REB: They share out my clothes among them and cast lots for my garments.
AYT: (22-19) Mereka membagi-bagikan pakaianku di antara mereka, dan membuang undi atas jubahku.
TB: (22-19) Mereka membagi-bagi pakaianku di antara mereka, dan mereka membuang undi atas jubahku.
TL: (22-19) Dibahagi-bahaginya pakaianku di antaranya dan dibuangnya undi atas jubahku.
MILT: (22-19) mereka membagi-bagi jubahku di antara mereka, dan membuang undi untuk pakaianku.
Shellabear 2010: (22-19) Mereka membagi-bagi pakaianku di antara mereka sendiri, dan membuang undi atas jubahku.
KS (Revisi Shellabear 2011): (22-19) Mereka membagi-bagi pakaianku di antara mereka sendiri, dan membuang undi atas jubahku.
KSZI: Mereka membahagikan pakaianku antara mereka dan untuk itu mereka membuang undi.
KSKK: (22-19) dan membagi-bagi pakaianku di antara mereka dan membuang undi atas jubahku.
VMD: (22-19) Mereka membagi-bagi pakaian-Ku di antara mereka, dan mereka membuang undi atas pakaian-Ku.
BIS: (22-19) Mereka membagi-bagikan pakaianku, dan membuang undi atas jubahku.
TMV: (22-19) mereka membahagi-bahagikan pakaianku dan membuang undi untuk jubahku.
FAYH: Mereka membagi-bagi pakaianku dengan membuang undi.
ENDE: (22-19) di-bagi2kannja antara mereka pakaianku, dan djubahku diperundikannja.
Shellabear 1912: (22-19) Maka pakaianku dibagikannya sama sendirinya, dan atas jubahku dibuangnya undi.
Leydekker Draft: (22-19) 'Ija membahagij pakajin-pakajinku di`antaranja, dan 'atas pakejanku 'ija melutar 'ondej.
AVB: Mereka membahagikan pakaianku antara mereka dan untuk itu mereka membuang undi.
TB ITL: (#22-#19) Mereka membagi-bagi <02505> pakaianku <0899> di antara mereka <01992>, dan mereka membuang <05307> undi <01486> atas <05921> jubahku <03830>.
Jawa: (22-19) Sandhangan kawula sami dipun dumdum, saha jubah kawula dipun gebag ing dhadhu.
Jawa 1994: (22-19) Sandhangan kawula sami dipun edum-edum, sarta penganggé kawula dipun undhi.
Sunda: (22-19) Papakean abdi dilotrekeun tuluy dibagi-bagikeun.
Madura: (22-19) Kalambi abdidalem egi-bagi, juba abdidalem elottre.
Bali: Ipun pada ngundi panganggen titiange, tur ngadum pangangge punika ring pantaranipune.
Bugis: (22-19) Nabagé-bagéi mennang pakéyakku, sibawa mundiwi jumbaku.
Makasar: (22-19) Nabage-bagei ke’nanga pakeangku, na’goccang nomoro’ untu’ anggappai jubaku.
Toraja: (22-19) Nasitaa-taai tau iato mai tu tamangkaleku, sia nasire’tekki tu bayu lamba’ku.
Karo: Tulan-tulanku nggo teridah kerina, janah puas akap imbangku ngidahsa.
Simalungun: (22-19) Ibagi sidea do hiouhu, manjomput na sinurat do sidea pasal baju-bajungku.
Toba: Habilangan ahu do sude holiholingku, martilla be do ianggo nasida mida ahu.
NETBible: They are dividing up my clothes among themselves; they are rolling dice for my garments.
NASB: They divide my garments among them, And for my clothing they cast lots.
HCSB: They divided my garments among themselves, and they cast lots for my clothing.
LEB: They divide my clothes among themselves. They throw dice for my clothing.
NIV: They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
ESV: they divide my garments among them, and for my clothing they cast lots.
NRSV: they divide my clothes among themselves, and for my clothing they cast lots.
NKJV: They divide My garments among them, And for My clothing they cast lots.
KJV: They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
AMP: They part my clothing among them and cast lots for my raiment (a long, shirtlike garment, a seamless undertunic). )
NLT: They divide my clothes among themselves and throw dice for my garments.
GNB: They gamble for my clothes and divide them among themselves.
ERV: They divide my clothes among themselves, and they throw lots for what I am wearing.
BBE: They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing.
MSG: They take my wallet and the shirt off my back, and then throw dice for my clothes.
CEV: They took my clothes and gambled for them.
CEVUK: They took my clothes and gambled for them.
GWV: They divide my clothes among themselves. They throw dice for my clothing.
NET [draft] ITL: They are dividing <02505> up my clothes <0899> among themselves <01992>; they are rolling <05307> dice <01486> for <05921> my garments <03830>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan