Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SABU]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 4 : 14 >> 

Sabu: Do ketarra ri jhi, ta do ri Deo do alle ke pepemure bhale wari Muri Yesus, do medae ta pemuri jhi lema nga Kristus, jhe aggu mu nga jhi le la hedhapa No.


AYT: Sebab, kami tahu bahwa Ia, yang telah membangkitkan Tuhan Yesus, akan membangkitkan kami juga bersama-sama dengan Yesus dan akan membawa kami bersama kamu di hadapan-Nya.

TB: Karena kami tahu, bahwa Ia, yang telah membangkitkan Tuhan Yesus, akan membangkitkan kami juga bersama-sama dengan Yesus. Dan Ia akan menghadapkan kami bersama-sama dengan kamu kepada diri-Nya.

TL: Sebab mengetahui bahwa Allah yang sudah membangkitkan Tuhan Yesus akan membangkitkan kami juga dengan Yesus itu, dan akan menghadapkan kami dengan kamu.

MILT: Dengan mengetahui, bahwa Dia yang telah membangkitkan Tuhan YESUS, Dia juga akan membangkitkan kita melalui YESUS, dan akan berhadapan bersama dengan kamu.

Shellabear 2010: Kami tahu bahwa Ia, yang telah membangkitkan Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, akan membangkitkan kami juga bersama-sama dengan Isa, lalu membawa kami bersama-sama dengan kamu ke hadapan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kami tahu bahwa Ia, yang telah membangkitkan Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, akan membangkitkan kami juga bersama-sama dengan Isa, lalu membawa kami bersama-sama dengan kamu ke hadapan-Nya.

Shellabear 2000: Kami tahu bahwa Ia, yang telah membangkitkan Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, akan membangkitkan kami juga bersama-sama dengan Isa, lalu menghadapkan kami bersama-sama dengan kamu kepada-Nya.

KSZI: Kami tahu bahawa Dia yang telah membangkitkan Isa, Junjungan kita, akan membangkitkan kami juga bersama Isa, lalu menghadapkan kami bersama kamu kepada-Nya.

KSKK: Kami tahu bahwa Dia yang membangkitkan Tuhan Yesus akan membangkitkan kami juga bersama Yesus dan membawa kami, bersama dengan kamu, ke hadapan hadirat-Nya,

WBTC Draft: Allah telah membangkitkan Tuhan Yesus dari kematian. Dan kami tahu bahwa Allah akan membangkitkan kami bersama Yesus. Allah akan membawa kami bersama kamu, dan kita akan berdiri di hadapan-Nya.

VMD: Allah telah membangkitkan Tuhan Yesus dari kematian. Dan kami tahu bahwa Allah akan membangkitkan kami bersama Yesus. Allah akan membawa kami bersama kamu, dan kita akan berdiri di hadapan-Nya.

AMD: Kami tahu bahwa Ia, yang telah membangkitkan Tuhan Yesus juga akan membangkitkan kita bersama Yesus. Dan, Ia akan membawa kami bersama denganmu di hadapan-Nya.

TSI: Kami berani bersaksi karena kami tahu bahwa Allah yang sudah membangkitkan Tuhan Yesus dari kematian juga akan menghidupkan kami kembali dari kematian, supaya kami bisa hidup bersama Yesus. Pada akhirnya kami dan kalian akan berdiri di hadapan Allah.

BIS: Kami yakin bahwa Allah yang sudah menghidupkan kembali Tuhan Yesus, akan menghidupkan kami juga dengan Yesus, dan membawa kalian dan kami ke hadapan-Nya.

TMV: Kami tahu bahawa Allah yang sudah membangkitkan Tuhan Yesus daripada kematian, akan membangkitkan kami juga dengan Yesus, dan membawa kamu serta kami ke hadirat Yesus.

BSD: Kami yakin bahwa Allah yang sudah menghidupkan kembali Tuhan Yesus dari kematian, akan menghidupkan kami juga bersama-sama dengan Yesus, lalu membawa kalian serta kami ke hadapan-Nya.

FAYH: Kami tahu, bahwa Allah yang telah membangkitkan Tuhan Yesus dari kematian, juga akan membangkitkan kami bersama-sama dengan Yesus, dan menyerahkan kami serta Saudara sekalian kepada-Nya.

ENDE: Karena kami jakin bahwa Dia jang telah membangkitkan Jesus, akan membangkitkan kami djuga, dan akan menghadapkan kami bersama dengan kamu.

Shellabear 1912: sebab mengetahui bahwa yang membangkitkan Tuhan kita Isa itu, maka ia akan membangkitkan kami pun beserta dengan Isa itu, lalu menghadapkan kami beserta dengan kamu.

Klinkert 1879: Sebab kami tahoe adapon Ija, jang soedah membangoenkan Toehan Isa, Ija djoega akan membangoenkan kami pon olih Isa, dan menghadapkan kami pon serta dengan kamoe.

Klinkert 1863: {Rom 8:11; 1Ko 6:14} Maka sebab kita taoe bahoea Dia, jang soedah membangoenken Toehan Jesoes, Dia djoega nanti membangoenken kita lantaran Jesoes, dan nanti kasih jang kita menghadep sama Dia beserta dengan kamoe.

Melayu Baba: sbab kita tahu yang dia yang sudah bangkitkan Tuhan Isa nanti bangkitkan kita ini pun sama-sama Isa, dan nanti mnghadapkan kita sama-sama kamu.

Ambon Draft: Dengan tahu bajik-bajik, bahuwa Dija itu, jang sudah membangkitkan Tuhan JESUS, akan membangkitkan lagi ka-mi ini awleh Tuhan JESUS, dan menghadapkan kami, ba-serta dengan kamu.

Keasberry 1853: Maka subab kita mungataui bahwa iya yang tulah mumbangkitkan Tuhan Isa, iya juga akan mumbangkitkan kami pun dungan burkat Isa, dan akan munghadapkan kami busurta dungan kamu pun.

Keasberry 1866: Maka sŭbab kita mŭngatahui, bahwa Allah yang tŭlah mŭmbangkitkan Tuhan Isa, iya juga akan mŭmbangkitkan kami pun dŭngan bŭrkat Isa, dan akan mŭnghadapkan kami bŭsŭrta dŭngan kamu pun.

Leydekker Draft: Sambil meng`atahuwij bahuwa Tuhan, jang sudah membangkitkan maha Tuhan Xisaj, lagi 'akan membangkitkan kamij 'awleh Xisaj, dan menghadapkan kamij disana serta kamu.

AVB: Kami tahu bahawa Dia yang telah membangkitkan Yesus, Tuhan kita, akan membangkitkan kami juga bersama Yesus, lalu menghadapkan kami bersama kamu kepada-Nya.

Iban: laban kami nemu, Iya ke udah ngangkatka Tuhan Jesus ari mati, deka mega ngangkatka kami ari mati sama enggau Jesus, lalu deka mai kami sama enggau kita, ngagai mua Iya Empu.


TB ITL: Karena kami tahu <1492>, bahwa <3754> Ia, yang telah membangkitkan <1453> Tuhan <2962> Yesus <2424>, akan membangkitkan <1453> kami <2248> juga <2532> bersama-sama dengan <4862> Yesus <2424>. Dan <2532> Ia akan menghadapkan <3936> kami bersama-sama dengan <4862> kamu <5213> kepada diri-Nya.


Jawa: Awit aku padha sumurup manawa Panjenengane kang wus mungokake Gusti Yesus, iya bakal nangekake aku uga bareng karo Gusti Yesus. Lan bebarengan karo kowe kabeh kasowanake ing ngarsane.

Jawa 2006: Sabab aku padha sumurup menawa Panjenengané kang wus mungokaké Gusti Yésus, iya bakal nangèkaké aku bareng karo Yésus. Lan bebarengan karo kowé kabèh kasowanaké ing ngarsané.

Jawa 1994: Aku ngerti yèn Gusti Allah, sing wis mungokaké Gusti Yésus, uga bakal nangèkaké kita bebarengan karo Panjenengané, sarta ngirid kita kabèh sowan ana ing ngarsané.

Jawa-Suriname: Nganggo pengandel sing kaya ngono kuwi aku saiki tansah nggelarké pituturé Gusti, awit aku ngerti nèk Gusti Allah, sing nangèké Gusti Yésus sangka pati, uga bakal nangèké aku sangka pati, supaya aku bisa urip dadi siji karo Gusti Yésus slawas-lawasé. Gusti Allah uga bakal nampa aku nang swarga bebarengan karo kowé kabèh.

Sunda: Sim kuring percaya yen Allah anu ngahirupkeun deui Gusti Yesus teh baris ngahirupkeun sim kuring oge bareng jeung Yesus, tuluy dicandak bareng jeung aranjeun ka payuneuna-Na.

Sunda Formal: tur percaya yen Allah anu ngagugahkeun Isa, Gusti Jungjunan urang, — tina pupus-Na — tangtu ngahudangkeun urang bareng jeung Al Masih. Urang sarerea baris bareng ngadeuheus ka Mantenna.

Madura: Kaula sadaja yakin ja’ Allah se ampon maodhi’ pole Guste Isa, bakal maodhi’a kaula sadaja jugan sareng Isa, ban abakta sampeyan sareng kaula sadaja ka ajunanna.

Bauzi: Iho neham bak ozobohudehe labe labihadam bak. Im Boehàda Yesus labe Am eloho bak labet Alat modi fa ahedi usahemu Aho neo ba diamut im elom di iba laha neo modi fa ahedi usnada tame. Modi usnadume neàdehezobe Alat fa imti umti ahebu fa vahi im Boehàda Yesus Aho avaesdam laba vou tom ilu le dozeada tame. Laham bak lam im ozobohudi ame Im Neàna lam iho iedehe vaba gi teudi vou vameatedam bak.

Bali: Tiang uning mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa sane sampun nangiang Ida Hyang Yesus punika Ida taler pacang ngurip tiang ngiring Ida Hyang Yesus, tur pacang nangkilang tiang miwah semeton ring ajeng Idane ngraga.

Ngaju: Ikei percaya Hatalla je jari mambelom Tuhan haluli, handak mambelom ikei kea dengan Yesus, tuntang mimbit keton tuntang ikei manaharep ie.

Sasak: Tiang pade yakin bahwe Allah saq sampun ngidupang malik Deside Isa Almasih, gen ngidupang tiang pade ẽndah bareng Deside Isa, dait gadingang side pade kance tiang pade ojok arepan-Ne.

Bugis: Mateppe’ki ri Allataala iya puraé patuwoi paimeng Puwang Yésus, maélo towi patuwoki silaong Yésus, enrengngé tiwiko sibawa idi ri yolo-Na.

Makasar: Tappa’mi ikambe angkanaya le’ba’mi nipattallasa’ poleang ammotere’ Isa ri Allata’ala; jari tappa’ tommi ikambe angkanaya lanipattallasa’ tommi ikambe tete ri Isa. Na Iami langngerang ngasengki’ mange ri dallekang mala’biri’Na.

Toraja: Belanna kiissan kumua iatu Puang Matua mangka umpamalimbangun Puang Yesu la umpamalimbangun dukakan sola tu Yesu sia umpopennolokan sola kamu.

Duri: Matappa'kan kumua Puang Allataala, to mangka mpatuo pole' Puang Isa, la mpatuo pole' todakan, sanga memmesa' penawamokan sola Puang Isa, antadipangngolo sola ngasan jio olo-Na.

Gorontalo: Otawa lami deu Allahuta'ala ta ma lopobongu mayi oli Isa Almasih Eya lonto kuburu, ma mopobongu mayi olanto odelo ti Isa. Wawu Tiyo ta ma mopotaluwo olanto nga'amila wo-Liyo.

Gorontalo 2006: Amiaatia yakini deu̒ Allahu Taa̒ala tamaaluli lopotumulai li Isa Eeya, mamopo tumulai olamiaatia olo woli Isa, wau modelo olimongoli wau olamiaatia ode talu-Lio.

Balantak: Kai inti'i se' Alaata'ala men nomotuo'imo i Tumpu Yesus uga' bo momotuo'i i kai koi Yesus nipotuo'i, ka' mangawawa i kai tii kuu mae' na Ko'ona.

Bambam: aka kiissam kiua Puang Allataala puha umpatubo sule Puang Yesus, anna Ia siam too duka' la umpatibangongkam susi Puang Yesus anna nababakia' sule dio olona.

Kaili Da'a: Niparasaya kami Alatala to nompakatuwu bali i Pue Yesus nggari kamatena kana mompakatuwu bali kami wo'u nasimbayu ewa I'a. Pade niparasaya kami I'a kana manggeni kami nosanggani-nggani ante komi mpaka ri ja'ina mboto.

Mongondow: Kami im mopirisayabií kong ki Allah inta nomiag bui ko'i Tuhan Yesus, im momiag doman ko'i monimu takin i Yesus, bo modia ko'i monimu bo ko'inami kon tayowon-Nya.

Aralle: Puang Alataala umpatuho sumule Puang Yesus. Dianto anna kiinsangngi kioatee la lambi'mi tempona la napatuho touang kami' sumule sibaha Puang Yesus, anna la nahimpungngingkea' sibaha di olona.

Napu: Pue Ala mopatuwo hule Pue Yesu. Ido hai kiisa hambela tempo Ia ina mopatuwo hule woringkai hai moantingkai i lindoNa hihimbela hai ikamu.

Sangir: I kami e mẹ̌ngiaking u Ruata kụ seng napẹ̌biahu Mawu Yesus kạpia, mal᷊aing sarung mapẹ̌biah'i kami e ringang i Yesus, kụ mẹ̌bawa si kitẹ e sol᷊ong těngon'E.

Taa: Apa kami mangansani i Pue Allah roomo mangawangu muni i Pue Yesu yako ri kapateNya, pasi Ia semo to damangawangu muni seja kita apa saba kita samba’a pei i Yesu. Pasi Ia damangkeni kami sindarandara pei komi damampotango Ia. Wali see naka kami sangkani magombo mangkonong pangaya mami etu.

Rote: Ami mamahele mae Manetualain fo manatao naso'da falik basa Lamatuak Yesu sa, neukose Ana tao naso'da falik ami mo Yesus, fo no emi ma ami leo mata na neu.

Galela: Igogou, o Jou Yesus o soneno o Gikimoi iwisioho kali. Komagena so ngomi mianako igogou maro ka o Yesus, so done ngomi lo asa o soneno womisioho kali, de ngomi dede ngini lo asa wonangoso to Una Awi simaka.

Yali, Angguruk: At Nonowe Yesus olukap tibahon inowen nir oho At men mangno roho nonolukap nenebuhuwon fahet nonoluk. Nonolukap nenebuhureg Aren hit men mangno roho Alukema nunumbahaku.

Tabaru: Ngomi miongaku ma Jo'oungu ma Dutu gee wisimomikokau ma Jou Yesus, 'una 'asa misimomikoli ngomi la mio'ahu de 'o Yesus, de wonakoki'asa 'awi bionika.

Karo: Ieteh kami maka Dibata si nggo mpekeke Tuhan Jesus i bas si mate nari, mpekeke kita ka pe pagin ras Jesus, jenari IbabaNa kita ku lebe-lebe Dibata.

Simalungun: halani ibotoh hanami, paboa Sipuhoi Jesus in, papuhoon-Ni do age hanami rap pakon Jesus in, anjaha pajongjongon-Ni rap pakon nasiam hu lobei-Ni.

Toba: ala huboto hami: Naung pahehehon Tuhan Jesus i, pahehehon ni I do nang hami raphon Jesus i, jala pajongjongonna do hami raphon hamu.

Dairi: Ai tok ngo kami, Dèbata sienggo pekèkèken Tuhan Jesus, ipekèkè ma ngo bang kami rebbak Jesus, janah mengarak kènè rebbak dekket kami mi hadeppenNa.

Minangkabau: Kami yakin, baraso Allah nan ma iduikkan Tuhan Isa Almasih sasudah mati, mako Baliau ka ma iduikkan kami pulo baliak samo-samo jo Isa Almasih, kasadonyo kito ka dibawok ka adok-an Baliau.

Nias: Manõtõna ndra'aga wa Lowalangi, si no mangorifi So'aya Yesu, da'õ gõi dania zangorifi ya'aga awõ Yesu, I'ohe ami ba ya'aga gõi tanõ fõna-Nia.

Mentawai: Bulat seget kopet tonem bagamai, kelé kipa aisuruaké Tuhan Jesus, Taikamanua ka kamateiat, kisedda leú te isuruaké kai ka kai Taikamanua sambat Jesus; iageti taroakénangan sita sambatta ka matat Jesus.

Lampung: Sekam yakin bahwa Allah sai radu ngehurikko luot Tuhan Isa, haga ngehurikko sekam juga jama Isa, rik ngusung keti rik sekam mik hadap-Ni.

Aceh: Kamoe yakén bahwa Allah nyang ka geupeu udeb lom teuma Tuhan Isa, teuma geupeu udeb kamoe ngon Isa, dan teuba gata dan kamoe ukeue Gobnyan.

Mamasa: annu kiissanan kumua Puang Allata'alla to mangka umpatuo sule Puang Yesus, la umpatuokan sule susi Puang Yesus anna la pada-padakia' napopengngolo lako kalena.

Berik: Ai ini amna seyafter gemerserem jeme enggam aya towaswena, Uwa Sanbagiri Jei Tuhan Yesus mesam irtestena terewer. Ane jega jem temawer aime enggam aya towaswena, Uwa Sanbagiri Jei ai as gase irtebaabisi terewer, aam temawer ai Kristusfar daamfennaber aya gwena. Ane Uwa Sanbagiri Jei aamei mese ai seyafter nese aftabifelse Jelem tarnabe.

Manggarai: Pecing lami te Hia hitut pandé to’o kolé Mori Yésus, te pandé to’o kolé amiy cama laing agu hi Yésus. Hia kolé te dadé ami cama laing agu méu nggere-oné weki Run Hia.

Kupang: Botong tau bilang, Tuhan Allah yang kasi idop kambali sang kotong pung Bos Yesus Kristus dari Dia pung mati. Dia ju yang nanti kasi idop kambali sang kotong, tagal kotong taꞌika deng Yesus. Nanti Tuhan kasi badiri sang kotong samua di Dia pung muka, ko Dia tarima ame sang kotong.

Abun: Men iwa men kibot os ne, we men jam do, Yefun Allah sun Yesus Kristus kadit sukkwop. Sane tepsu Yefun Allah sun men bi Yekwesu Yesus Kristus bere An waii sun men si nin sino kadit sukkwop, ete An gwat men sino mu kom mo Yefun Allah bi nat-i ne, men jam ware. Sane men iwa men ki subot Yefun bi os be ne.

Meyah: Memef mefesij rot mar erek insa koma jeska modou ororu rot tenten oida Allah, ongga omfra Yesus Kristus jeska anggos fob, bera omofra memef tein noba emeita eiteij ah ongga efeinah gu memef morototuma jera Yesus Kristus si. Beda Ofa omoroun memef morototuma jera iwa jah efen monuh mebaga ongga Ofa engker gij.

Uma: Alata'ala mpotuwu' nculii' Pue' Yesus. Toe pai' ki'inca bate rata mpai' tempo-na napotuwu' nculii' wo'o-kai kai' dohe Pue' Yesus, pai' narumpu-kai hi nyanyoa-na, hangkaa–ngkania hante koi'.

Yawa: Weye reamo raen Injayo Amisy opi po Amisy Yesus aveti kovakato no wene rai, Wepirati po wansavera wangkovakato no wene rai tavon, weye wambe intabove no Yesusa nui. Indati Amisye po reame weape wansaugav indamu wansayai tenambe no Amun.


NETBible: We do so because we know that the one who raised up Jesus will also raise us up with Jesus and will bring us with you into his presence.

NASB: knowing that He who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and will present us with you.

HCSB: knowing that the One who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus, and present us with you.

LEB: [because we] know that the one who raised the Lord Jesus will also raise us together with Jesus and present [us] together with you.

NIV: because we know that the one who raised the Lord Jesus from the dead will also raise us with Jesus and present us with you in his presence.

ESV: knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and bring us with you into his presence.

NRSV: because we know that the one who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus, and will bring us with you into his presence.

REB: for we know that he who raised the Lord Jesus to life will with Jesus raise us too, and bring us to his presence, and you with us.

NKJV: knowing that He who raised up the Lord Jesus will also raise us up with Jesus, and will present us with you.

KJV: Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present [us] with you.

AMP: Assured that He Who raised up the Lord Jesus will raise us up also with Jesus and bring us [along] with you into His presence.

NLT: We know that the same God who raised our Lord Jesus will also raise us with Jesus and present us to himself along with you.

GNB: We know that God, who raised the Lord Jesus to life, will also raise us up with Jesus and take us, together with you, into his presence.

ERV: God raised the Lord Jesus from death, and we know that he will also raise us with Jesus. God will bring us together with you, and we will stand before him.

EVD: God raised the Lord Jesus from death. And we know that God will also raise us with Jesus. God will bring us together with you, and we will stand before him.

BBE: Because we are certain that he who made the Lord Jesus come back from the dead, will do the same for us, and will give us a place in his glory with you.

MSG: And what we believe is that the One who raised up the Master Jesus will just as certainly raise us up with you, alive.

Phillips NT: and we know for certain that he who raised the Lord Jesus from death shall also raise us with Jesus. We shall all stand together before him.

DEIBLER: We do this because we(exc) know that although people might kill us, God, who caused the Lord Jesus to live again after he died, will also cause us(exc) to live again after we die. God will do this because we belong to Jesus. And then God will bring us(exc), together with you, to be with him.

GULLAH: We know dat God wa mek we Lawd Jedus lib gin an git op fom mongst de dead people, e gwine mek we lib gin too, long wid Jedus. An God gwine bring we, long wid oona, eenta de place weh e dey.

CEV: because we know that God raised the Lord Jesus to life. And just as God raised Jesus, he will also raise us to life. Then he will bring us into his presence together with you.

CEVUK: because we know that God raised the Lord Jesus to life. And just as God raised Jesus, he will also raise us to life. Then he will bring us into his presence together with you.

GWV: We know that the one who brought the Lord Jesus back to life will also bring us back to life through Jesus. He will present us to God together with you.


NET [draft] ITL: We do so because we know <1492> that <3754> the one who raised up <1453> Jesus <2424> will <1453> also <2532> raise <1453> us <2248> up <1453> with <4862> Jesus <2424> and <2532> will bring <3936> us with <4862> you <5213> into his presence.



 <<  2 Korintus 4 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel