Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ROTE]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 9 : 39 >> 

Rote: Tutika Petrus fo'a de ana tungas leona. Ala losa boema lo Petrus leo kama manai lai na neu. Basa inafalu manai sila la lakamomotu la Petrus boema ala kii-makaleleu, ma latu'du Petrus, ba'du ma ba'du manalu fo Dorkas seu fe sila, ndek lelek fo Dorkas bei naso'da.


AYT: Maka, Petrus bangkit dan pergi bersama mereka. Dan, ia sampai, mereka membawa Petrus ke ruang atas. Semua janda berdiri di samping Petrus sambil menangis, serta menunjukkan tunik-tunik dan pakaian-pakaian lainnya yang biasanya dibuat oleh Dorkas sewaktu ia masih bersama dengan mereka.

TB: Maka berkemaslah Petrus dan berangkat bersama-sama dengan mereka. Setelah sampai di sana, ia dibawa ke ruang atas dan semua janda datang berdiri dekatnya dan sambil menangis mereka menunjukkan kepadanya semua baju dan pakaian, yang dibuat Dorkas waktu ia masih hidup.

TL: Maka bangkitlah Petrus lalu pergilah sertanya. Setelah tiba, maka orang pun membawa dia ke dalam bilik yang di atas itu. Maka segala janda, yang berdiri di sisinya, menangis dan menunjukkan baju-baju dan pakaian, yang diperbuat oleh Dorkas itu tatkala ia lagi bersama-sama mereka itu.

MILT: Dan setelah bangun, Petrus pergi bersama mereka, yang setelah tiba, mereka membawanya ke ruang atas, dan semua janda berdiri di dekatnya sambil menangis dan memperlihatkan pakaian-pakaian dan jubah-jubah sebanyak yang Dorkas telah membuatnya ketika masih hidup bersama mereka.

Shellabear 2010: Maka Petrus pun bersiap-siap dan berangkat bersama kedua orang itu. Setelah sampai, ia dibawa ke ruang atas. Semua janda yang ada di situ datang mengelilinginya, dan sambil menangis mereka menunjukkan kepadanya baju-baju dan pakaian-pakaian lainnya yang dibuat Dorkas ketika ia masih hidup.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Petrus pun bersiap-siap dan berangkat bersama kedua orang itu. Setelah sampai, ia dibawa ke ruang atas. Semua janda yang ada di situ datang mengelilinginya, dan sambil menangis mereka menunjukkan kepadanya baju-baju dan pakaian-pakaian lainnya yang dibuat Dorkas ketika ia masih hidup.

Shellabear 2000: Maka Petrus pun bersiap-siap dan berangkat bersama kedua orang itu. Setelah sampai, ia dibawa ke ruang atas. Semua janda yang ada di situ datang mengelilinginya, dan sambil menangis mereka menunjukkan kepadanya baju-baju dan pakaian-pakaian lainnya yang dibuat Dorkas ketika ia masih hidup.

KSZI: Petrus segera pergi bersama mereka. Setibanya di situ, dia dibawa naik ke bilik di tingkat atas itu. Semua balu di situ berdiri di sisinya sambil menangis dan menunjukkan pelbagai pakaian yang telah dijahit oleh Dorkas untuk mereka sewaktu hidupnya.

KSKK: Maka Petrus segera berangkat bersama mereka. Setiba di sana, ia dibawa ke ruang di atas. Di situ ia dikelilingi oleh janda-janda yang menangis sambil menunjukkan kepadanya semua pakaian yang dibuat Dorkas waktu ia masih hidup di tengah mereka.

WBTC Draft: Petrus menyiapkan diri, lalu ikut dengan mereka. Ketika ia tiba, mereka mengantarnya ke ruangan atas. Semua janda-janda berdiri mengelilingi Petrus. Mereka menangis dan memperlihatkan kepada Petrus baju dan pakaian yang dibuat Dorkas bagi mereka ketika ia masih hidup.

VMD: Petrus menyiapkan diri lalu ikut dengan mereka. Ketika ia tiba, mereka mengantarnya ke ruangan atas. Semua janda-janda berdiri mengelilingi Petrus. Mereka menangis dan memperlihatkan kepada Petrus baju dan pakaian yang dibuat Dorkas bagi mereka ketika ia masih hidup.

AMD: Maka, Petrus segera bersiap-siap dan pergi bersama mereka. Sesampainya di sana, mereka mengantar Petrus ke ruang atas. Sambil menangis, para janda berdiri di samping Petrus dan menunjukkan semua baju dan pakaian-pakaian yang dibuat Tabita sewaktu ia masih hidup.

TSI: Petrus pun bersiap-siap dan ikut dengan mereka. Setibanya di Yope, Petrus diantar ke ruang atas tadi. Semua janda berdiri di sekeliling Petrus. Sambil menangis, mereka memperlihatkan kepadanya baju-baju dan berbagai pakaian lain yang pernah dibuatkan Dorkas untuk mereka pada waktu dia masih hidup.

BIS: Petrus langsung bangun dan mengikuti mereka. Setibanya di sana, ia dibawa ke kamar yang di atas. Semua janda di situ mengerumuni Petrus sambil menangis dan menunjukkan kepadanya baju-baju dan jubah-jubah yang dijahitkan Dorkas untuk mereka waktu ia masih hidup.

TMV: Petrus bersiap lalu mengikut mereka. Apabila dia tiba di situ, dia dibawa ke bilik di tingkat atas. Sambil menangis semua balu di situ mengerumuni Petrus dan menunjukkan pakaian dan jubah yang telah dijahit oleh Dorkas bagi mereka, semasa dia masih hidup.

BSD: Petrus langsung bangun dan pergi dengan mereka. Setibanya di Yope, ia dibawa ke kamar yang di atas. Ketika Petrus masuk ke kamar itu semua wanita janda yang ada di situ datang mengerumuni dia. Mereka menangis sambil menunjukkan kepadanya baju-baju dan jubah-jubah yang dijahitkan Dorkas untuk mereka pada waktu ia masih hidup.

FAYH: Petrus pun ikutlah dengan kedua orang itu dan sesampainya di sana, ia dibawa ke ruang atas tempat Dorkas terbaring. Ruangan itu penuh dengan janda-janda yang sedang menangis sambil saling memperlihatkan mantel dan pakaian lain yang dibuat Dorkas untuk mereka.

ENDE: Dan Petruspun berangkat segera bersama mereka. Sesampai disitu, ia dibawa orang keruangan atas itu. Disitu ia dikelilingi oleh segala djanda, jang menangis sambil menundjukkan kepadanja badju-badju dan mantol-mantol jang dikerdjakan Dorkas waktu ia masih hidup ditengah-tengah mereka.

Shellabear 1912: Maka bangunlah Peterus lalu berjalan sertanya. Setelah sampai, maka dibawa orang akan dia naik kedalam bilik yang diatas itu: maka segala perempuan janda pun berdiri disisinya serta menangis, dan menunjukkan baju-baju dan lain-lain pakaian yang diperbuat oleh Dorkas selagi ia besertanya.

Klinkert 1879: Maka Peteroes pon bangkitlah berdiri, laloe berdjalan dengan mareka-itoe. Satelah sampai, dibawa oranglah akandia naik ka-atas alajat, maka segala perempoewan djanda pon adalah berdiri sertanja sambil menangis, sambil menoendjoek segala badjoe dan kain, jang diperboewat olih Dorkas tatkala ija lagi dengan mareka-itoe.

Klinkert 1863: Maka Petroes bangoen pergi bersama-sama dia-orang; kapan soedah sampe, lantas dibawa orang sama dia naik di-atas loteng. Maka segala perampoewan djanda itoe berdiri sertanja dengan menangis dan menoendjoek itoe badjoe-badjoe dan pakean jang dibekin Dorkas tatkala dia lagi serta dengan dia-orang.

Melayu Baba: Petrus bangun, dan pergi sama-sama dia-orang. Dan bila dia sudah sampai, dia-orang bawa dia naik masok bilek loteng: dan smoa prempuan bujang berdiri di sblah dia, serta mnangis dan unjokkan baju-baju dan lain-lain pakaian yang Dorkas sudah bikin s-lagi dia ada bserta dngan dia-orang.

Ambon Draft: Bagitu djuga bangunlah Petrus dan pergilah dengan dija awrang; dan manakala marika ita sudahlah sampe, dija awrang bawakanlah dija di bilik di atas itu; maka ber-datanglah kapadanja samowa parampuwan-parampuwan ba-lu itu, dengan menangis-me-nangis, dan tondjoklah kapa-danja segala badju-badju dan kajin-kajin itu, jang Rusa-betina sudahlah kardjakan, pada tatkala ija bersama-sama dengan dija awrang.

Keasberry 1853: Maka dungan sa'kutika itu juga Petros pun purgilah surta marika itu. Maka apabila iya sampie, dibawa oranglah akan dia naik kaatas loteng: maka adalah sagala prumpuan janda itu burdiri surtanya sambil munangis, surta mungunjukkan baju baju dan pukiean yang tulah dipurbuat ulih Dorkas itu, tutkala iya busurta dungan marika itu.

Keasberry 1866: Maka dŭngan skutika itu juga Petros pun pŭrgilah sŭrta marika itu; maka apabila iya sampie, dibawa oranglah akan dia naik ka’atas loteng: maka adalah sagala pŭrampuan janda itu bŭrdiri dŭkat sambil mŭnangis, sŭrta mŭngunjokkan baju baju, dan pakiean yang tŭlah dipŭrbuat ulih Dorkas itu, tŭtkala iya lagi bŭsŭrta dŭngan marika itu.

Leydekker Draft: Maka bangonlah Petrus, dan pergilah serta marika 'itu: jang satelah sudah datang, 'awrang sudah menghentar dija kadalam 'andjong 'itu: maka sertanja berdirilah sakalijen djanda parampuwan 'itu menangis, dan menondjokh segala badju dan kajin jang Dorka sudahlah kardjakan, sedang 'adalah 'ija 'antara marika 'itu.

AVB: Petrus segera pergi bersama mereka. Setibanya di situ, dia dibawa naik ke bilik di tingkat atas itu. Semua balu di situ berdiri di sisinya sambil menangis dan menunjukkan pelbagai pakaian yang telah dijahit oleh Dorkas untuk mereka sewaktu hidupnya.

Iban: Peter angkat, lalu mupuk enggau seduai iya. Lebuh iya datai, sida lalu mai iya ke sadau. Semua indu ke balu bediri ngimbai Peter, nyabak sereta mandangka semua baju enggau serayung ti udah digaga Dorkas lebuh iya agi begulai enggau sida.


TB ITL: Maka <1161> berkemaslah <450> Petrus <4074> dan berangkat bersama-sama dengan <4905> mereka <846>. Setelah sampai <3854> di sana, ia dibawa <321> ke <1519> ruang atas <5253> dan <2532> semua <3956> janda <5503> datang berdiri <3936> dekatnya <846> dan <2532> sambil menangis <2799> mereka menunjukkan <1925> kepadanya semua <3745> baju <5509> dan <2532> pakaian <2440>, yang dibuat <4160> Dorkas <1393> waktu ia masih hidup <1510>. [<3739> <3326> <846>]


Jawa: Rasul Petrus nuli enggal-enggal tindak bebarengan karo wong-wong mau. Bareng wis rawuh ing kana, banjur didherekake menyang ing kamar ndhuwur sarta kabeh warandha padha ngadeg ing sacedhake apadene kalawan nangis padha nuduhake kabeh klambi lan sandhangan, gaweane Dorkas nalika isih urip.

Jawa 2006: Pétrus nuli énggal-énggal tindak bebarengan karo wong-wong mau. Bareng wis rawuh ing kana, banjur didhèrèkaké menyang kamar ndhuwur. Para warandha padha ngadeg ing sacedhaké apadéné kalawan nangis padha nuduhaké kabèh klambi lan sandhangan, gawéané Dorkas nalika isih urip.

Jawa 1994: Rasul Pétrus tata-tata nuli mangkat, bareng karo kongkonan mau. Satekané ing omahé Dhorkas, Rasul Pétrus nuli digawa menyang kamar lotèng. Sakèhing randha-randha sing ana ing kono padha ngrubung layoné, karo nangis lan nuduhaké marang Rasul Pétrus, sandhangan-sandhangan lan jubah-jubah gawéané Dhorkas kanggo wong-wong mau, nalika isih urip.

Jawa-Suriname: Sakwisé rasul Pétrus krungu kabaré, dèkné terus tata-tata lan budal bareng karo wong loro mau. Tekan omahé Dorkas rasul Pétrus terus digawa munggah nang kamar nduwur. Randa-randa kabèh sing nang kono pada ngrubung layoné karo nangis lan nduduhké marang rasul Pétrus sandangan lan salin gawéané Dorkas kanggo randa-randa mau dongé dèkné ijik urip.

Sunda: Petrus geuwat angkat, bareng jeung nu ngangkir. Sasumpingna terus dicandak ka loteng, ditaluturkeun ku randa-randa. Bari tingsalegruk randa-randa teh narembongkeun rupa-rupa papakean meunang Dorkas nyieunan waktu keur hirup keneh.

Sunda Formal: Sanggeus tarapti, bral Petrus angkat gagancangan bareng jeung nu ngangkir. Sanggeus sumping, Petrus terus ka kamar mayit; anjeunna dituturkeun ku randa-randa anu bari tingsalegruk ngunjukkeun rupa-rupa pakean beunang nyieun marhumah Dorkas.

Madura: Petrus terros meyos e bakto jareya keya abareng bi’ otosan se kadhuwa gella’. Sanapa’na ka jadhiya laju egiba ka kamar e loteng gella’. Dha-randha se badha e jadhiya agaribbung e seddi’na Petrus sambi nanges sarta noduwagi bi-kalambi ban ba-juba gabayanna Dorkas gi’ odhi’na se eangguy dha-randha jareya.

Bauzi: Làhàmu le gagu Petrusat uledi dam behàsu laba tau Yope niba ab leham. Tau li lefusi damat am gagu vou zisi koei esdam zuhuba laba ab vou ziham. Labi vou zisi duzu modeha maboe zi labe aho duzuhu bak laba li vabousu vou medao. Vou medaom labe lahi sue sona ahoba dumna bohu ziti soa dusumda buuda ziti vuusualame vou medaom labe gagoda. “Sue zi nim etei koei nibe ahe diat tadehe sue am tame,” lahame gagu vou medao.

Bali: Irika Dane Petrus raris makinkin tur mamargi sareng-sareng ring utusane punika. Sapangrauh dane ring kota Yope, dane kairing munggah ka loteng. Sawatek bebalu luhe sami pada ngrunyung Dane Petrus, sambilang ipun ngeling tur ngedengang saluiring baju miwah pangangge sane pecak kakaryanin antuk Dorkas, daweg ipun kantun urip.

Ngaju: Petrus balalu hingkat palus omba ewen. Sana sampai hete ie iimbit akan kamar je hunjun. Kakare balo je aton hete mangarimbong Petrus sambil manangis tuntang mamparahan akae kare baju tuntang kare jubah je injahit awi Dorkas akan ewen metoh ie magon belom.

Sasak: Petrus langsung ures dait turut ie pade. Sesampun dateng lẽq derike, ie tejauq ojok kamar saq lẽq atas. Selapuq bebalu lẽq derike keriwung Petrus sambil nangis dait petitoqangne lẽq ie kelambi-kelambi dait jubah-jubah saq tejaitang siq Dorkas waktu ie masih idup.

Bugis: Natteruna moto Pétrus naccowériwi mennang. Lettu’nana kuwaro, ritiwini ménré ri bili ri yasé. Sininna jandaé kuwaro katulungngi Pétrus naterito sibawa mappaitangngi sining waju sibawa sining jumba iya rijairengngéngngi ri Dorkas wettunna tuwo mupa.

Makasar: Ammentemmi linta’ Petrus, nampa a’lampa ampinawangi anjo tunisuroa battu. Battuna ke’nanga mange anjoreng, nierammi Petrus nai’ ri kamara’ rateanga. Battu ngasemmi janda niaka anjoreng angngarru’, allipungi Petrus. Napaccinikammi ke’nanga mae ri Petrus sikamma baju-bajua siagang juba-juba najaika Dorkas, eroka napassareang Dorkas ri ke’nanga ri wattu attallasa’na.

Toraja: Ke’de’mi tu Petrus namale sola. Iatonna rampo nasolammi tau tama bilik tiangka’ langnganna. Mintu’na baine balu sae ke’de’ umpentirondongi, natumangi’ sia napa’pekitanan tu mai bayu sia dodo nagaragai Dorkas tonna sisolapa.

Duri: Ta'pa malemi Petrus sola. Ratunna lako, disolanni de' loteng. Ia to baine jio, to te'damo muanena, kumarrak ngasan, na ntalimbung Petrus napakitanni to baju pura najaisanni Tabita tonna tuopa.

Gorontalo: Lapatao te Petrus ma ngointa lonao wolimongoliyo. Tou ledungga mota oditomota, tiyo dileloliyo mao ode huwali to yitato wawu nga'amila mongojanda tilimihula to tililiyo wawu hehiyonga. Timongoliyo lopobiloheo oliyo bo'o wawu kayini u pilohutu li Dorkas to wakutu tiyo donggo tumu-tumulo.

Gorontalo 2006: Tei Petrus hua̒a lobongu wau malo dudua̒ woli mongolio. Tou̒ leidungga mola odito, tio dilelolio ode huwali u toitaato. Ngoa̒amila tahi jandawa teto malo tia̒mbu totili lei Petrus sambela hehiyonga wau lopo biloheo̒ olio bobooo̒walo wau jujuu-mbawaalo u hediletu li Dorkas ode limongolio tou̒ tio donggo tumutumulo.

Balantak: Mbaka' i Petrus liuliu norumingkat ka' nompololo' i raaya'a mae' na Yope. Taka-taka i Petrus niwawamo na tambin men na wawo. Giigii' wiwine balu men moraando'o nintikumimo i Petrus potorunsuk wiri ka' minsiso'kon bokukum tia jubana i raaya'a men ia kautkon i Dorkas tempo i ia dauga' tumuo'.

Bambam: Iya ke'de' siam Petrus anna le'ba'i sola indo to metamba. Tappana landa' lako, dipasola siam längäm indo tambim yabo lotem naongei indo to mate. Sikasahhom indo to balu-balu baine ullebo Petrus, iya napaitaim ingganna juba sola poheba senga' pandasi'na Dorkas indo anna tubopi.

Kaili Da'a: Sangga nangepe tesa ntau romba'a etu, nalaumo i Petrus nantuki ira mpaka ri ngata Yope. Narata ri setu i'a nikeni mpaka ri tombi kalangana etu. Pura-pura tobalu besi notumangi nantaguni i Petrus ante nompopokita ka i'a baju-baju pade pakea to nijau i Tabita ka ira tempo i'a danatuwu.

Mongondow: Ki Petrus baḷuí nono'inut bo minayak noyotakin monia. Naonda in no'iyaputmai kon tua, dinia monia in sia noponik kong kamar inta pinogukatan kom mayat i Dorkas. Bayongan intau inta dongkadon boba-bobay komintan namangoi sinimindog kon diug i Petrus poḷat nongombaḷ bo mopo'ontong doman in ḷambung inta inaidan mita i Dorkas wakutu in nobiagpa.

Aralle: Ya' mengkalao siang Petrus sibaha yato to metamba. Tahpana lambi' pano, diposola siang dai' yato di tambing ang naonge yato to mate. Sika dusemmi samai balu bahine ullebo Petrus. Ya' sika umpaitaing Petrus yato ingkänna kaya' kalambe' sibaha poreha senga'na ang pandai' kalaenake' ta Dorkas naonge tuhoke'.

Napu: Mewali, Peturu meangka mpuumi lao hihimbela hai ihira. Kahawenda i Yope, liliu raanti lao i paturua pepowataana Dorkas. Ope-ope tobemba au towawine motoleliki Peturu. Moteriamohe hai ratudungiami i Peturu badu hai hampi au nadauahe Dorkas i tempona mani tuwo.

Sangir: I Petrus měngkatewe nẹ̌bawal᷊ikẹ̌kasẹ̌ nẹ̌bangung kụ timol᷊e si sire. Nasongọ e sene, i sire niwawa sol᷊ong kamarẹ̌ su wowone. Kěbị apang bal᷊u sene němpěliwungke si Petrus kạpahungkiạ e apidu napasilon manga pakeang dingangu lahaweng nighepẹ i Dorkasẹ̌ baug'i sire su tempon i sie reng biahẹ̌.

Taa: Wali ojo pandonge i mPetrus gombo nsira dua, ia mampakaroso panewa ia mangalulu sira. Ojo karata nsira nja’u banua ri kota Yope, I Petrus nakeni ntau nto’u songi to ndate juya to kadua ntampenya nakare’e ntau mate etu. Ndate ria siromumo samparia tau to balu, wali ojo karata i mPetrus ndate ria, sira mampago ia panewa makore tiku ia. Sira tumangi pei mampaporaoka ia baju-baju pasi pake to yusa to naikaka i nDorkas sira tempo ia tuwuwa.

Galela: O Petrus gila-gila womasidailako so wotagi wamote o nyawa yasinoto magena. So imasidiadoka, de o Petrus wingaho o ngihi magenaka. Kagena ibabalo yangodu iwisigilolino, idodora de iwisimane unaka kiaka muna mosone waasi de o bi baju maguri so mahike onaka.

Yali, Angguruk: Mon enepfagma ambeg libareg Petrus hiyag itfagma hol hibareg it men ambiyeg watfag. O Yope watfareg Petrus ino hinawi hondoholug lahibag. Lahibareg kim harukmen hiyap yuwohon arimano walinggoho wereg lit, "Dorkas aru at oluk wereg lit sum aruma yig nisaruk latisi," ulug Petrus fam unug haruk lit uba yatuk latfag.

Tabaru: 'O Petrus wo'isenoka 'o besesongo ge'ena de waie woma'oko de wakimotekokau. Yototarika kadoka de wisidoa 'o lotongie. 'O nge-ngeweka 'o bao-bao ge'enaka yoboa-boano gee yoodumu 'o Petrus widoomuno de yo'ari de yosidumutu 'unaka 'o baju de 'o juba gee ngo Dorkas makidu-dugurituku ma 'orasi kamowango-wangosi.

Karo: Emaka ersikap Petrus, jenari berkat ia ras si erlegi e. Kenca seh ia i Jope, ibaba kalak ia ku ruangen si i datas loteng. Kerina kalak si nggo mbalu pulung engkeleweti ia, dingen janahna tangis icidahkenna man Petrus uis ras baju si nggo ibahan Tabita asum ia nggeluh denga.

Simalungun: Jadi mintor bingkat do si Petrus, mangkasomani sidea, anjaha dob das iboan ma ia hu kamar pardatas ai. Jadi marrohan ma hubani sagala na mabalu, tangis-tangis, anjaha ipatuduhkon sidea ma bani baju-baju ampa mantel, na pinauli ni si Tabita, sanggah rap ope ia pakon sidea.

Toba: Jadi hehe ma si Petrus mandongani nasida. Asa dung sahat, ditogihon ma ibana tu bilut parginjang; jadi ro ma mandapothon ibana saluhut boruboru na mabalu angka na tumatangis, dipatuduhon tu ibana ulos dohot abit angka na pinauli ni si Tabita, andorang rap dope dohot nasida.

Dairi: Nai mèter kebbas mo si Petrus mengèkutken kalak i. Soh kessa kalak i, iarahken mo si Petrus mi bilik perdates. Jadi irengemmi daberru-daberru simebbalu mo si Petrus i ninganna mertangisen, janah ipacidahi kalak i mo taba si Petrus baju dekket jubah kalak i sinijarumen si Dorkas i tikan i nggelluhna dèng.

Minangkabau: Si Petrus bagageh tagak, mako payilah inyo manuruikkan urang nan manjapuiknyo. Satibo inyo di Yope, inyo dibawok ka biliak nan di ateh. Kasadonyo urang-urang marando nan ado disinan, bi ma uruangi si Petrus sambia manangih, sambia mampacaliakkan kabake si Petrus, baju-baju sarato jo jubah-jubah nan dijayik dek si Dorkas, untuak urang-urang tu samaso inyo iduik.

Nias: I'anema'õ maoso Wetero i'o'õ ira. Me irugi da'õ, ba la'ohe ia ba mbate'e tanõ si yaw̃a. Lahurufai Wetero ira lakha mbanua ba da'õ, lalau me'e ba la'oroma'õ nukha awõ mbaru sebua nitagu Doreka khõra me auri nasa ia.

Mentawai: Bulat arepna lé nia si Petrus sikuadda néné, suru nia einangan leú et itut sia. Segéra lé sedda, abbitrangan nia ka bilí ka pata. Aian rapupurut nia si Tabita néné tailumang, samba airasosoibi nia, airapakokoinong paleppe-leppei samba leú et saraubá sisuilak Dorkas, sikaunia ka tubudda ka tetret ai peilé nia muririmanua.

Lampung: Petrus langsung minjak rik nutuk tian. Sesampaini di dudi, ia diusung mik kamar sai di atas. Sunyinni randa di dudi ngerumuni Petrus sambil miwang rik nunjukko jama ia kawai-kawai rik jubah-jubah sai diseruk Dorkas untuk tian waktu ia masih hurik.

Aceh: Petrus laju geubeudôh dan geuseutôt awaknyan. Watée ka trok keudeh, gobnyan laju jiba ubak kama nyang na di ateueh. Banmandum inong balée nyang na disinan jihudom Petrus sira jimoe dan jitunyok bak gobnyan bajée-bajée dan jubah-jubah nyang jicöb lé Dorkas keu awaknyan watée Dorkas nyan mantong udeb.

Mamasa: Ke'de' siami Petrus anna mengkalao sola inde to metambae. Saei lako, disolammi langngan loteng nangei inde to matee. Dengan pira-pira baine balu yao, tumangi' asan ungkarompo' Petrus anna umpa'paitaan angganna bayu rui' sola pakean senga' pandasi'na Dorkas anna tuopa.

Berik: Petrus ga aane gaariufenne, gamjon jebaner seyafter ga aa ge waraubili jamere aa ge forobili Yope je. Jame aa galap ge forobitnerem, jei ga aa ge tabwili mwona bolap jeiserem jebe. Ane saamirawi seyafter jep gemerserem, jei ga aa ge jalbili Petrus gunabener ga aane goronwebana wini jeiserem jem futunu jepserem. Ane baju mese fen seyafter Dorkas gwanan aa jes tatarbaabilintim ga aane saibene.

Manggarai: Itug kali mengkekn hi Pétrus agu ngo cama-cama agu isé. Du cain nitu, dadé hia lisé nggere-éta lo’ang. Sanggéd iné-wai luang mai hesé ruis hi Pétrus, cang agu rétangd, isé toi oné hia, sanggéd baju agu ceca situt pandé di Dorkas du hia lari mosé cama-cama agu isén.

Sabu: Ta kaddhi dhangnge ke Petrus pedutu ro. Ta dhai la Yope ta aggo ke no la kama do pa dhida ne. Hari-hari ne mobanni moniki-wue do paanne he, ta la pewore ke Petrus jhe tangi, jhe pejhujhu ri ro pa Petrus ne bhajhu-bhajhu nga juba-juba do jhau ri Dorkas tu ro he pa awe nga muri mada ne ko no.

Kupang: Dengar bagitu, ju Petrus bangun ko pi iko memang sang dong. Sampe di sana, ju dia langsung maso pi mama Tabita pung kamar. Itu kamar su ponu deng mama janda dong yang ada datang manangis makarereu di situ. Dong kasi tunju sang Petrus, dong pung baju deng pakean laen yang Dorkas ada jaet kasi sang dong waktu dia masi idop.

Abun: Petrus si an we mu kadit kota Lida ma mo kota Yope. Petrus ma kom mo kota Yope sa, ye we top Petrus mu mo gumwak mo nim mo nu gwes kok ne. Nggonna mwa ti wairi wa Petrus. Nggonna ne wo, án kadum san gato Dorkas bit ete syo nai án sugato Dorkas mbau, ete kem su án tó.

Meyah: Jefeda Petrus oitij rot. Nou ongga ofa ensaga jah suma, beda rusnok ruroun ofa jah morongsu ongga mar agos enah gij. Noba rija mesina rufoukou jah suma rut rejrej Petrus noba ribisa rot Tabita. Rua rucunc meisoufa ongga Tabita eb nou rua sis fob gu ofa.

Uma: Metuku' mpu'u-imi Petrus hilou dohe-ra. Karata-ra hi Yope, kaliliu rapo'ema'-i hilou hi powataa tomate. Hawe'ea tobine tobalu mpotipuhi Petrus. Geo'-ra pai' rapopohiloi-i baju pai' pohea to nadau-raka Dorkas bula-na tuwu'-pidi.

Yawa: Weti Petrus tavondijo yai, wuruta no Yope. Arono unanta yavare umawe rai, wo Petrus augav usea no tanoano vono warae umawe rai, namirati Dorkas ama kopa raugaje niki raije rai. Naije Petrus po wanya kavini maen woyovo Dorkas rai. Wo raura nanta Petrus ai ware, “Reama ansune somamo Dorkasa omirati mo rakasyu reansamarom arono ta no reansarijatoe.”


NETBible: So Peter got up and went with them, and when he arrived they brought him to the upper room. All the widows stood beside him, crying and showing him the tunics and other clothing Dorcas used to make while she was with them.

NASB: So Peter arose and went with them. When he arrived, they brought him into the upper room; and all the widows stood beside him, weeping and showing all the tunics and garments that Dorcas used to make while she was with them.

HCSB: So Peter got up and went with them. When he arrived, they led him to the room upstairs. And all the widows approached him, weeping and showing him the robes and clothes that Dorcas had made while she was with them.

LEB: So Peter got up [and] accompanied them. [When he] arrived, they brought [him] up to the upstairs room, and all the widows came to him, weeping and showing [him] tunics and [other] clothing that Dorcas used to make [while she] was with them.

NIV: Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.

ESV: So Peter rose and went with them. And when he arrived, they took him to the upper room. All the widows stood beside him weeping and showing tunics and other garments that Dorcas made while she was with them.

NRSV: So Peter got up and went with them; and when he arrived, they took him to the room upstairs. All the widows stood beside him, weeping and showing tunics and other clothing that Dorcas had made while she was with them.

REB: At once Peter went off with them. When he arrived he was taken up to the room, and all the widows came and stood round him in tears, showing him the shirts and coats that Dorcas used to make while she was with them.

NKJV: Then Peter arose and went with them. When he had come, they brought him to the upper room. And all the widows stood by him weeping, showing the tunics and garments which Dorcas had made while she was with them.

KJV: Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.

AMP: So Peter [immediately] rose and accompanied them. And when he had arrived, they took him to the upper room. All the widows stood around him, crying and displaying undershirts (tunics) and [other] garments such as Dorcas was accustomed to make while she was with them.

NLT: So Peter returned with them; and as soon as he arrived, they took him to the upstairs room. The room was filled with widows who were weeping and showing him the coats and other garments Dorcas had made for them.

GNB: So Peter got ready and went with them. When he arrived, he was taken to the room upstairs, where all the widows crowded around him, crying and showing him all the shirts and coats that Dorcas had made while she was alive.

ERV: Peter got ready and went with them. When he arrived, they took him to the upstairs room. All the widows stood around him. They were crying and showing him the coats and other clothes that Tabitha had made during her time with them.

EVD: Peter got ready and went with them. When he arrived, they took him to the room upstairs. All the widows stood around Peter. They were crying. They showed Peter the coats and other clothes that Dorcas (Tabitha) had made when she was still alive.

BBE: And Peter went with them. And when he had come, they took him into the room: and all the widows were there, weeping and putting before him the coats and clothing which Dorcas had made while she was with them.

MSG: Peter got right up and went with them. They took him into the room where Tabitha's body was laid out. Her old friends, most of them widows, were in the room mourning. They showed Peter pieces of clothing the Gazelle had made while she was with them.

Phillips NT: Peter got up and went back with them, and when he arrived in Joppa they took him to the room upstairs. All the widows stood around him with tears in their eyes, holding out for him to see the dresses and cloaks which Dorcas used to make for them while she was with them.

DEIBLER: So right away Peter got ready and went with them. When they arrived at the house in Joppa, they took him to the upstairs room where Dorcas’ body was lying. All the widows there stood around him. They were crying and showing him the cloaks and other garments that Dorcas had made for people while she was still alive.

GULLAH: So Peter git op an gone wid um. Wen Peter reach Joppa, dey tek um ta de opstair room weh Tabitha body da lay pon de bed. All de wida ooman geda dey roun Peter. Dey da cry an show Peter de coat an oda cloes dem dat Dorcas done mek fo e done dead.

CEV: Right away, Peter went with them. The men took Peter upstairs into the room. Many widows were there crying. They showed him the coats and clothes that Dorcas had made while she was still alive.

CEVUK: Straight away, Peter went with them. The men took Peter upstairs into the room. Many widows were there crying. They showed him the coats and clothes that Dorcas had made while she was still alive.

GWV: So Peter went with them. When he arrived, he was taken upstairs. All the widows stood around him. They were crying and showing Peter the articles of clothing that Dorcas had made while she was still with them.


NET [draft] ITL: So <1161> Peter <4074> got up <450> and went with <4905> them <846>, and when <3854> he arrived <3854> they brought <321> him to <1519> the upper room <5253>. All <3956> the widows <5503> stood beside <3936> him <846>, crying <2799> and <2532> showing <1925> him the tunics <5509> and <2532> other clothing <2440> Dorcas <1393> used to make <4160> while <1510> she was <1510> with <3326> them <846>.



 <<  Kisah Para Rasul 9 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel