Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SABU]     [PL]  [PB] 
 <<  Yudas 1 : 24 >> 

Sabu: Deo, do makka ta jaga nga meniga mita do dho era mu do bunu, jhe do nara ta aggu mu la hedhapa No do dhida do kelodo ne nga mengallu nge nga kehaka dhara jhe do adho do era nga lua kura nga terujha ne,


AYT: Bagi Dia, yang berkuasa menjagamu tidak jatuh dan menghadirkanmu tanpa cacat di hadapan takhta kemuliaan-Nya dengan sukacita besar.

TB: Bagi Dia, yang berkuasa menjaga supaya jangan kamu tersandung dan yang membawa kamu dengan tak bernoda dan penuh kegembiraan di hadapan kemuliaan-Nya,

TL: Maka bagi Dia yang berkuasa memeliharakan kamu daripada terserandung, serta mendirikan kamu dengan tiada bercela di hadapan kemuliaan-Nya, dengan sukacita yang amat sangat,

MILT: Dan bagi Dia yang berkuasa untuk memelihara kamu tanpa tersandung, dan menempatkan kamu tanpa cela di hadapan kemuliaan-Nya dengan kegirangan yang besar,

Shellabear 2010: Allah, yang berkuasa menjaga supaya jangan sampai kamu tersandung, dan yang menempatkan kamu tanpa cela di hadirat kemuliaan-Nya dengan gembira,

KS (Revisi Shellabear 2011): Allah, yang berkuasa menjaga supaya jangan sampai kamu tersandung, dan yang menempatkan kamu tanpa cela di hadirat kemuliaan-Nya dengan gembira,

Shellabear 2000: Allah, yang berkuasa menjaga supaya jangan sampai kamu tersandung, dan yang menempatkan kamu tanpa cela di hadirat kemuliaan-Nya dengan gembira,

KSZI: Allah yang berkuasa memeliharamu supaya kamu tidak tersandung, dan membawamu ke hadirat-Nya yang mulia dengan sukacita dan suci murni.

KSKK: Kepada Allah satu-satunya yang mampu memelihara kamu dari semua dosa dan menghantar kamu dalam kebahagiaan dan tanpa cela ke hadapan kemuliaan-Nya,

WBTC Draft: Allah kuat dan dapat menolong kamu supaya kamu jangan jatuh. Ia dapat membawa kamu ke hadapan kemuliaan-Nya dengan tidak ada kesalahan padamu dan memberikan sukacita besar kepadamu.

VMD: Allah kuat dan dapat menolong kamu supaya kamu jangan jatuh. Ia dapat membawa kamu ke hadapan kemuliaan-Nya dengan tidak ada kesalahan padamu dan memberikan sukacita besar kepadamu.

AMD: Allah itu kuat dan dapat menolongmu supaya kamu tidak jatuh. Ia akan membawamu kepada kemuliaan-Nya tanpa cacat cela dan dengan sukacita yang besar.

TSI: Hanya Allahlah satu-satunya yang berkuasa dan sanggup menjaga mereka supaya jangan jatuh, serta membuat mereka layak masuk dengan sukacita ke hadapan kemuliaan-Nya tanpa noda dosa sedikit pun.

BIS: Allah, yang sanggup menjaga supaya kalian tidak jatuh, dan yang sanggup membawamu ke hadirat-Nya yang mulia dengan sukacita dan tanpa cela,

TMV: Allah, yang dapat menjaga kamu supaya tetap beriman, dan yang dapat membawa kamu ke hadirat-Nya yang mulia dengan sukacita dan tanpa cela,

BSD: Allah hanya satu. Ia menyelamatkan kita melalui Yesus Kristus Tuhan kita. Ia sanggup menjaga supaya kalian tidak berbuat dosa. Ia juga sanggup membawa kalian untuk menghadap Dia dengan gembira dan tanpa salah.

FAYH: Segala kemuliaan bagi Dia, satu-satunya Allah, yang menyelamatkan kita dengan perantaraan Tuhan kita, Yesus Kristus. Kemuliaan dan keagungan, kekuatan dan segala kuasa adalah milik-Nya sejak semula, sekarang, dan untuk selama-lamanya. Ia dapat menjaga Saudara supaya jangan jatuh tergelincir, dan membawa Saudara, dalam keadaan tanpa dosa dan sempurna, ke hadapan hadirat-Nya yang mulia disertai sorak-sorai kebahagiaan yang kekal. Amin.

ENDE: Kepada Dia jang berkuasa menghindarkan kamu dari djatuh-terantuk dan menempatkan kamu tanpa noda dalam kemuliaan kegembiraan jang meriah, untuk kemuliaanNja,

Shellabear 1912: Adapun akan Allah yang berkuasa memeliharakan kamu supaya jangan terserandung, dan menghadapkan kamu tidak bercela pada hadirat kemuliaannya dengan sukacitamu,

Klinkert 1879: Maka sakarang kapada Toehan, jang berkoewasa akan memeliharakan kamoe daripada terserandoeng dan akan menghadapkan kamoe dengan tidak bersalah dihadlerat kamoeliaannja dengan soeka-tjita;

Klinkert 1863: Maka sakarang bagi Toehan, jang berkoeasa akan memeliaraken kamoe dari djatoh, dan menghadepken kamoe dengan tidak bersalah dihadepan kamoeliaannja dengan soeka-hati,

Melayu Baba: K-pada dia yang ada kuasa jagakan kamu spaya jangan terantok, dan mnghadapkan kamu dpan kmulia'an-nya dngan t'ada chla dan dngan sangat ksuka'an,

Ambon Draft: Tetapi kapada Dija itu, jang bawleh simpan kamu dengan tijada tasontoh, dan jang bawleh manghadapkan kamu berhadapan haldret ka-mulija; annja jang maha indah, itupawn dengan tijada kasa-lahan dan kasuka-suka-an,

Keasberry 1853: Maka skarang pun kapadanyalah yang ada burkuasa akan mumliharakan kamu deripada jatohan, dan mungadapkan kamu dungan tiada bursalah dihalrat kamuliaannya dungan suka chita yang amat sangat.

Keasberry 1866: Maka skarang pun kapadanyalah yang ada bŭrkwasa akan mŭmliharakan kamu deripada kajatohan, dan mŭnghadapkan kamu dŭngan tiada bŭrsalah dihalrat kamuliaannya dŭngan sukachita yang amat sangat.

Leydekker Draft: 'Adapawn bagi Tuhan jang kawasa 'akan memaliharakan kamu deri pada bersontoh, dan memberikan kamu tijada bertjela dihadapan kamulija`an dengan termasa.

AVB: Dia berkuasa memeliharamu supaya kamu tidak tersandung, dan membawamu ke hadirat-Nya yang mulia tanpa cacat cela dan dengan penuh sukacita.

Iban: Ngagai Iya ke ulih nagang kita rebah, lalu nyerahka kita nadai bepenyalah sereta enggau ati ti gaga ngagai Iya ke bemulia,


TB ITL: Bagi Dia, yang berkuasa <1410> menjaga <5442> supaya jangan <679> <0> kamu <5209> tersandung <0> <679> dan <2532> yang membawa kamu dengan tak bernoda <299> dan penuh kegembiraan <20> di <1722> hadapan kemuliaan-Nya <1391>, [<1161> <2476> <2714> <846>]


Jawa: Panjenengane kang kuwasa ngreksa marang kowe kabeh, supaya padha ora kesandhung sarta mrenahake kowe kalawan tanpa cacad ana ing ngarsaning kamulyane kanthi sukarena.

Jawa 2006: Kagem Panjenengané kang kwasa ngreksa marang kowé kabèh, supaya padha ora kesandhung sarta mrenahaké kowé kalawan tanpa cacad lan kanthi kebak kabungahan ana ing ngarsaning kamulyané.

Jawa 1994: Gusti Allah sing kwasa rumeksaa marang kowé, supaya aja nganti tumiba ing dosa. Panjenengané iya kwasa nuntun kowé nganti kowé tekan ing ngarsané, klawan bungah lan tanpa cacad.

Jawa-Suriname: Gusti Allah sing bisa mageri kowé, supaya kowé ora nganti tiba ing dosa, Dèkné déwé sing bakal nuntun kowé. Karo bungah lan pamuji lan karo ati sing wis diresiki sangka dosa kowé bakal mara nang ngarepé Gusti Allah, nang panggonan sing kebek karo pangwasané.

Sunda: Ka Mantenna, anu kawasa ngaraksa ka aranjeun sangkan hirup aranjeun henteu labuh, anu kawasa nyandak aranjeun ka payuneun kamulyaana-Na dina kaayaan bagja jeung tanpa cela,

Sunda Formal: Nya Mantenna, Anu kawasa ngaraksa paramitra tina tatajongan, anu merenahkeun paramitra di payuneun singgasana-Na kalawan pinuh ku suka tur taya kuciwa;

Madura: Allah, se sanggup ajaga sopaja sampeyan ta’ gaggar, ban se sanggup abakta sampeyan ka ajunanna se molja kalaban gumbira ban tadha’ calena,

Bauzi: Ala abo feàte. Imo Aba vou baedase. Am abo iho git ladam di iba vou aasu vabiedume fa neàdedamda Am am bak. Aho im vou le Aho avaesdam feà bak laba duzum di lam Aho iba vàlu gagom biemna abo gi neàbodi ahumdehena im ahu deelehat vou le duzum bak. Am gi iba labaha bohu vou aasu vabiedume neàbodi vou duzum meo Alat modem bak.

Bali: Wantah ring Ida, inggih punika Ida sane mawisesa ngabih semeton, mangda semeton tan kantos labuh, samaliha sane mawisesa ngater semeton tan paceda tur liang ring ayun Idane sane luih,

Ngaju: Hatalla je olih mahaga uka keton dia manjato, tuntang je olih mimbit keton akan eka je barasih tuntang bungas dengan kahanjak je jaton katapase,

Sasak: Allah, saq sanggup jagaq adẽq side pade ndẽq geriq, dait saq sanggup gadingang side ojok hadirat-Ne saq Mulie siq sukecite dait ndẽq bedowẽ cacat cele,

Bugis: Allataala, iya mulléngngi jagaiwi kuwammengngi nadé’ musempé, sibawa mulléngngi tiwiko lao ri yolo-Na iya malebbié sibawa mariyo-riyo temmakkécella.

Makasar: Allata’ala, Makoasaya anjagaiko sollanna tena nutu’guru’ siagang Makoasaya angngerangko mae ri dallekang mala’biri’Na siagang rannu kammayatompa tena callannu,

Toraja: Na lako Puang, tu kuasa ungkarimmannikomi dio mai katitodoan, anNa popennolo tang sayuangkomi dio olo mala’bi’Na, situang kaparannuan kapua,

Duri: Pujii to Puang Allataala, nasaba' makuasa nnampai kamu', ammitatta' matappa', na te'da caccami, mimasannang too sanggemmi mangngolo lako Ia to torro lan kamala'biran-Na.

Gorontalo: Allahuta'ala sanggupi modaha olimongoli, alihu timongoli dila meteduo. Wawu Tiyo olo sanggupi modelo olimongoli wolo udila ototala ngointi mao wawu wolo uhewengahe ode talu-Liyo lo ta masahuru.

Gorontalo 2006: Allahu Taa̒ala, tamambo modaha mai alihu timongoli diila modehu, wau tamambo modelo olimongoli ode talu-Lio u molamahu wolo weengahe wau lou̒ diila oa̒aibu.

Balantak: Tontunde' a Alaata'ala gause i Ia kuasaan mandagai i kuu dako' mandawo'. Ia kuasaan mangawawa i kuu men sianmo idekmuu ka' isian noa men beles taka na Ko'ona men angga'ion tuu'.

Bambam: Dipuji Puang Allataala to kuasa unjagaikoa' anna mala tä'koa' metobä, anna kuasa umbabakoa' lako olo kamatandeanna naponnoi katilallasam anna tä' deem sassaimmua'.

Kaili Da'a: Alatala nakuasa mombajagai komi ala ne'e manawu. I'a nakuasa manggeni komi mpaka ri suruga mantingayo I'a riara karemena to nipogumaa ante inggu to nagasa bo kadamba nu rara.

Mongondow: Ki Allah, inta mokosanggup moḷukad simbaí mo'ikow diaí moḷabuí, bo inta mokosanggup modia ko'i monimu mayak in tampat pomomarentaíannya inta momulia takin gina mosanang bo modarit.

Aralle: Pudii Puang Alataala, aka' ma'kuasa medakai anna dakoa' la manaho, lambi' dai la aha kasalaammu anna la kahsi liukoa' ke nabahamokoa' tama di olona ang matande.

Napu: Toyami Pue Ala lawi Ia au makuasa mokampaikau bona datikau manawo, hai Ia ina mokadipura liliukau duuna meangkakau i lindoNa i lalu peawaNa hai barapi ara kamasalami hai matana lalumi.

Sangir: Duata e kawasa maněntanudẹ̌ si kamene mědeạu kumbahang i kamene manawo, ringangu kawasa mangal᷊ạ si kamene sol᷊ong těngon'E mawantugẹ̌ e, ringangu ral᷊uasẹ̌ ore lai tawẹ turạ e,

Taa: Wali i Pue Allah Ia samba’aja. Ia to Pansompo ngkita apa saba to naika i Yesu Kerisitu, Pue ngkita. Wali Ia nakurang mangajagai kita see kita taa mangika dosa, raporapaka ewa masou. Pasi Ia nakurang mangkeni kita mampotango kayawaNya. Tempo kita mampotango Ia etu kita tare sala pasi kita ndende kojo rayanta. Wali anu kita mangabarong Ia pasi magombo mangkonong anggaNya bae kojo, mangkonong karosoNya pasi mangkonong kuasaNya yako ri tempo owi pasi tempo si’i pasi rataka wo’u ri singkasaenya. Amin. Wali ungkanyamo ruyu gombongku si’i.

Rote: Manetualain nanea nabe'i emi, fo daenga emi boso tu'da, ma no nabe'i emi leo ndela-sa'an dalek no namahokok ma malalaok.

Galela: O Gikimoi Una gena de Awi kuasa aku ngini winijaga winisidodiahi la upa sidago nitura de niwipiricaya kawa. La ma orasi ngini winingoso kagena to Una Awi simaka, de Awi nita ma rabaka gena o nyawa moi lo yaakuwa ngini inikalaki so nia nali foloisi ilamo.

Yali, Angguruk: Salog-malog angge roho hunusuhu rohon ulug Allah ineyon inowen fet henesug laruhu. Siyag-siyag angge hunubam tag teg elehen henehiyeg toho weregma At lehoma werehon inowen Alukema in henebuhu.

Tabaru: Ma Jo'oungu ma Dutu gee wa'akunu winijaga la 'uwa niootaka 'o dorouku, de wa'akunu wini'asa 'awi bionika gee 'iku-kumati ma sala de nia sala koi'iwa so kaniomore-morene,

Karo: Ia si ngasup ngkawali kam gelah ula celus, si ngasup pe maba kam ngadap ku adep-adepen Dibata si Mulia, alu dem keriahen ras la erpandangen --

Simalungun: Tapi Bani ma, na margogoh manramotkon nasiam ase ulang tompas, ampa na pajongjongkon nasiam marolob-olob, lang martikas i lobei ni hasangapon-Ni ai,

Toba: Alai hasangapon ma di Ibana na margogo mangaramoti hamu, unang tinggang, jala pajongjongkon hamu marolopolop, so martihas, tu adopan ni hasangaponna!

Dairi: Kessangapen mo bai Dèbata simenjamotken kènè asa ulang tersundalih janah merembah kènè mi hadeppenNa i, ibagasen oang-oang janah oda mertikas.

Minangkabau: Allah nan bisa manjago, supayo angku-angku indak jatuah, sarato nan bisa mambawok angkau, ka hadirat-Nyo nan mulie jo sukocito, sarato indak bacacek,

Nias: Lowalangi, zabõlõ wondrorogõ ya'ami ena'õ bõi alau, ba si tola molohe ya'ami fõna dadaoma-Nia fondrege zalaw̃a, si fao fa'owuawua dõdõ ba si lõ sinegu hadia ia.

Mentawai: Aipoí Taikamanua, simagege masipasikeli kam, buí nubelé kam, samba sipasiaabbit kam ka matania ka simalatsat ka angkat baga samba sitá kuat tubu ka sikataí,

Lampung: Allah, sai sanggup ngejaga in keti mak tumbak, rik sai sanggup ngusung niku mik hadirat-Ni sai mulia jama sukacita rik tanpa cela,

Aceh: Po teu Allah, nyang hase jaga mangat gata bék rhot, dan nyang hase ba gata ubak hazirat Gobnyan nyang mulia ngon sukacita lom hana meucupa,

Mamasa: Dipakasalle Puang Allata'alla to ma'kuasa undagaikoa' mupolalan tae' metobang, anna ma'kuasa umpatinanda lakokoa' olona illalan kamatandeanna siayun kadoresan tala dengan sassamua'.

Berik: Nei Uwa Sanbagiri ganma pujite! Jei aamei is Jei se gerebaabisnenne, jega aamei etam-etama kapkaiserem ijama eyebiyen, ane Kristus ijewera tikwebaatinirim aamei gamjon ijama irfweyan. Jei aamei is aftabifelse Jelem gwetmanabe, nafa Jelemana unggwandusa jepserem. Jes jepserem kapkaiserem imnibe fas, ane ini imna ga ise saaser-saaserfersus sege folbamisi.

Manggarai: Asé-ka’én ata momang laku! Mori Keraéng ata ngancéng sémbéng méu, kudut méu néka timpokm agu dadé méu toé do’éng ndékok bolo-mai rangaN hitut mengit agu nisang nai.

Kupang: Naa, sakarang kotong angka nae puji kasi sang Tuhan Allah! Te Dia yang bisa jaga sang bosong, ko bosong jang jato. Deng Dia yang bisa antar sang bosong, ko bosong badiri di muka Tuhan, te Dia yang bekin bosong barisi, deng sonde kamomos lai. Bosong datang deng hati babunga, te Dia talalu hebat!

Abun: Yesus Kristus ete nggiwa mewa nin kadit nin ges mo os ibit. An ete nggiwa gwat nin ma kem mo Yefun Allah gato gum kok ne gwem. Mo An bi nat-i gato ndo wai ne sukibit yo ut mo nin o nde, bere nin mit at wa sor.

Meyah: Didif duis oufamofa eteb gu Allah, jeska Ofa bera ongga ont joug iwa jeskaseda inesiri gij mar ongga oska guru. Noba Ofa bera ongga omoroun iwa nomnaga jah efen monuh ongga ongkoska eteb gu mebaga. Jah suma bera rusnok runocunc iwa erek rusnok ongga rerin mar ongga oska egema tein deika guru. Noba jah suma bera idou efaga ouka eteb ojgomuja.

Uma: Une'-imi Alata'ala, apa' mokuasa-i mpewili'-ta bona neo'-ta monawu', duu'-na mokore-ta mpai' hi nyanyoa-na hi rala kabajaa-na, uma mpai' ria kasalaia'-ta pai' goe' nono-ta.

Yawa: Kangkamambe Amisye ai! Weye Wepirati bambunin Po wasaeranande indamu wapo ayao kakai rave jewen, muno Po wapa ayao kakai rapaya wasai tenambe ti inta raen no wasai jewen arono Po wasaugavere wasayai no taune Apa amuno kovo ntiti rai, weapamo wana wasanyanambe rautan.


NETBible: Now to the one who is able to keep you from falling, and to cause you to stand, rejoicing, without blemish before his glorious presence,

NASB: Now to Him who is able to keep you from stumbling, and to make you stand in the presence of His glory blameless with great joy,

HCSB: Now to Him who is able to protect you from stumbling and to make you stand in the presence of His glory, blameless and with great joy,

LEB: God can guard you so that you don’t fall and so that you can be full of joy as you stand in his glorious presence without fault.

NIV: To him who is able to keep you from falling and to present you before his glorious presence without fault and with great joy—

ESV: Now to him who is able to keep you from stumbling and to present you blameless before the presence of his glory with great joy,

NRSV: Now to him who is able to keep you from falling, and to make you stand without blemish in the presence of his glory with rejoicing,

REB: Now to the One who can keep you from falling and set you in the presence of his glory, jubilant and above reproach,

NKJV: Now to Him who is able to keep you from stumbling, And to present you faultless Before the presence of His glory with exceeding joy,

KJV: Now unto him that is able to keep you from falling, and to present [you] faultless before the presence of his glory with exceeding joy,

AMP: Now to Him Who is able to keep you without stumbling {or} slipping {or} falling, and to present [you] unblemished (blameless and faultless) before the presence of His glory in triumphant joy {and} exultation [with unspeakable, ecstatic delight]--

NLT: And now, all glory to God, who is able to keep you from stumbling, and who will bring you into his glorious presence innocent of sin and with great joy.

GNB: To him who is able to keep you from falling and to bring you faultless and joyful before his glorious presence --

ERV: God is strong and can keep you from falling. He can bring you before his glory without any wrong in you and give you great joy.

EVD: He (God) is strong and can help you not to fall. He can bring you before his glory without any wrong in you and give you great joy.

BBE: Now to him who is able to keep you from falling, and to give you a place in his glory, free from all evil, with great joy,

MSG: And now to him who can keep you on your feet, standing tall in his bright presence, fresh and celebrating--

Phillips NT: Now to him who is able to keep you from falling and to present you before his glory without fault and with unspeakable joy,

DEIBLER: God is able to keep you from ceasing to trust in him (OR, from sinning), and he is able to present you before his glorious presence. In his presence, there will be nothing for which you will be condemned{he can condemn you}, and you will be rejoicing greatly.

GULLAH: So den, leh we praise de one wa able fa keep oona fom fallin eenta sin. E able fa keep oona so dat oona ain guilty ob no sin tall een oona life, wen e da bring oona wid joyful haat ta de glory place weh E dey.

CEV: Offer praise to God our Savior because of our Lord Jesus Christ! Only God can keep you from falling and make you pure and joyful in his glorious presence. Before time began and now and forevermore, God is worthy of glory, honor, power, and authority. Amen.

CEVUK: Offer praise to God our Saviour because of our Lord Jesus Christ! Only God can keep you from falling and make you pure and joyful in his glorious presence. Before time began and now and for evermore, God is worthy of glory, honour, power, and authority. Amen.

GWV: God can guard you so that you don’t fall and so that you can be full of joy as you stand in his glorious presence without fault.


NET [draft] ITL: Now <1161> to the one who is able <1410> to keep <5442> you <5209> from falling <679>, and <2532> to cause you to stand <2476>, rejoicing <20>, without blemish <299> before <2714> his <846> glorious presence <1391>,



 <<  Yudas 1 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel