Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ROTE]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 9 : 11 >> 

Rote: Boema Lamatua ka nafa'dan nae, "Ayo, la'o besak ia leona. Mu leo Yudas uman mu, fo nai mamana ka na'de, Eno Mando. Soona matane te hataholi esa nai ndia na'de Saulus, fo hataholi ndia neme Tarsus mai. Besak ia, hataholi ndia ana bei hule-haladoi,


AYT: Lalu, Tuhan berkata kepadanya, “Bangun dan pergilah ke jalan yang disebut Jalan Lurus, dan di rumah Yudas, carilah orang Tarsus yang bernama Saulus karena, lihatlah, orang itu sedang berdoa,

TB: Firman Tuhan: "Mari, pergilah ke jalan yang bernama Jalan Lurus, dan carilah di rumah Yudas seorang dari Tarsus yang bernama Saulus. Ia sekarang berdoa,

TL: Maka sabda Tuhan kepadanya, "Bangkit pergilah engkau ke jalan yang bernama Jalan Lurus, dan tanyakan di rumah Yudas seorang bernama Saul, orang Tarsus, karena sekarang ia berdoa,

MILT: Dan Tuhan berfirman kepadanya, "Setelah bangun, pergilah ke jalan sempit yang disebut jalan Lurus, dan carilah di rumah Yudas, seorang dengan nama Saulus, orang Tarsus; karena, lihatlah, dia sedang berdoa,

Shellabear 2010: Sabda Junjungan Yang Ilahi kepadanya, "Bangunlah dan pergilah ke jalan yang bernama Jalan Lurus. Carilah di rumah Yuda, orang yang bernama Sa’ul, orang Tarsus. Ia sedang berdoa

KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Junjungan Yang Ilahi kepadanya, "Bangunlah dan pergilah ke jalan yang bernama Jalan Lurus. Carilah di rumah Yuda, orang yang bernama Saul, orang Tarsus. Ia sedang berdoa

Shellabear 2000: Sabda Junjungan Yang Ilahi kepadanya, “Bangunlah dan pergilah ke jalan yang bernama Jalan Lurus. Carilah di rumah Yuda, orang yang bernama Sa’ul, orang Tarsus. Ia sedang berdoa

KSZI: Junjungan berkata kepadanya, &lsquo;Bersiaplah dan pergilah ke rumah Yudas di Jalan Lurus. Tanyakanlah seorang yang bernama Saul dari kota Tarsus. Dia sedang berdoa,

KSKK: Lalu berpesanlah Tuhan kepadanya, "Bangunlah dan pergilah ke Jalan Lurus; dan bertanyalah dalam rumah Yudas tentang seorang yang bernama Saulus dari Tarsus. Dia sekarang sedang berdoa,

WBTC Draft: Tuhan berkata kepadanya, "Berdirilah dan pergi ke jalan yang bernama Jalan Lurus. Tanyalah di rumah Yudas seorang dari Tarsus yang bernama Saulus. Lihatlah, dia sedang berdoa di sana.

VMD: Tuhan berkata kepadanya, “Berdirilah dan pergi ke jalan yang bernama Jalan Lurus. Tanyalah di rumah Yudas seorang dari Tarsus yang bernama Saulus. Lihatlah, dia sedang berdoa di sana.

AMD: Tuhan berkata kepadanya, “Berdiri dan pergilah ke jalan yang disebut Jalan Lurus. Carilah rumah Yudas dan tanyakan kepadanya tentang seorang bernama Saulus dari kota Tarsus, ia sedang berdoa.

TSI: Kata Tuhan kepadanya, “Berdirilah dan pergilah ke jalan yang bernama Jalan Lurus. Carilah rumah seorang yang bernama Yudas. Katakanlah kepada orang di rumahnya bahwa kamu mau bertemu dengan Saulus, seorang yang berasal dari kota Tarsus. Dia sekarang sedang berdoa kepada-Ku.

BIS: Tuhan berkata, "Ayo berangkat sekarang. Pergilah ke rumah Yudas di Jalan Lurus. Tanyakan di sana orang yang bernama Saulus yang berasal dari kota Tarsus. Orang itu sedang berdoa,

TMV: Tuhan berkata kepadanya, "Bersiap-siaplah dan pergilah ke rumah Yudas di Jalan Lurus. Bertanyalah tentang seorang bernama Saulus dari kota Tarsus. Dia sedang berdoa,

BSD: Tuhan berkata, “Pergilah ke rumah Yudas di Jalan Lurus. Tanyakan di sana orang yang bernama Saulus yang berasal dari kota Tarsus. Orang itu sedang berdoa dan Aku sudah memberikan suatu penglihatan kepadanya.

FAYH: Lalu Tuhan berkata, "Pergilah ke Jalan Lurus dan carilah rumah seseorang bernama Yudas. Tanyakan kepadanya tentang Saulus dari Tarsus. Pada saat ini ia sedang berdoa kepada-Ku,

ENDE: Lalu berpesanlah Tuhan kepadanja: Bangunlah, dan pergi kedjalan jang disebut Djalan-Lurus; tanjalah dalam rumah Judas tentang seorang jang bernama Saul dari Tarsus. Dia sekarang sedang berdoa.

Shellabear 1912: Maka katan Tuhan kepadanya, Bangunlah engkau, pergi kejalan yang bernama jalan Lurus, lalu tanyakan dirumah Yudas akan seorang yang bernama Sya'ul, orang Tarsus: karena ia ada berdo'a;

Klinkert 1879: Maka sabda Toehan kapadanja: Bangkitlah engkau; pergi kaloeroeng jang bernama Loeroeng-loeroes, dan tanjalah diroemah Joedas akan sa'orang, jang bernama Sa'oel dari negari Tarsoes, karena sasoenggoehnja adalah ija meminta-doa,

Klinkert 1863: Maka kata Toehan sama dia: Bangoenlah, pergi diloeroeng jang bernama Loeroes, tanjalah diroemah Joedas akan sa-orang jang bernama Saoel, {Kis 21:39; 22:3} dari negari Tarsoes, karna lihat, dia meminta-doa.

Melayu Baba: Dan Tuhan kata sama dia, "Bangun, dan pergi sampai itu Jalan yang bernama Jalan Lurus, dan tanya di rumah Yudas deri-hal satu orang bernama Sa'ul, orang Tarsus; kerna dia ada minta do'a,

Ambon Draft: Bersabdalah Tuhan pa-danja: Bangunlah awlehmu, dan pergilah di djalan kam-pong itu, bernama Jang Be-tul, dan tanjakanlah di rumah Judas akan satu awrang, ber-nama Saulus, deri Tarsis; karana lihat, ija ada bersom-bajang.

Keasberry 1853: Maka kata Tuhan kapadanya, Bangunlan angkau, purgi mungikut lurong yang burnama Butul, maka tanyalah angkau dirumah Yahuda akan sa'orang yang burnama Saul, orang nugri Tarsus: kurna sunggohnya adalah iya itu muminta doa,

Keasberry 1866: Maka kata Tuhan kapadanya, Bangunlah angkau, pŭrgi mŭngikot lorong yang bŭrnama bŭtol, maka tanyalah angkau dirumah Yahuda akan sa’orang yang bŭrnama Saul, orang nŭgri Tarsus; kŭrna sŭsungguhnya adalah iya itu mŭminta doa.

Leydekker Draft: Maka bersabdalah maha Tuhan kapadanja: bangonlah lalu pergi kapada kampong 'itu jang bernama Mustakhim, dan tjaharilah dalam rumah Jehuda 'akan sa`awrang SJa`ul namanja, Tarsjisj negerinja: karana bahuwa sasonggohnja 'ija bersombahjang.

AVB: Tuhan berkata kepadanya, “Bersiaplah dan pergilah ke rumah Yudas di Jalan Lurus. Tanyakanlah seorang yang bernama Saul dari kota Tarsus. Dia sedang berdoa,

Iban: Tuhan lalu bejaku ngagai iya, "Angkat nuan, lalu bejalai ngagai jalai ti dikumbai Rurus, lalu lebuh nuan datai ba rumah Judas, tanyaka orang siku ke benama Saul, ke asal ari Tarsus. Iya diatu benung besampi,


TB ITL: Firman Tuhan <2962>: "Mari <450>, pergilah <4198> ke <1909> jalan <4505> yang bernama <2564> Jalan Lurus <2117>, dan <2532> carilah <2212> di <1722> rumah <3614> Yudas <2455> seorang dari Tarsus <5018> yang bernama <3686> Saulus <4569>. Ia sekarang berdoa <4336>, [<1161> <4314> <846> <2400> <1063>]


Jawa: Unjuke: “Kawula, Gusti.” Dhawuhe Gusti: “Ngadega, menyanga ing lurung kang aran Lurung Kenceng, menyanga ing omahe Yudas, golekana wong kang saka ing kutha Tarsus kang jenenge Saulus, saiki lagi ndedonga,

Jawa 2006: Unjuké, "Kawula, Gusti." Dhawuhé Gusti, "Ngadega, menyanga lurung kang aran Lurung Kenceng, menyanga omahé Yudas, golèkana wong kang saka Tarsus kang jenengé Saulus, saiki lagi ndedonga,

Jawa 1994: Gusti Yésus nuli ngandika: "Tata-tataa lan lungaa menyang dalan, sing aran ‘Dalan Lenceng’. Njujuga omahé Yudas. Ing kono ana wong saka kutha Tarsus, jenengé Saulus. Wong kuwi lagi ndedonga,

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ngomong: “Kana tata-tata lan budal nang dalan sing jenengé ‘Lempeng’. Mlebua nang omahé Yudas. Nang kono ènèng wong sangka kuta Tarsus sing jenengé Saulus. Wongé ijik ndonga.

Sunda: Dawuhan Gusti, "Ayeuna maneh kudu indit ka imah Yudas di Jalan Lempeng, tanyakeun jelema anu ngaran Saulus urang Tarsus. Eta jelema ayeuna keur neneda.

Sunda Formal: Dawuhana-Na deui, “Ka ditu leumpang ka imah Yudas di Jalan Lempeng, tanyakeun jelema anu ngaran Saulus urang Tarsus, ayeuna manehna keur neneda.

Madura: Dhabuna Pangeran, "Kassa’ sateya ba’na entar ka bengkona Yudas e Jalan Loros. Tanya’agi e jadhiya oreng lalake’ anyama Saulus dhari Tarsus. Oreng jareya teppa’na adu’a,

Bauzi: Labi Boehàdat aba neha, “Om nasi le num debu Tarsus labe leheda Saulusat aho zie ee gagom Vamdesu lahame taluhu zie obe laba modesuhu num abo Yudasam num laba azi Eba tom gagodalo.

Bali: Ida Sang Panembahan malih ngandika: “Kemaja ka jalane ane madan Jalan Beneng, tur takonang ditu di umah Yudase, anak ane madan Saulus, ane uli kota Tarsus. Ane jani ia sedekan ngastawa,

Ngaju: Palus Tuhan hamauh, "Ayo haguet metoh toh. Talih human Yudas hong Jalan Bujur. Isek intu hete oloh je arae Saulus asale bara lewu Tarsus. Oloh te metohe balakudoa,

Sasak: Junjungan Saq Mulie bemanik, "Silaq berangkat mangkin. Lumbar ojok balẽne Yudas lẽq langan saq aranne Langan Lomboq. Ketuanang lẽq derike dengan saq aranne Saulus saq asalne lẽman kote Tarsus. Dengan nike kenyeke bedo'e,

Bugis: Nakkeda Puwangngé, "Joppano makkekkuwangngé. Laono ri bolana Yudas ri Laleng Lempué. Akkutanangngi kuwaro tau riyasengngé Saulus iya assalennaé polé ri kota Tarsus. Iyaro tauwé mattengngangngi massempajang,

Makasar: Nakanamo Batara, "A’lampako kamma-kamma anne. A’lampako mange ri balla’na Yudas, ri Agang Lambusuka. Pakkuta’nangangi anjoreng tu niarenga Saulus, battua ri kota Tarsus. Anjo taua sitabangi appala’ doang.

Toraja: Nakuami Puang ungkuanni: Ke’de’ko mulao lako lalan disanga lalan Malolo, mupekutananni dio banuanna Yudas tu to disanga Saulus, to Tarsus, belanna marassan massambayang to,

Duri: Nakuanni Puang, "Ee, malemoko tee too lako bolana Yudas jio to disanga Lalan Maruruh! Pekutananni jio to disanga Saulus to-Tarsus. Massambajangngi too,

Gorontalo: Ti Isa Eya loloiya ode odiye, ”Ponao mota yio ode dalala u tanggu-tanggula Dalala Motulidu wawu lolohe mao to bele le Yudas tawu ngota lonto kota lo Tarsus tangguliyo te Sawulus. Tiyo donggo hemodua

Gorontalo 2006: Eeya lotahuda mai, "Ntali pomonggatolo botia. Ponao̒lo mola ode bele lei Yudas todalalo motulidu. Yintua mao̒ mola teto u tanggulio Saulus, taa asaliilio mai lonto kota Tarsus. Tau boito donggo hemodua̒,

Balantak: Taena Tumpu, “Rae' i koo koini'i na laigan ni Yudas na Salan Maloos. Sarakoon i Saulus men samba Tarsus. Mian iya'a pintanga' sambayang,

Bambam: Iya ma'kada pole oom naua: “Maiko ammu lako mesa lalam isanga Lalam Malolo anna umpekutanaanni dio banuanna Yudas mesa to Tarsus isanga Saulus. Mahassam ma'sambajam

Kaili Da'a: Notesamo Pue, "Kalaumo we'i-we'i mpaka ri sapo Yudas ri jala to nosanga ka Jala Nanoa. Elomo ri setu samba'a tau nggari ngata Tarsus to nosanga ka i Saulus. We'i-we'i i'a nosambaya

Mongondow: Daí ki Tuhan noguman ko'inia: "Pobuatdon tana'a makow. Bayakdon kom baḷoi Yudas bo mongin daḷan inta sinangoian Daḷan Motulid. liboí kon tua intau inta ki Saulus in tangoinya. Sia tua intau in Tarsus. Koyogot mosambayang sia intua,

Aralle: Ya' ma'kara bung naoatee, "Maio anna maoo pano di lalang ang disanga Lalang Maroho anna umpekutanaing di hao di dasanna Yudas didiona mesa to Tarsus disanga Saulus ang lella' ma'sambayang.

Napu: Nauli Pue: "Laomoko ide-ide i souna Yudasi i wiwi rara au rahanga Rara Manoto. Nuhaoki i sou iti hadua tauna hangko i kota Tarsus au rahanga Saulu. Tauna iti ina nuhumba tangana mekakae,

Sangir: Ene Mawu e něhengetang, "Pẹ̌buạ e pakal᷊ighạ. Dakọe kakoạ sol᷊ong bal᷊eng Yudas su Ral᷊eng Matul᷊idẹ̌. Pakiwal᷊oko sene tau arenge i Saulus bọu soan Tarsus. Tau ene kapẹ̌kẹ̌kal᷊iomanenge,

Taa: Wali i Pue manganto’oka ia, “Inta pago jaya to rato’oka Jaya Manoto panewa yau ri banua i Yudas. Patanaka tau to yako ri kota Tarsus, tau etu sanganya i Saulus. Ia tempo si’i tongo mpakai-kainya,

Galela: De o Jou Yesus wisulo o Ananiaska, "Hika, nomasidailako la nomajobo notagi o ngeko magenaka kiaka isironga o Jalan Lurus. De kagena o Yudas awi tahuka nosano o Tarsus ma nyawa moi awi ronga o Saulus. O orasi manena naga una wosumbayang,

Yali, Angguruk: An welahi ibagma Allahn, "In atmihinteg kebunggalem unuk 'Pikiron' ari lamihinteg Yudas wereg ambeg ino Saulus Tarsus ahun ino ketiya sembahyang uruk lit werehen hat lamihinteg tuma wereg ano ulug kapal isamihin," ibag.

Tabaru: Ma Jou wongose, "Ne'ena notagiou 'o Yudas wi woaka 'o Ngekomo 'Ibo-boootika. Ge'enaka doka nosano 'o nyawa wimoi wi ronga 'o Saulus 'o Tarsusino. 'O nyawa gu'una wolahidoa ma gu-gudaioka

Karo: Nina Tuhan man bana, "Ersikaplah, jenari laweslah ku Pasar Pinter. Jumpai i rumah Judas sekalak i Tarsus nari, gelarna Saul. Saul e ertoto genduari.

Simalungun: Jadi ihatahon Tuhan in ma hu bani, “Jongjong ma, laho ma ho hu dalan na margoran Dalan Sipintor, anjaha sungkun ma ijai, i rumah ni si Judas pasal sada halak na margoran si Saulus, na hun Tarsus. Jumpah ho do ia martonggo,

Toba: Jadi didok Tuhan i ma mandok ibana: Hehe ma ho, laho ma tu alaman na margoar sitigor; tu bagas ni si Juda i ma pausoi halak Tarsus na margoar Saulus, ai na martangiang do ibana.

Dairi: Nai idokken Tuhan i mo, "Berkat mo kono bagèndari mi bages si Judas i dalan mergerar Mpènter. Kusoi mo i sidi sada kalak anak Tarsus mergerar si Saulus, ai sidang mersodip ngo ia bagèndari.

Minangkabau: Tuhan bakato, "Capeklah barangkek kiniko juwo. Payilah ka rumah si Yudas di Jalan Luruih. Tibo disinan tanyokanlah urang nan banamo si Saulus, nan barasa dari kota Tarsus. Inyo tu sadang badowa,

Nias: Imane So'aya, "Ofanõ iada'e. Ae'e ba nomo Yuda ba lala sadõlõ andrõ. Sofu ba da'õ haniha zotõi Saulo moroi ba mbanua Daresu. Mangandrõ niha andrõ iada'e,

Mentawai: Oto kuanangan nia mitsá si Tuhan ka matania, "Olaaké nuei kineneiget, ka lalep Judas ka Enungan Simaroipo. Reréakénungan sipuoni si Saulus sibara ka laggai Tarsus. Ai nia maniniddou kineneiget,

Lampung: Tuhan cawa, "Ayu berangkat tano. Mikdo di lamban Yudas di Renglaya Lurus. Tanyako di dudi jelma sai gelarni Saulus sai asal jak kota Tarsus. Jelma udi sedang bedua,

Aceh: Tuhan meufeureuman, "Jinoe gata jak laju u rumoh Yudas bak Rot nyang Tupat. Gata tanyong laju disinan pat Saulus nyang asai jih nibak banda Tarsus. Ureuëng nyan teungoh meudoá,

Mamasa: Ma'kada pole omi nakua: “Laoko lako banuanna Yudas dio disanga Lalan Malolo ammu pekutananni mesa to lu dio mai Tarsus disanga Saulus. Marassan ma'sambayang temo

Berik: Tuhan ga aa bala, "Gase gwi jamere nele bosna 'Nele Nornora' jebo. Nele jeiserem ga jes is onsobana jamere Yudasem jenabo. Ane angtane kota Tarsusmana ga jep is terelbene, jemna bosna Saulus. Jei sembayangs gwebana.

Manggarai: Mai taé de Mori Yésus: “Hesé ga, agu ngoh ga oné salang ata ngasangn ‘Salang Helek’ agu kawé oné mbaru di Yudas cengata ata oné mai Tarsus ngasangn hi Saulus. Hia lari ngajin

Sabu: Ta lii ke Muri, "Kako we au pa dhara awe nadhe dhangnge la ammu Yudas pa Rujha Molo ne. Kebhale ri au pa ni heddau ne ngara no Saulus do ngati Tarusus ne. Ne ddau do naanne do nnai pa dhara hebhajha,

Kupang: Tuhan kasi tau bilang, “Mari dolo. Lu pi cari Beta pung orang satu. Pi di satu jalan, dia pung nama Jalan Lurus, di satu orang pung ruma. Itu orang, nama Yudas. Di situ, lu cari satu orang kota Tarsus, nama Saulus. Sakarang, itu orang ada sambayang.

Abun: Yefun Yesus ki nai an do, "Nan mu mo Yudas bi nu-i mo os gato gum do, os ri, orete yo, nan meret Saulus gato bi nat-i mo Tarsus, we Saulus kem mo nu ne. Ré yo, an ki suk su Yefun Allah mone.

Meyah: Tuhan Yesus agot gu ofa oida, "Bua bija jah mod ongga Yudas efen ongga angh gij moroju ofoka Aharuka. Nou ongga bua binsaga jah suma fob, beda bijeka rot osnok egens ongga ofoka Saulus jeska kota Tarsus. Ofa om eiteij ros,

Uma: Na'uli' Pue': "Me'ongko'-moko hilou hi ohea to rahanga' Ohea Monoa', hi tomi-na Yudas. Pekune' hi pue' tomi ba ria to Tarsus to rahanga' Saulus. Saulus toei bula-na mosampaya,

Yawa: Umba Amisy Yesus po raura aje ai pare, “Winseo ramu nyanya nyoronto no Yudas apa yavar, namirati ntami no unanuijo ama tame mirati Unanuijo Nsarokir. Naije syare nyo vatano Tarsus, apa tame mirati Saulus, akani inda nanto ai. Soamo noe be sambayambeve.


NETBible: Then the Lord told him, “Get up and go to the street called ‘Straight,’ and at Judas’ house look for a man from Tarsus named Saul. For he is praying,

NASB: And the Lord said to him, "Get up and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for a man from Tarsus named Saul, for he is praying,

HCSB: "Get up and go to the street called Straight," the Lord said to him, "to the house of Judas, and ask for a man from Tarsus named Saul, since he is praying there.

LEB: And the Lord [said] to him, "Get up, go to the street called ‘Straight’ and in the house of Judas look for _a man named Saul from Tarsus_. For behold, he is praying,

NIV: The Lord told him, "Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.

ESV: And the Lord said to him, "Rise and go to the street called Straight, and at the house of Judas look for a man of Tarsus named Saul, for behold, he is praying,

NRSV: The Lord said to him, "Get up and go to the street called Straight, and at the house of Judas look for a man of Tarsus named Saul. At this moment he is praying,

REB: The Lord said to him, “Go to Straight Street, to the house of Judas, and ask for a man from Tarsus named Saul. You will find him at prayer;

NKJV: So the Lord said to him, "Arise and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for one called Saul of Tarsus, for behold, he is praying.

KJV: And the Lord [said] unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for [one] called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,

AMP: And the Lord said to him, Get up and go to the street called Straight and ask at the house of Judas for a man of Tarsus named Saul, for behold, he is praying [there].

NLT: The Lord said, "Go over to Straight Street, to the house of Judas. When you arrive, ask for Saul of Tarsus. He is praying to me right now.

GNB: The Lord said to him, “Get ready and go to Straight Street, and at the house of Judas ask for a man from Tarsus named Saul. He is praying,

ERV: The Lord said to him, “Get up and go to the street called Straight Street. Find the house of Judas and ask for a man named Saul from the city of Tarsus. He is there now, praying.

EVD: The Lord said to Ananias, “Get up and go to the street called Straight Street. Find the house of Judas. Ask for a man named Saul from the city of Tarsus. He is there now, praying.

BBE: And the Lord said to him, Get up, and go to the street which is named Straight, and make search at the house of Judas for one named Saul of Tarsus: for he is at prayer;

MSG: "Get up and go over to Straight Avenue. Ask at the house of Judas for a man from Tarsus. His name is Saul. He's there praying.

Phillips NT: Then the Lord said to "Get up and go down to the street called Straight and enquire at the house of Judas for a man named Saul from Tarsus. At this moment he is praying

DEIBLER: The Lord Jesus told him, “Go to Straight Street to the house that belongs to Judas. Ask someone there if you(sg) can talk to a man named Saul from Tarsuscity, because, surprisingly, at this moment he is praying to me.

GULLAH: De Lawd tell um say, “Git op an go ta de screet dey call Scraight Screet. Mus go ta Judas house an aks fa one man name Saul wa come outta Tarsus. Dat man Saul da pray dey.

CEV: The Lord said to him, "Get up and go to the house of Judas on Straight Street. When you get there, you will find a man named Saul from the city of Tarsus. Saul is praying,

CEVUK: The Lord said to him, “Get up and go to the house of Judas in Straight Street. When you get there, you will find a man named Saul from the city of Tarsus. Saul is praying,

GWV: The Lord told him, "Get up! Go to Judas’ house on Straight Street, and ask for a man named Saul from the city of Tarsus. He’s praying.


NET [draft] ITL: Then <1161> the Lord <2962> told <4314> him <846>, “Get up <450> and go <4198> to <1909> the street <4505> called <2564> ‘Straight <2117>,’ and <2532> at <1722> Judas <2455>’ house <3614> look for <2212> a man from Tarsus <5018> named <3686> Saul <4569>. For <1063> he is praying <4336>,



 <<  Kisah Para Rasul 9 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel