REB: “A curse on anyone who lies with his wife's mother”: the people must all say, “Amen.”
AYT: ‘Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan ibu mertuanya!’ Dan, seluruh umat berkata, ‘Amin!’
TB: Terkutuklah orang yang tidur dengan mertuanya perempuan. Dan seluruh bangsa itu haruslah berkata: Amin!
TL: Kutuklah orang yang berseketiduran dengan mentuanya perempuan! Maka segenap orang banyak itu akan menyahut: Amin!
MILT: Terkutuklah orang yang meniduri mertua perempuannya! Dan seluruh umat berkata: Amin!
Shellabear 2010: ‘Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan ibu mertuanya.’ Lalu seluruh bangsa itu harus berkata, ‘Amin!’
KS (Revisi Shellabear 2011): Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan ibu mertuanya. Lalu seluruh bangsa itu harus berkata, Amin!
KSKK: Terkutuklah dia yang meniduri ibu mertuanya! Seluruh umat menjawab: Amin!
VMD: Orang Lewi mengatakan, ‘Terkutuklah setiap orang yang mengadakan hubungan suami istri dengan ibu mertuanya.’ Kemudian semua umat mengatakan ‘Amin.’
TSI: ‘Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan ibu mertuanya.’Dan seluruh umat akan menjawab, ‘Amin.’
BIS: 'Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan ibu mertuanya.' 'Amin!'
TMV: ‘Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan ibu mentua mereka.’ Semua orang akan menjawab, ‘Amin!’
FAYH: "'Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan mertuanya.' Lalu segenap bangsa itu harus menjawab, 'Amin.'
ENDE: Terkutuklah orang jang bersetubuh dengan ibu mertuanja. Dan segenap rakjat harus mendjawab: Amen.
Shellabear 1912: Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan menantunya perempuan. Maka hendaklah segenap kaum itu mengatakan: Amin!
Leydekker Draft: Kutokh 'atas sasa`awrang, jang berbaring satuboh dengan mintuwakhnja parampuwan: maka saganap khawm 'akan berkata, 'amin.
AVB: ‘Terlaknatlah orang yang bersetubuh dengan ibu mertuanya.’ Lalu seluruh bangsa itu harus berkata, ‘Amin!’
AYT ITL: ‘Terkutuklah <0779> orang yang bersetubuh <07901> dengan <05973> ibu mertuanya <02859>!’ Dan, seluruh <03605> umat <05971> berkata <0559>, ‘Amin <0543>!’ [<00>]
TB ITL: Terkutuklah <0779> orang yang tidur <07901> dengan <05973> mertuanya perempuan <02859>. Dan seluruh <03605> bangsa <05971> itu haruslah berkata <0559>: Amin <0543>!
TL ITL: Kutuklah <0779> orang yang berseketiduran <07901> dengan <05973> mentuanya <02859> perempuan! Maka <0559> segenap <03605> orang banyak <05971> itu akan menyahut: Amin <0543>!
AVB ITL: ‘Terlaknatlah <0779> orang yang bersetubuh <07901> dengan <05973> ibu mertuanya <02859>.’ Lalu seluruh <03605> bangsa <05971> itu harus berkata <0559>, ‘Amin <0543>!’ [<00>]
HEBREW: o <0543> Nma <05971> Meh <03605> lk <0559> rmaw <02859> wtntx <05973> Me <07901> bks <0779> rwra (27:23)
Jawa: Kenaa ing laknat wong kang nunggal turu karo embokne maratuwa. Wong sabangsa kabeh banjur padha sumaura bareng: Amin!
Jawa 1994: ‘Nampaa paukumané Allah wong sing nuroni ibuné maratuwa.’ ‘Amin!’
Sunda: ‘Sing disapa ku Allah, jelema anu manjingan mitoha awewe.’ Umat sakumna, ‘Amin!’
Madura: ‘Ta’ salamet oreng se apolong tedhung ban mattowa bine’na.’ ‘Amin!’
Bali: ‘Ida Sang Hyang Widi Wasa nemah sakancan anake sane matemu semara ngajak matuannyane sane luh.’ Bangsane punika makasami patut masaur manuk: ‘Amin.’
Bugis: ‘Tattanroi tau iya lusérengngéngngi matuwa makkunrainna.’ ‘Aming!’
Makasar: ‘Nitunrai tau assikatinroanga siagang matoang bainena.’ ‘Aming!’
Toraja: Tampak ropu lako to sangampa’ matusanna baine. Anna mintu’ bangsa mebali nakua: Amin.
Karo: 'Dibata numpahi kalak si ersada kula ras mamina.' Emaka kerina bangsa e ngaloisa, 'Amin!'
Simalungun: Hona papa ma barang ise na marsaor pakon simatuani naboru. Dob ai hatahonon ni ganup bangsa ai ma. “Amen!”
Toba: Hona toru ma manang ise na sampur tu simatuana boru! Dung i dohonon ni sandok bangso i ma: Amin!
NETBible: ‘Cursed is the one who has sexual relations with his mother-in-law.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
NASB: ‘Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
HCSB: 'Cursed is the one who sleeps with his mother-in-law.' And all the people will say, 'Amen!'
LEB: "Whoever has sexual intercourse with his mother–in–law will be cursed." Then all the people will say amen.
NIV: "Cursed is the man who sleeps with his mother-in-law." Then all the people shall say, "Amen!"
ESV: "'Cursed be anyone who lies with his mother-in-law.' And all the people shall say, 'Amen.'
NRSV: "Cursed be anyone who lies with his mother-in-law." All the people shall say, "Amen!"
NKJV: ‘Cursed is the one who lies with his mother–in–law.’ And all the people shall say, ‘Amen!’
KJV: Cursed [be] he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
AMP: Cursed is he who lies with his mother-in-law. All the people shall say, Amen.
NLT: ‘Cursed is anyone who has sexual intercourse with his mother–in–law.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
GNB: “‘God's curse on anyone who has intercourse with his mother-in-law.’ “And all the people will answer, ‘Amen!’
ERV: “The Levites will say, ‘Cursed is the one who has sexual relations with his mother-in-law!’ “Then all the people will say, ‘Amen!’
BBE: Cursed is he who has sex relations with his mother-in-law. And let all the people say, So be it.
MSG: GOD's curse on anyone who has sex with his mother-in-law. All respond: [Yes. Absolutely.]
CEV: (27:14)
CEVUK: (27:14)
GWV: "Whoever has sexual intercourse with his mother–in–law will be cursed." Then all the people will say amen.
KJV: Cursed <0779> (8803) [be] he that lieth <07901> (8802) with his mother in law <02859> (8802)_. And all the people <05971> shall say <0559> (8804)_, Amen <0543>_.
NASB: 'Cursed<779> is he who lies<7901> with his mother-in-law<2860>.' And all<3605> the people<5971> shall say<559>, 'Amen<543>.'
NET [draft] ITL: ‘Cursed <0779> is the one who has sexual relations <07901> with <05973> his mother-in-law <02859>.’ Then all <03605> the people <05971> will say <0559>, ‘Amen <0543>!’
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan