na hudok.

Dairi: "Kasa idokken kènè Aku, 'Tuhan, Tuhan,' keppèken oda iulaken kènè siKudokken bai ndènè?

Minangkabau: "Baa mangko angku-angku ma imbau Ambo, 'Tuhan, Tuhan,' tapi angku-angku indak mangarajokan doh, apo nan Ambo katokan?

Nias: "Hana wa mikaoni khõ-Gu, 'He So'aya, he So'aya,' ba lõ sa milau hadia ia zi no Uw̃a'õ khõmi?

Mentawai: "Angoi peilé nusosogai kam aku, nukua kam, 'Tuhan, Tuhan,' ké tá ainugagalaiaké kam sikuakku ka matamui?

Lampung: "Ngapi keti ngurau Nyak, 'Tuhan, Tuhan,' kidang keti mak ngeguaiko api sai Kucawako jama keti?

Aceh: "Pakon gata hôi Ulôn, ‘Tuhan, Tuhan,’ teuma hana gata peubuet peue nyang Ulôn peugah ubak gata?

Mamasa: “Maakari ammu kua lako kalekua': ‘O Dewata, O Dewata’, moi kenada tae'koa' unturu' tula'ku?

Berik: Yesus Jei gamjon ga balbabili, "Jeje bafa aamei ga Ai As ima jenbenenne, 'Tuhan, Tuhan!', jengga ijama eyebiyen Ai isa jes bilipminirim ibe?

Manggarai: “Co’o méu tara kepok agu Akus: Mori, Mori, kali méu toé pandés apa situt toing Daku?

Sabu: "Ta nga mu hakku pedoe Ya ta, 'Muri, Muri', tapulara jhagge dho ri mu ne nga ne do pale ri Ya?

Kupang: Ais Yesus sambung lai bilang, “Bosong maen pange tarús sang Beta bilang, ‘Bos’. Ma akurang ko bosong sonde mau iko Beta pung omong?

Abun: "Nin ki nai Ji do, 'Yenggras, Nan anato men bi Yekwesu,' sarewo nin yo benbot suk gato Ji ki ne nde wa suma ne?

Meyah: Beda Yesus agot deika oida, "Iwa ijeka Didif erek yeyin ika, tina teinefa fogora iwa ineita mar ongga Didif danggot rot gu iwa guri?

Uma: "Napa pai' nikio'-a 'Pue'! Pue'!' bo uma-di nituku' hawa'-kue!

Yawa: “Wabeanimaibe wapo inawain wapare, ‘Reama Akari, Akarijo winy,’ weramu watavondijo Sya ananyaowe raije jewen?


NETBible: “Why do you call me ‘Lord, Lord,’ and don’t do what I tell you?

NASB: "Why do you call Me, ‘Lord, Lord,’ and do not do what I say?

HCSB: "Why do you call Me 'Lord, Lord,' and don't do the things I say?

LEB: And why do you call me ‘Lord, Lord,’ and do not do what I tell [you]?

NIV: "Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and do not do what I say?

ESV: "Why do you call me 'Lord, Lord,' and not do what I tell you?

NRSV: "Why do you call me ‘Lord, Lord,’ and do not do what I tell you?

NKJV: "But why do you call Me ‘Lord, Lord,’ and do not do the things which I say?

KJV: And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?

AMP: Why do you call Me, Lord, Lord, and do not [practice] what I tell you?

NLT: "So why do you call me ‘Lord,’ when you won’t obey me?

GNB: “Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and yet don't do what I tell you?

ERV: “Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ but you don’t do what I say?

EVD: “Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ but you are not doing what I say?

BBE: Why do you say to me, Lord, Lord, and do not the things which I say?

MSG: "Why are you so polite with me, always saying 'Yes, sir,' and 'That's right, sir,' but never doing a thing I tell you?

Phillips NT: "And what is the point of calling me, 'Lord, Lord',without doing what I tell you to do?

DEIBLER: “Because people should obey what their masters tell them, …it is disgraceful that you say that I am your master but you do not do what I tell you!/why do you say that I am your master but you do not do what I tell you?† [RHQ]

GULLAH: “Oona ain do wa A tell oona fa do, so hoccome oona da call me, ‘Lawd, Lawd’?

CEV: Why do you keep on saying that I am your Lord, when you refuse to do what I say?

CEVUK: Jesus continued: Why do you keep on saying that I am your Lord, when you refuse to do what I say?

GWV: "Why do you call me Lord but don’t do what I tell you?


NET [draft] ITL: “Why <5101> do you call <2564> me <3165> ‘Lord <2962>, Lord <2962>,’ and <2532> don’t <3756> do <4160> what <3739> I tell <3004> you?



 <<  Lukas 6 : 46 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel