Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ROTE]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 9 : 22 >> 

Rote: Tehu Saulus boetai nananita-nalelak. Ana fe buti matea-mahelek nae, Yesus ndia nde Mane Mana Fe So'da ka, de nalosa hataholi Yahudi mana leo nai Damsi kala ta hapu lase'i so'on.


AYT: Akan tetapi, Saulus menjadi semakin kuat dan membingungkan orang-orang Yahudi yang tinggal di Damsyik dengan membuktikan bahwa Yesus adalah Kristus.

TB: Akan tetapi Saulus semakin besar pengaruhnya dan ia membingungkan orang-orang Yahudi yang tinggal di Damsyik, karena ia membuktikan, bahwa Yesus adalah Mesias.

TL: Maka Saul pun makin bertambah-tambah kuat tenaganya, dan orang Yahudi yang diam di Damsyik itu pun diharu-birukannya tatkala ia menyatakan bahwa Yesus itulah Kristus.

MILT: Namun Saulus semakin dikuatkan, dan dia membingungkan orang-orang Yahudi yang tinggal di Damaskus, karena mengajarkan bahwa inilah Mesias itu.

Shellabear 2010: Akan tetapi, Sa’ul semakin kuat pengaruhnya. Orang-orang Israil yang tinggal di Damsyik tercengang-cengang ketika ia memberikan bukti-bukti bahwa Isa adalah Al Masih.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, Saul semakin kuat pengaruhnya. Orang-orang Israil yang tinggal di Damsyik tercengang-cengang ketika ia memberikan bukti-bukti bahwa Isa adalah Al Masih.

Shellabear 2000: Akan tetapi, Sa’ul semakin kuat pengaruhnya. Semua orang Israil yang tinggal di Damsyik heran sekali ketika ia memberikan bukti-bukti bahwa Isa adalah Al Masih.

KSZI: Makin sehari makin bertambah kuasa yang diberi Allah kepada Saul. Semua orang Yahudi di Damsyik tercengang apabila dia menyatakan bahawa Isa itu al-Masih.

KSKK: Tetapi Saulus kian hari kian berkuasa dan membimbing orang-orang Yahudi di Damsyik dengan membuktikan bahwa Yesus adalah Kristus.

WBTC Draft: Tetapi Saulus semakin berkuasa. Ia membuktikan bahwa Yesus adalah Kristus yang dijanjikan itu. Kesaksiannya sangat kuat sehingga orang Yahudi di Damsyik tidak dapat membantahnya.

VMD: Saulus semakin berkuasa dan membuktikan bahwa Dia adalah Kristus yang dijanjikan itu. Kesaksiannya sangat kuat sehingga orang Yahudi di Damsyik tidak dapat membantahnya.

AMD: Saulus menjadi semakin berpengaruh. Tetapi, orang-orang Yahudi yang tinggal di Damaskus menjadi semakin bingung karena Saulus memberikan bukti-bukti yang sangat kuat bahwa Yesus adalah Kristus, Sang Kristus.

TSI: Tetapi Tuhan semakin menambahkan hikmat dan kemampuan kepada Saulus untuk meyakinkan orang lewat ajarannya. Waktu dia berdebat dengan orang Yahudi di Damsik, tidak ada yang bisa membantahnya saat dia membuktikan bahwa Yesus adalah Kristus yang dijanjikan Allah.

BIS: Tetapi Saulus makin kuat pengaruhnya. Bukti-bukti yang ia kemukakan mengenai Yesus begitu meyakinkan bahwa Yesus itulah Raja Penyelamat, sampai orang-orang Yahudi yang tinggal di Damsyik tidak dapat lagi membantah.

TMV: Tetapi Saulus semakin kuat pengaruhnya. Bukti-bukti yang dikemukakannya bahawa Yesus Penyelamat yang diutus oleh Allah begitu meyakinkan, sehingga orang Yahudi yang tinggal di Damsyik tidak dapat membantah lagi.

BSD: Saulus terus berkhotbah dengan berani dan berwibawa. Ia menerangkan dengan bukti-bukti yang kuat bahwa Yesus itulah Raja Penyelamat yang dijanjikan Allah, sehingga orang-orang Yahudi yang tinggal di Damsyik tidak dapat membantah. Mereka menjadi marah.

FAYH: Saulus makin bersemangat menyampaikan khotbahnya, dan orang-orang Yahudi di Damsyik tidak dapat membantah bukti-bukti yang menyatakan bahwa Yesus sesungguhnya Kristus.

ENDE: Tetapi Saul kian hari kian bersemangat dan mentjemaskan hati orang-orang Jahudi penghuni Damaskus dengan membuktikan bahwa Jesus itu Mesias.

Shellabear 1912: Adapun Sya'ul itu makinlah bertambah-tambah kuasanya; maka segala orang Yahudi yang duduk di Damsyik itu pun dicengangkannya apabila ia menyatakan bahwa 'Isa itulah al-Maseh adanya.

Klinkert 1879: Maka makin lama makin lebih bertambah-tambah koewat Sa'oel, dinasihatkannja segala orang Jehoedi, jang doedoek dinegari Damsjik, dinjatakannja bahwa Isa itoe Almasih adanja.

Klinkert 1863: Maka mangkin lama mangkin lebih bertambah-tambah koewat Saoel, serta dia toendjoek sama segala orang Jahoedi, jang doedoek dinegari Damsjik, dan njataken sama dia-orang bahoewa Toehan itoelah Kristoes adanja.

Melayu Baba: Ttapi Sa'ul bertambah-tambah kuasa-nya, dan orang-orang Yahudi yang tinggal di Damsek dia kasi bingong, dngan mnyatakan yang Isa-lah Almaseh.

Ambon Draft: Tetapi Saulus deperko-watkan makin lama makin lebeh, dan baku-lawanlah dengan awrang-awrang Jehu-di, jang mengadijami di Da-maskus, dengan bertondjok terus-tarang, jang Ija ini ada Christos itu.

Keasberry 1853: Maka makin lama makin lebih burtambah tambah kuat Saul itu, surta mumbingungkan sagala orang Yahudi yang duduk dinugri Damaskus, munyatakan bahwa iya itulah Almasih adanya.

Keasberry 1866: Maka makin lama makin lebih bŭrtambah tambah kuat Saul itu, sŭrta mŭmbingungkan sagala orang Yahudi yang dudok dinŭgri Damsek, mŭnyatakan bahwa iya itulah Almasih adanya.

Leydekker Draft: Maka SJa`ul pawn makin lama makin lebeh ber`awleh khowat, dan tampelekh segala 'awrang Jehudij, jang dudokh di-Damesekh, sambil mendalilkan bahuwa 'ija 'ini 'ada 'Elmesehh.

AVB: Makin sehari makin bertambah kuasa yang diberikan Allah kepada Saul. Semua orang Yahudi di Damsyik tercengang apabila dia menyatakan bahawa Yesus itu Kristus.

Iban: Tang Saul majak mansang dalam kuasa, datai ke orang Judah ke diau di Damaskus nyau enda ulih mantah iya agi lebuh iya besaksi madahka Jesus nya Kristus.


TB ITL: Akan tetapi <1161> Saulus <4569> semakin besar <3123> pengaruhnya <1743> dan <2532> ia membingungkan <4797> orang-orang Yahudi <2453> yang tinggal <2730> di <1722> Damsyik <1154>, karena ia membuktikan <4822>, bahwa <3754> Yesus <3778> adalah <1510> Mesias <5547>.


Jawa: Nanging Saulus saya mundhak gedhe daya-prabawane lan gawe judheging wong-wong Yahudi kang manggon ing Damsyik, jalaran anggone aweh tandha-yekti, yen Gusti Yesus iku Sang Mesih.

Jawa 2006: Nanging Saulus saya mundhak gedhé prabawané lan gawé judheging wong-wong Yahudi kang manggon ing Damsyik, jalaran anggoné awèh paseksi, menawa Yésus iku Mésias.

Jawa 1994: Nanging piwulangé Saulus saya gedhé pengaruhé, semono uga bukti-bukti sing dibèbèraké, yèn Gusti Yésus kuwi nyata Sang Kristus, ngyakinaké banget, nganti wong Yahudi sing ana ing kono padha ora bisa mbantah menèh.

Jawa-Suriname: Nanging Saulus enggoné ngabarké malah selot keras. Dèkné njlèntrèk-njlèntrèkké tandané nèk Gusti Yésus kuwi pantyèn nyata tenan sing ngluwari manungsa sangka pangwasané pepeteng. Lan Saulus sing ndunung-ndunungké kuwi jan tyeta banget, sampèk wong Ju sing nang kono ora bisa mbantah blas.

Sunda: Tapi pangaruh pertelaan ti Saulus beuki gede. Bukti-bukti perkara Yesus anu dipedar ku anjeunna kacida ngayakinkeunana, yen Yesus teh Raja Salam nu nyalametkeun, nepi ka bangsa Yahudi anu di Damsik teu bisaeun ngabantah.

Sunda Formal: Tapi pangaruh Saulus teh, beuki tambah-tambah bae. Anjeunna ngahariwangkeun urang Yahudi anu di Damsik lantaran teu asa-asa ngayakinkeun yen Isa teh Al Masih.

Madura: Tape kotbahna Saulus sajan nyarepsep ka atena reng-oreng. Te-bukte se eotara’agi parkara Isa talebat mayakin atena oreng ja’ Isa jareya Rato Panyalamet, sampe’ reng-oreng Yahudi se badha e Damsyik ta’ bisa alaban.

Bauzi: Labihamnàme ame da Saulus aho Yesus Aho amu meedume vou esmoho Im Neàna lam dam bake vou vameatedam di lam am gi vi modi teude lada. Labi laha aho ame Damsik azihi Yahudi dam laba neha, “Ame Alat Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda lam Yesus ame Da am tame,” lahame aho im meida vouhome vameada. Labi neo im meida vouhome vameada. Labihada. Labihadam labe ame dam labe Saulusat lab vameadaha bak lam ba ot vai vi gagu daetesum ab bieham.

Bali: Nanging Dane Saulus sayan ageng wibawannyane. Dane sarat pisan muktiang Ida Hyang Yesus punika Sang Prabu Sane Kajanjiang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, kantos sawatek anak Yahudine ring kota Damsik pada nenten nyidayang ngucap.

Ngaju: Tapi Saulus sasar hai pangaruhe. Kare bukti je insanan tahiu Yesus mandehen oloh mangat toto percaya je Yesus te Raja Panyalamat, sampai kare oloh Yehudi je melai intu Damaskus dia olih hindai malawae.

Sasak: Laguq Saulus sayan belẽq pengaruhne. Bukti-bukti saq ie ajuang mengenai Deside Isa tetu-tetu piaq dengan takjub bahwe Deside Isa nike Almasih, jangke selapuq dengan Yahudi saq ndot lẽq Damsyik ndẽq bau malik nentang ie.

Bugis: Iyakiya pédé’ masse’i pangarunna. Butti-butti iya napassué passalenna Yésus makkumani nattamakinna akkalengngé makkedaé Yésus ritu Arung Pappassalama’é, angkanna sining tau Yahudié iya monroé ri Damsyik dé’na naulléni mabbanta.

Makasar: Mingka pila’ a’jari lompomi pangaruna Saulus. Sikamma butti-butti napabattua ri passala’na Isa sanna’ sikali jarre’na, angkanaya ma’nassa Iaminjo Isa Karaeng Mappasalamaka. Sa’genna takkulleami tu Yahudi niaka ri Damsyik anggeakki anjo apa napaua.

Toraja: Samandu-mandunnami batta’ penaanna tu Saulus sia iatu to Yahudi torro dio Damsyik napapussak tonna pamanassai kumua iatu Yesu iamo Kristus.

Duri: Apa samasai-sainna Paulus mpangpeissenan Kareba Kasalamatan sabuda-budanna tooi tau matappa'. Na ia tonna pamanassai kumua Raja Mangpasalama' to Puang Isa, mempussakmi to to-Yahudi torro jio kota Damsyik.

Gorontalo: Bo te Sawulus ma lebe hedamangao pongaruliyo wawu tawu-tawuwala lo Yahudi ta hetolawa to kota lo Damsik dila mowali momutola oliyo, sababu tiyo hemongohi mayi bukti deu ti Isa yito Ta pilojanjiya lo Allahuta'ala mowali Olongiya wawu Ta mo'osalamati manusiya.

Gorontalo 2006: Bo helebe moo̒ohuu̒ waingio lei Saulus. Bubuu-kutiyaalo u tiloo̒wolilio pasali li Isa odito moo̒yakini deu̒ ti Isa boitolo Olongia Tamoo-poa̒ahua, tunggula tau-tauwalo Yahudi tahi biluloa̒wa to Damusiki diilalo loo̒ batala.

Balantak: Kasee i Saulus kaekae' porongorionna tuu' mian. Ia nuntundun se' i Yesus a Tomundo' Pansalamatkon, ka' upa-upa men bantilkononna muntundun i Yesus parasayaonna mian tuu', tamban samba Yahudi men dumodongo na Damsyik sian noko panggagai upa men ia tundunkon.

Bambam: Tuttuam buda tau nahuntu' pepa'guhuanna Saulus anna saundu' duka' umpapusa' pikkihanna to Yahudi dio Damsyik, aka mala ia napomasiä' anna napomakaleso si'da-si'da Saulus naua Puang Yesus-um too indo To puha dilanti' la mepasalama'.

Kaili Da'a: Tapi nantambai eona nantambaimo kuasa i Saulus nompatolele kareba i Pue Yesus. I'a mpu'u-mpu'u nompakanoto ka tau-tau to Yahudi ri ngata Damsyik Yesus Magau to Mompakasalama to nijanji Alatala, sampe mana namala ira mombabali tesana.

Mongondow: Ta'e moḷobendon totok im pongaruh i Saulus ko'i monia. Onu inta nobalií ko'inia soaáḷ ki Tuhan Yesus, nodaitnya ino'uman ko'i monia, sahingga nopirisayadon totok im mosia kong ki Yesus tuata in Rajabií Mopoposaḷamat, dapot intau mita Yahudi kon Damsyik dia'don mokobayow.

Aralle: Tuhtuang mai'di tau umpehingngii pepakuhunna Saulus anna saundu' toi umpapusa' pihki'na to Yahudi di hao di Damsyik, aka' mala napakaleso si'da-si'da naoatee Puang Yesus dianto To Dilanti' la Mepasalama'.

Napu: Agayana kamaroho-rohoari Saulu mepaturo, ido hai to Yahudi au i Damsik barapohe bai mosapuaka. Lawi pepaturona iti mopakanoto mpuu kaYesuna Datu Topehompo.

Sangir: Kai i Saulus e kakạděngụ e sauneng kakạtoghase těntirone e. Manga apạ e nakoạ sasahidi ilẹ̌habare mạanun Yesus mambeng mạnoghasẹ̌ u i Yesus kai Ratu Měnanal᷊amatẹ̌, hakịeweng tau Yahudi su Damsyikẹ̌ e seng tawẹ u rumarendehẹ̌.

Taa: Pei i Saulus ia ojo kanjo’u-njo’u karoso-roso rayanya mampakarebaka resi tau mangkonong i Yesu. Ia mampakanasaka sira i Yesu Ia semo Kerisitu, Makole parajanji i mPue Allah. Wali to Yahudi to maroo ri Damsyik etu sira tamo nansani kesaa to danato’o nsira damangabanta gombo i nSaulus etu.

Galela: Duma o Saulus awi kuasa ma buturu idogo so ma orasi wasihabari manga siningaka ifoloi yadahe, de lo una wosinako itiai o Yesus Una magena o Salamati ma Kolano sidago o Yahudika ma nyawa o Damsyikka igogogoge gena ka isango lo waali.

Yali, Angguruk: Enekol hibagma Saulusen Yesus tem toho Allahn monde fik waruhuk ibahon wereg ulug ele ine roho hiyag isarukmu hol hibareg Yahudi inap o Damsyik welatfahon arimanowen at ubam enele hebeloho uk fug teg latfag.

Tabaru: Duga 'o Saulusoka 'o kuasa kaidogo monga gee wakisidemo wosinyata 'ato 'o Yesus ge'ena 'o Koana 'o Nyawa Wosilaha-laha, sigado 'o Yahudioka gee yomanoa-noa 'o Damsyikoka yoherangi ma de koidadiwa yosingelo.

Karo: Tapi gegeh penuri-nurin Saul tep-tep wari ertambah-tambah. Kalak Jahudi si ringan i Damaskus lanai ngasup njabap ia, sabap arah penuri-nurinna iberekenna bukti-bukti si kuat maka Jesus me Raja Penampat si ipadanken Dibata e.

Simalungun: Tapi lambin margomos do si Saulus, gabe jut ma ibaen uhur ni Jahudi, na i Damaskus, marhitei hatorangan-hatorangan, paboa Jesus do Kristus in.

Toba: Alai lam marsigomos ma si Saulus, pola jut do roha ni angka Jahudi na maringanan di huta Damaskus i dibahen, ai dipatorang do, Jesus i do Kristus.

Dairi: Tapi makin igegohi si Saulus ngo mengindangken janah mbuè ngo bukti ibaing magahken Jesus i ngo Kristus. Sanga ngo jut ukur kalak Jahudi ni kuta Damaskus idi ibaing.

Minangkabau: Tapi si Saulus batambah kuwaik pangaruahnyo. Kasadonyo bukti nan inyo kamukokan tantang Isa Almasih, sabana mayakinkan, baraso Isa Almasih itulah Rajo Panyalamaik, sainggo urang-urang Yahudi nan di Damsyik tu, indak dapek lai manyolang.

Nias: Ba itugu abõlõ Zaulo. Tandratandra ni'ombakha'õnia sanandrõsa khõ Yesu andrõ isõsõ dõdõ niha, wa Razo Sangorifi Yesu andrõ, irege tebai lafadaõ linia ira niha Yahudi si so ba Ndramaseko.

Mentawai: Tápoi memei lé maaalá bagadda ka tubut Saulus. Sangamberi sikuania pagalaiat tubut Jesus, bulat paoorak ka bagadda, masikua Jesus néné iaté Rimata Sipaarau, bulat pat taioinangan rasiddot tiboietnia, sangamberidda tai Damsik.

Lampung: Kidang Saulus makin kuat pengaruhni. Bukti-bukti sai ia kemukako mengenai Isa ngeyakinko nihan bahwa Isa anodo Raja Penyelamat, sampai jelma-jelma Yahudi sai tinggal di Damsyik mak dapok lagi ngebantah.

Aceh: Teuma Saulus maken treb maken teuga peungaroh jih. Bukeuti-bukeuti nyang jipeugah nyan keuhai Isa biet-biet yakén that ureuëng nyang deungoe bahwa Isa nyan kheueh Raja Peuseulamat, sampoe ureuëng-ureuëng Yahudi nyang na di Damsyik hana hase le jibantah.

Mamasa: Sapo' tuttuan manarang Saulus ummulelean anna umpakawanan kumua Puang Yesusmo To nabassei bayu-bayu Puang Allata'alla. Napolalan pusa' babangmo to Yahudi dio Damsyik.

Berik: Jengga Saulus jei taterisi Yesusmana waakenfersus towas-towastababili, jamere angtane gamjon anesus Yesus aa jei ne tebanaram. Jei waakenfersus towas-towastababili enggame Yesus ba Mesiasam, Angtane Uwa Sanbagiri Jei bunarsus aa Jes balam Jam baftanaf enggalfe angtane gam waakentababisif. Jengga angtane Yahudimana aa jei ge nwinbenerem Damsik je, jei enggam ge gubili, "Taterisi jeiserem je ol kabwak." Jengga jei Saulus afa jam ne tamawolbayan.

Manggarai: Maik kérong di Saulus tambang mésén agu hia pandé bules nai de sanggéd ata Yahudi situt ka’éng oné Damsyik, ai hia téing tanda te Mori Yésus hitu Mésias.

Sabu: Tapulara ta ju rui ke ne lua penau Saulus nga ddau he. Ne telia-telia do pedae ri no jhara lua Yesus do mina harre ne wowarru pekatta ta do Yesus ke ne Duae Mone ma'i-Mone golo ne, hakku nara dho ke ta pebhata ri ne do Yahudi do pee pa Damsyik he nga no ri.

Kupang: Ma Saulus suka kasi tunju bukti bilang, Yesus tu, andia Kristus yang Tuhan Allah su janji dari dolu-dolu ko mau kirim datang. Saulus ajar bagitu rupa, sampe orang Yahudi dong sonde ontong sang dia. Deng bagitu, Saulus pung pangaru tamba lama, tamba bésar.

Abun: Kamdik-kamdik, Saulus faiya nggi o, nggi o, nggi o mone sor, ye Yahudi mone jam rer do, sangge, Yefun Allah syogat Yesus Kristus ma mo bur ré wa nai men yetu kadit sukye ete jowa men. Ye Yahudi mo kota ne yo ku os wa duwer Saulus mo sukdu ne nde.

Meyah: Tina gij orofosut mona bera Saulus esma owesa efek ekirsa gij mar ongga ofa oftuftu fogora ofa ocunc rot tenten oida Yesus bera Kristus ongga en jeskaseda eita eiteij ah ongga efeinah gu rusnok. Jefeda enadaij nou rusnok Yahudi riseda rot mar ongga ofa oftuftu erek jinaga guru.

Uma: Aga kaboo–bohea baraka'-na Saulus metudui', napakanoto kaYesus-na Magau' Topetolo'. Jadi', to Yahudi hi Damsyik, uma-pi rakulei' mpobaro-i.

Yawa: Weramu Saulus apa ayao mamo mbambunin dave, apa vambunine umaso miridi nseo. Po Yesus aura kakavimbe pare Opamo Mesias wepije, tugaeya Amisye po atutir de wansai. Vatano Yahudi nanawirati una no munijo Damsyik wo Saulus apa ayao umaso raraniv damu mbambunin dave, weti wo apa ayaowe rasakinave kakai.


NETBible: But Saul became more and more capable, and was causing consternation among the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Christ.

NASB: But Saul kept increasing in strength and confounding the Jews who lived at Damascus by proving that this Jesus is the Christ.

HCSB: But Saul grew more capable, and kept confounding the Jews who lived in Damascus by proving that this One is the Messiah.

LEB: But Saul was increasing in strength even more, and was confounding the Jews who lived in Damascus [by] proving that this one is the Christ.

NIV: Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Christ.

ESV: But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ.

NRSV: Saul became increasingly more powerful and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Messiah.

REB: But Saul went from strength to strength, and confounded the Jews of Damascus with his cogent proofs that Jesus was the Messiah.

NKJV: But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this Jesus is the Christ.

KJV: But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.

AMP: But Saul increased all the more in strength, and continued to confound {and} put to confusion the Jews who lived in Damascus by comparing {and} examining evidence {and} proving that Jesus is the Christ (the Messiah).

NLT: Saul’s preaching became more and more powerful, and the Jews in Damascus couldn’t refute his proofs that Jesus was indeed the Messiah.

GNB: But Saul's preaching became even more powerful, and his proofs that Jesus was the Messiah were so convincing that the Jews who lived in Damascus could not answer him.

ERV: But Saul became more and more powerful in proving that Jesus is the Messiah. His proofs were so strong that the Jews who lived in Damascus could not argue with him.

EVD: But Saul became more and more powerful. He proved that Jesus is the Christ. His proofs were so strong that the Jews who lived in Damascus could not argue with him.

BBE: But Saul went on increasing in power, and the Jews in Damascus were not able to give answers to the arguments by which he made it clear that Jesus was the Christ.

MSG: But their suspicions didn't slow Saul down for even a minute. His momentum was up now and he plowed straight into the opposition, disarming the Damascus Jews and trying to show them that this Jesus was the Messiah.

Phillips NT: But Saul went on from strength to strength, reducing to confusion the Jews who lived at Damascus by proving beyond doubt that this man is Christ.

DEIBLER: But God enabled Saul to preach to many people even more convincingly. He was proving from the Scriptures that Jesus is the Messiah. So the Jews who lived in Damascus could not think of anything …to refutewhat he said/to prove that what he said was not true†.

GULLAH: Stillyet, Saul beena tell bout Jedus wid mo an mo powa. Wen e show fa true dat Jedus de Messiah, de Jew people een Damascus ain been able fa ansa um nottin.

CEV: Saul preached with such power that he completely confused the Jewish people in Damascus, as he tried to show them that Jesus is the Messiah.

CEVUK: Saul preached with such power that he completely confused the Jewish people in Damascus, as he tried to show them that Jesus is the Messiah.

GWV: Saul grew more powerful, and he confused the Jews living in Damascus by proving that Jesus was the Messiah.


NET [draft] ITL: But <1161> Saul <4569> became more and more <3123> capable <1743>, and <2532> was causing consternation <4797> among the Jews <2453> who lived <2730> in <1722> Damascus <1154> by proving <4822> that <3754> Jesus <3778> is <1510> the Christ <5547>.



 <<  Kisah Para Rasul 9 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel