Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ROTE]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 9 : 1 >> 

Rote: Ndia te Saulus hii ka'da nakabibiik nakandoo ma ana taonisa hataholi mana tunga Lamatuak Yesus ala. Neu leo imam matua ina neu,


AYT: Namun, Saulus, sambil terus melakukan ancaman dan pembunuhan terhadap murid-murid Tuhan, pergi menghadap Imam Besar,

TB: Sementara itu berkobar-kobar hati Saulus untuk mengancam dan membunuh murid-murid Tuhan. Ia menghadap Imam Besar,

TL: Maka Saul yang sedang menyemburkan ugut dan bunuhannya ke atas murid-murid Tuhan itu, sudah pergi kepada Imam Besar,

MILT: Dan Saulus, bahkan sambil terus menebarkan ancaman dan pembunuhan terhadap murid-murid Tuhan, seraya menghadap kepada imam besar,

Shellabear 2010: Sementara itu hati Sa’ul masih saja berkobar-kobar untuk mengancam dan membunuh para pengikut Isa, Junjungan Yang Ilahi. Ia pergi kepada Imam Besar

KS (Revisi Shellabear 2011): Sementara itu hati Saul masih saja berkobar-kobar untuk mengancam dan membunuh para pengikut Isa, Junjungan Yang Ilahi. Ia pergi kepada Imam Besar

Shellabear 2000: Sementara itu hati Sa’ul masih saja berkobar-kobar untuk mengancam dan membunuh pengikut-pengikut Isa, Junjungan Yang Ilahi. Ia pergi kepada Imam Besar

KSZI: Saul, yang terus-menerus mengancam hendak membunuh pengikut-pengikut Junjungan Isa, pergi mendapatkan imam besar

KSKK: Sementara itu, Saulus berkobar-kobar hati untuk mengancam dan membunuh murid-murid Tuhan. Ia pergi menghadap Imam Besar,

WBTC Draft: Saulus masih terus mengancam akan membunuh para pengikut Tuhan. Ia pergi kepada imam besar.

VMD: Saulus masih terus mengancam akan membunuh para pengikut Tuhan. Dia pergi kepada imam besar.

AMD: Sementara itu, Saulus masih terus berkobar-kobar mengancam dan membunuh murid-murid Tuhan. Bahkan ia pergi menghadap imam besar

TSI: Sementara itu, Saulus masih giat menganiaya para pengikut Tuhan Yesus dan mengancam akan membunuh mereka. Dia pergi kepada imam besar

BIS: Sementara itu Saulus terus saja ingin mengancam dan membunuh pengikut-pengikut Tuhan Yesus. Ia pergi kepada imam agung,

TMV: Sementara itu Saulus meneruskan ancamannya untuk membunuh pengikut-pengikut Tuhan. Saulus pergi kepada Imam Agung,

BSD: Saulus terus-menerus berusaha mengancam dan membunuh orang-orang yang percaya kepada Tuhan Yesus. Pada suatu hari, ia menghadap Imam Agung

FAYH: SEMENTARA itu Saulus mengancam serta bertekad untuk membinasakan setiap orang Kristen. Ia pergi kepada Imam Besar di Yerusalem

ENDE: Sementara itu Saul tidak berhenti-henti menjemburkan antjaman-antjaman dan pembunuhan terhadap murid-murid Tuhan. Ia pergi kepada imam-agung,

Shellabear 1912: Akan tetapi Sya'ul itu lagi menghembuskan ugutnya dan pembunuhan atas murid-murid Tuhan itu; maka pergilah ia kepada imam besar

Klinkert 1879: SABERMOELA, maka Sa'oel pon lagi bernapaskan pengamang-amang hendak memboenoeh segala oemat Toehan, laloe pergilah ija mendapatkan imam-besar;

Klinkert 1863: Maka {Kis 8:3; 22:4; 26:9; 1Ko 15:9; Gal 1:13; 1Ti 1:13} Saoel lagi tengah menjalaken gertaknja maoe memboenoh segala moerid Toehan, maka pergilah dia sama imam-besar,

Melayu Baba: Ttapi Sa'ul lagi mnguchap gertak mau bunoh anak-murid Tuhan, dan dia pergi k-pada imam-bsar,

Ambon Draft: Adapawn Saulus, sedang ija menijoplah lagi amangan dan kabunohan melawan mu-rid-murid maha Tuhan, per-gilah kapada Iman besar,

Keasberry 1853: SUBARMULA maka Saul pun, lagi tungah munyalakan gurtaknya, dan handak mumbunoh umat Tuhan, maka purgilah iya kapada imam busar.

Keasberry 1866: SŬBARMULA maka Saul pun lagi tŭngah mŭnyalakan gŭrtaknya, dan handak mŭmbunoh umat umat Tuhan, maka pŭrgilah iya kapada imam bŭsar.

Leydekker Draft: Sabermula SJa`ul jang lagi menghambuskan 'amang dan 'amokh 'atas murid 2 maha Tuhan, dan pergi kapada 'Imam besar.

AVB: Saul, yang terus-menerus mengancam hendak membunuh murid-murid Tuhan Yesus, pergi mendapatkan imam besar

Iban: Lebuh maya nya Saul, ke agi majak ngemba lalu munuh murid Tuhan, betemu enggau imam besai


TB ITL: Sementara itu berkobar-kobar hati <1709> Saulus <4569> untuk mengancam <547> dan <2532> membunuh <5408> murid-murid <3101> Tuhan <2962>. Ia menghadap <4334> Imam Besar <749>, [<1161> <2089> <1519>]


Jawa: Anadene Saulus atine isih kebak pangancam-ancam sarta pangigit-igit arep mateni para siswane Gusti, banjur seba marang ngarsane Imam Agung,

Jawa 2006: Anadéné Saulus atiné isih kebak pangancam sarta pangigit-igit arep matèni para muridé Gusti, banjur sowan ing ngarsané Imam Agung,

Jawa 1994: Saulus isih tetep ngancam arep matèni para muridé Gusti Yésus, mulané sowan Imam Agung,

Jawa-Suriname: Saulus ijik kaya wong sétanen nggolèki murid-muridé Gusti Yésus arep dipatèni.

Sunda: Saulus ngentab-ngentab keneh napsuna hayang maehan para panganut Gusti Yesus nepi ka tumpur. Tuluy ngadeuheus ka Imam Agung,

Sunda Formal: Sajeroning kitu, Saulus beuki ngentab bae hatena; manehna hayang ngabasmi murid-murid Gusti Jungjunan urang, nepi ka musna.

Madura: Sabatara jareya Saulus gi’ terros terro ngara’a ban mateyana red-moredda Guste Isa. Saulus laju entar ka imam agung,

Bauzi: Lahana ame di labe Saulus aho gi kota Yerusalem laba azimda labe vedi nehi ozo, “Dat Boehàda Yesus bake tu vuzehi meedam dam labe aba fà iedese,” lahame, “Dam nim aho akatihasu modi oddàla?” lahame dihasi odoada. Dihasi odoada. Gi labihadamna bohu vuusda. Labihadam dàt aho Yahudi Damat Ala Bake Lomna Ve Vua Vahudam Tohe Dam Zi Labe Im Bisi Boehàdatebo laba le ab gagoham.

Bali: Duk punika Dane Saulus sarat pisan mapakayun mademang parasisian Ida Sang Panembahan. Dane tumuli nangkil ring Sang Pandita Agung,

Ngaju: Pandehan te Saulus harajur kea handak mampikeh tuntang mampatei kare murid Tuhan Yesus. Ie haguet manalih imam hai,

Sasak: Lẽq waktu nike Saulus terus doang beniat ngancem dait nyematẽq pengiring-pengiring Junjungan Saq Mulie Deside Isa. Ie lumbar ojok Imam Agung,

Bugis: Iyaro wettué matteru-terui Saulus macinna mancangngi sibawa mpunoi sining tau maccowériyéngngi Puwang Yésus. Laoni ri imang lompoé,

Makasar: Na lalang anjo wattua tuli ero’mi Saulus ansessai siagang ambunoi sikamma tau tappaka ri Isa. A’lampami mae ri imang lompoa,

Toraja: Iatonna masarrangpa kasengkeanna tu Saulus la morai umpakarrang sia umpatei to unturu’ Puang, laomi lako tominaa kapua,

Duri: Ia joo wattu mapalla tarruh bang penawanna Saulus madoang la mbunoi to tomatappa' lako Puang Isa. Na male lako Imang Lompo,

Gorontalo: To wakutu boyito te Sawulus donggo ohilawo da'a mopowohe wawu mohinggi nyawa lo mongomuri li Isa Eya. Tiyo lonao mao ode oli imamu da'a

Gorontalo 2006: Tou̒ boito tei Saulus tulusi wambai̒o ohilaa monganjamu wau momate-mateelo mao̒ tahidudua̒ lo Eeya Isa. Tio lonao̒ odeli iimamu daa̒,

Balantak: Tempo iya'a, Saulus tongko' kaekae' loingon mangaras ka' mampapatei mian men malolo' ni Yesus. Saulus nomae'mo na Imam Moola',

Bambam: Wattu eta too mahassam ia Saulus maelo' liu umpakahea' anna la umpatei ingganna to ungkatappa'i Puang Yesus. Nasuhum le'ba' umpellambi'i sando too' dio Yerusalem

Kaili Da'a: Ri tempo etu wo'u Saulus bate-batena nadota mompararai pade mompatesi topomparasaya-topomparasaya i Pue Yesus. Nalaumo i'a ri ja'i Balengga Topanggeni Agama Yahudi,

Mongondow: Wakutu intua ki Saulus umuranpabií mogogondok bo molimod kom bayongan intau inta ain nopirisaya ko'i Tuhan Yesus. Sia minayak ko'i imang moḷoben,

Aralle: Donetoo yato Saulus pemala liu umpakahea'i anna la umpatei ingkänna ang umpetahpa' Puang Yesus. Dianto anna le'ba'mi umpellambi'i handang pongkahana imang yaho di Yerusalem.

Napu: I tempo iti, koi ntepuu inaona Saulu, hai napeinaomi mampopalanga hai mopapate tauna au mepoinalai i Pue Yesu. Ido hai laomi i Tadulako Menomba Mahile

Sangir: Kutẹu i Saulus měngkate sěntiniạ wẹ̌bal᷊ẹ̌bidangu mapulu měmate manga murit'u Mawu Yesus. I sie nakoạ sol᷊ong anung imang mawantugẹ̌,

Taa: Wali ri tempo etu seja i Saulus tamo re’e pandoonya mangarai pasi rani mampopate yau anaguru i mPue. Ia yau mampotango kepala nto pampue to bae angganya,

Galela: Ma dongoho magena o Saulus una awi edekati ka waakasi la o bi nyawa o Jou Yesus wipipiricayaka gena watooma. Kagena de una wotagi ma Imam Wilalamoka,

Yali, Angguruk: Saulus ino indimu olok anggolo haruk lit Nonowe Yesus otsi wene holtuk inap nin pinggi unusuruk lit winon hele war eneptuk latfag. Ari turuk lit imam onowe suwon ambeg libareg,

Tabaru: Ma 'orasi ge'ena 'o Saulus kawodemeki wakisikisaa de wakito'oma 'o nyawa yongaku-ngaku 'o Yesusika. 'Una wotagi ma 'Imam ma Amokika,

Karo: Tapi Saul tetap niksai dingen munuhi ajar-ajar Tuhan. Idahina Imam si Mbelin,

Simalungun: Ia si Saulus sai tong ope iondamkon ondam-ondam ampa pamunuhon dompak susian ni Tuhan in. Laho ma ia hubani sintua ni malim,

Toba: (I.) Alai sai tong dope diondamhon si Saulus asupasup dohot pamunuon dompak sisean ni Tuhan i.

Dairi: Dak tong ngo iendam si Saulus memunuh kalak simengèkutken Tuhan Jesus. Idahi mo imam huntuun,

Minangkabau: Samantaro itu, si Saulus tatap juwo nak mampatakuik-takuik-i, sarato nak mambunuah pangikuik-pangikuik Tuhan Isa Almasih. Inyo payi kabake imam basa,

Nias: Gasagasa da'õ, lõ mamalõ Zaulo wameta'u awõ wamunu solo'õ khõ Yesu So'aya. Mõi ia khõ gere sebua,

Mentawai: Oto ka sia si Saulus riu-riu lé igelai ipalotoki sambat ipamatei sipasiului Jesus. Iageti ei nia ka tubudda tai imam sabeu,

Lampung: Sementara ano Saulus terus gaoh mirak ngancam rik ngebunuh jelma-jelma sai nutuk Tuhan Isa. Ia mik jama imam agung,

Aceh: Watée nyan Saulus teutab jipeucrok ngon jipeulet dan jikeuneuk poh maté murit-murit Tuhan Isa, laju jijak ubak imeum agong,

Mamasa: Attu iatoo morai liupi Saulus la umpakarea' anna la umpatei angganna to ummorean Puang Yesus. Napolalan lao umpellambi'i Pongkena Imam dio Yerusalem

Berik: Jes galapserem Saulus ga jeber-jeber enggam nasowena, "Ai angtane Yesus aa jei ne tikwebaatinennerem ga as munbobili." Saulus jei imam sanbagirsususerem jemnip ga gwina,

Manggarai: Lari nggitun, nai di Saulus rémé kéta ruan te ngerek agu kudut mbelé ata nungku de Mori Yésus. Hia ngo cumang agu Imam Mésé

Sabu: Pa dhara awe naanne lema pee ke Saulus nga petadi ta pehudhi nga pemade ne ddau do parahajha pa Yesus he. Ta kako ke no la nga kattu mone-ae mone tunu-menahu ne,

Kupang: Itu waktu, Saulus maen ancam tarús deng bekin sangsara sang orang dong yang iko sang Yesus. Dia ju cari jalan ko mau bunu bekin mati sang dong. Andia ko dia pi di kapala agama Yahudi dong pung bos bésar,

Abun: Tomgane Saulus iwa ben sukye nai yé mwa gato onyar kem mo Yefun Yesus, an iwa gu yé ne kwop wé. Saulus mu ku yekwesu gato gum kok wai mo Yefun Allah bi nu.

Meyah: Gij mona insa koma bera Saulus odou os eita mar ofogog skoita rua ongga ruroru Yesus Kristus ojgomu. Jefeda ofa eja skoita ebirfaga imam-imam egens

Uma: Nto'u toe wo'o, ngasa' oa'-imi Saulus mpongasai' pai' mpopatehi topetuku' Pue' Yesus. Hilou-i hi Imam Bohe,

Yawa: Arono naije Saulus anuga mamune mo antutu dave indamu po mangke raugaje vatano wanave Yesus aije mansai, pare po mansaubaisy. Weti poroto po Syeno Titi tuna no Yavaro Amisye raije apan.


NETBible: Meanwhile Saul, still breathing out threats to murder the Lord’s disciples, went to the high priest

NASB: Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest,

HCSB: Meanwhile Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest

LEB: But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest

NIV: Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord’s disciples. He went to the high priest

ESV: But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest

NRSV: Meanwhile Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest

REB: SAUL, still breathing murderous threats against the Lord's disciples, went to the high priest

NKJV: Then Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest

KJV: And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,

AMP: MEANWHILE SAUL, still drawing his breath hard from threatening and murderous desire against the disciples of the Lord, went to the high priest

NLT: Meanwhile, Saul was uttering threats with every breath. He was eager to destroy the Lord’s followers, so he went to the high priest.

GNB: In the meantime Saul kept up his violent threats of murder against the followers of the Lord. He went to the High Priest

ERV: In Jerusalem Saul was still trying to scare the followers of the Lord, even saying he would kill them. He went to the high priest

EVD: {In Jerusalem} Saul was still trying to scare and kill the followers of the Lord (Jesus) all the time. So he went to the high priest.

BBE: But Saul, still burning with desire to put to death the disciples of the Lord, went to the high priest,

MSG: All this time Saul was breathing down the necks of the Master's disciples, out for the kill. He went to the Chief Priest

Phillips NT: BUT Saul, still breathing murderous threats against the disciples of the Lord, went to the High Priest

DEIBLER: Meanwhile, Saul angrily continued to say, “I will kill those who believe that Jesus is the Lord!” He went to the high priest in Jerusalem

GULLAH: Dat same time dey, Saul beena stillyet mek dem wa waak een de way ob de Lawd fa suffa. E keep on da say e gwine kill um. An e gone ta de head man ob de priest dem.

CEV: Saul kept on threatening to kill the Lord's followers. He even went to the high priest

CEVUK: Saul kept on threatening to kill the Lord's followers. He even went to the high priest

GWV: Saul kept threatening to murder the Lord’s disciples. He went to the chief priest


NET [draft] ITL: Meanwhile <1161> Saul <4569>, still <2089> breathing out <1709> threats <547> to murder <5408> the Lord’s <2962> disciples <3101>, went <4334> to the high priest <749>



 <<  Kisah Para Rasul 9 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel