Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SANGIR]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 1 : 19 >> 

Sangir: Ual᷊ingu ene, wohẹko apang kụ kinasilonu, kụ apạeweng ene su orasẹ̌ ini e, ringangu apạewen sarung mariadi e.


AYT: Karena itu, tuliskanlah hal-hal yang telah kamu lihat, dan hal-hal yang terjadi sekarang dan hal-hal yang akan terjadi sesudahnya.

TB: Karena itu tuliskanlah apa yang telah kaulihat, baik yang terjadi sekarang maupun yang akan terjadi sesudah ini.

TL: Sebab itu suratkanlah barang yang sudah engkau tampak, baik barang yang ada pada masa ini, baik barang yang pada masa akan datang kelak.

MILT: Tuliskanlah apa yang telah engkau lihat, dan apa yang sekarang ada, dan apa yang akan segera terjadi sesudah hal-hal ini.

Shellabear 2010: Sebab itu tuliskanlah apa yang telah kaulihat, yaitu apa yang terjadi sekarang dan apa yang akan terjadi kemudian.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu tuliskanlah apa yang telah kaulihat, yaitu apa yang terjadi sekarang dan apa yang akan terjadi kemudian.

Shellabear 2000: Sebab itu suratkanlah apa yang telah engkau lihat, yaitu apa yang terjadi sekarang dan apa yang akan terjadi kemudian.

KSZI: &lsquo;Oleh itu, tuliskanlah segala yang kaulihat, baik yang ada sekarang mahupun yang akan terjadi.

KSKK: Sekarang tulislah apa yang telah engkau lihat, yang ada dan yang akan datang.

WBTC Draft: Jadi, tuliskanlah yang telah kaulihat. Tuliskan yang terjadi sekarang maupun yang akan terjadi sesudah ini.

VMD: Jadi, tuliskanlah yang telah kaulihat. Tuliskan yang terjadi sekarang maupun yang akan terjadi sesudah ini.

AMD: Karena itu, tulislah apa yang telah kamu lihat, dan yang kamu lihat sekarang, dan hal-hal yang akan terjadi nanti.

TSI: “Oleh karena itu, tuliskanlah semua hal yang akan diperlihatkan kepadamu, karena semua penglihatan ini menggambarkan keadaan yang terjadi sekarang dan juga peristiwa yang akan terjadi di kemudian hari.

TSI3: Oleh karena itu, tuliskanlah semua hal yang akan diperlihatkan kepadamu, sebab semua penglihatan ini menggambarkan keadaan yang terjadi sekarang dan peristiwa yang akan datang.

BIS: Sebab itu, tulislah hal-hal yang kaulihat, yaitu hal-hal yang ada sekarang ini, dan hal-hal yang akan terjadi nanti.

TMV: Oleh itu, tulislah perkara-perkara yang engkau lihat, iaitu perkara-perkara yang ada sekarang ini, dan perkara-perkara yang akan berlaku kelak.

BSD: Jadi, tulislah apa yang kaulihat, baik mengenai hal-hal yang terjadi sekarang maupun yang akan terjadi di kemudian hari. Di sini engkau melihat ada tujuh bintang di tangan kanan-Ku dan ada tujuh kaki lampu yang terbuat dari emas. Tidak seorang pun yang tahu arti dari bintang dan kaki lampu itu.

FAYH: Tuliskan apa yang baru kaulihat dan apa yang akan segera diperlihatkan kepadamu.

ENDE: Tulislah segala jang kaulihat, baik jang terdjadi sekarang maupun jang akan terdjadi sesudahnja.

Shellabear 1912: Sebab itu suratkanlah olehmu barang yang telah engkau lihat, dan yang sekarang ada, dan yang akan jadi kemudian.

Klinkert 1879: Soeratkanlah segala perkara, jang kaulihat dan segala perkara jang ada dan jang akan djadi kelak kemoedian,

Klinkert 1863: Soeratkenlah segala perkara, jang soedah angkau lihat, dan segala perkara jang ada, dan jang nanti djadi diblakang ini.

Melayu Baba: Sbab itu, tulis-lah apa-apa yang angkau sudah tengok, dan yang skarang ada, dan yang nanti jadi kmdian;

Ambon Draft: Bagitupawn tulislah aw-lehmu sabarang apa jang ang-kaw melihat, dan bagimana itu ada, dan apatah nanti djadi komedijen deri pada itu:

Keasberry 1853: Suratkanlah sagala purkara yang tulah angkau lihat, dan sagala purkara yang ada, dan sagala purkara yang akan jadi kulak kumdian;

Keasberry 1866: Suratkanlah sagala pŭrkara yang tŭlah angkau lihat, dan sagala pŭrkara yang ada, dan sagala pŭrkara yang akan jadi kŭlak kumdian.

Leydekker Draft: Suratkanlah 'awlehmu barang jang sudah kawlihat, dan barang jang 'ada, dan barang jang nanti djadi komedijen deri pada sakalijen 'ini:

AVB: Oleh itu, tuliskanlah apa yang kaulihat, baik yang ada sekarang mahupun yang akan terjadi.

Iban: Nya alai, tuliska utai ti dipeda nuan, utai ti diatu enggau utai ti deka nyadi udah bekau tu ila.


TB ITL: Karena itu <3767> tuliskanlah <1125> apa yang <3739> telah kaulihat <1492>, baik <2532> yang <3739> terjadi sekarang <1510> maupun <2532> yang <3739> akan <3195> terjadi <1096> sesudah <3326> ini <5023>.


Jawa: Marga saka iku tulisana apa kang wus sira deleng, iya kang kalakon ing samengko tuwin kang bakal kalakon ing tembe.

Jawa 2006: Marga saka iku tulisen apa kang wis sira deleng, iya kang kelakon ing samengko tuwin kang bakal kelakon ing tembé.

Jawa 1994: Mulané apa sing wis kokdeleng kuwi tulisen, yakuwi prekara-prekara sing kelakon saiki iki, lan sing mbésuk bakal kelakon.

Jawa-Suriname: Mulané, apa sing kowé weruh kuwi ditulis. Ditulis prekara-prekara sing kowé weruh saiki lan uga sing bakal klakon.

Sunda: Tuliskeun sakur anu katenjo, boh nu ayeuna boh nu bakal kajadian sanggeusna.

Sunda Formal: Tuliskeun sakur anu katenjo ku maneh, boh anu ayeuna, boh anu bakal datang.

Madura: Daddi, mara toles pa-apa se etangale’e ba’na reya, iya areya pa-apa se badha sateya reya, ban pa-apa se kadaddiyana pagi’.

Bauzi: Yohanes oa, oho etei nib edehesi fako bakamta aasdume fet aadaha im nimti abo etei meedam im nimti labi ba meedalo modem im lamti labihasu ahebu oho sunit baa bolohona laba nasi toedale.

Bali: Ento awanane, suratangja apa ane tingalin kita, nah ento ane ada jani muah ane bakal teka manian.

Ngaju: Tagal te, keleh ikau manyurat kare taloh je gitam, iete kare taloh je aton katika toh, tuntang kare taloh je akan manjadi rahian kareh.

Sasak: Keranaq nike, tulis hal-hal saq side serioq, nike hal-hal saq araq mangkin niki, dait hal-hal saq gen telaksane ẽraq.

Bugis: Rimakkuwannanaro, okii gau’-gau’ iya muwitaé, iyanaritu gau’-gau’ iya engkaé makkekkuwangngéwé, sibawa gau’-gau’ iya kajajiyangngé matu matti.

Makasar: Lanri kammana, tulisi’ ngasengi sikamma apa-apa nucinika, iamintu apa-apa niaka ri kamma-kammaya anne, siagang apa-apa lakajarianga sallang.

Toraja: Iamoto sura’i tu apa mangkamo mutiro sia tu apa denmo totemo te, sia tu apa la dadi undinna.

Duri: Iamo joo uki'i to apa mukitamo, to apa jajimo too, sola to apa la jaji.

Gorontalo: Nga'amila u ontongamu tulade mao, deuwitoyito u ma wali-wali masatiya wawu u ma hua mowali.

Gorontalo 2006: Sababu uito, tulade mao̒ susuu-aliyaalo u iloontongamu, deu̒ito-yito susuu-aliyaalo uwoluo masaatia botie, wau susuu-aliyaalo u de mamotoduo mai.

Balantak: Mbali' iya'a tulis a upa men koo piile'mo tonsoop men isianmo koini'i, ka' upa men bo sida na ilio komburi'.

Bambam: Dadi tuli' asanni ingganna kaha-kaha muita, susi dadinnam temo teem mane la dadinna ke dako'i.

Kaili Da'a: Sabana etu tulisimo nuapa pura to nikitamu, nabeloka to najadi we'i-we'i, nabeloka nuapa to majadi banepia.

Mongondow: Sin tuamai, paisdon in soaáḷ mita inta inontongmu, tuata in soaáḷ mita inta oyuíon tana'a makow, bo soaáḷ mita inta mobalií kon singgai mo'iduduimai.

Aralle: Dahi uki'i samai kaha-kaha ang ungngita, dianto kaha-kaha dinoa anna kaha-kaha ang la dahi di allo ang la sule.

Napu: Mewali, nuukimi apa au nuita inona, apa au mewali i tempo ide, hai apa au ina mewali.

Taa: Wali yako etu Ia manganto’oka wo’u aku, Ia manganto’o, “Tulis mangkonong palaong to nukita to mawali ri tempo si’i pasi to damawali ri tempo to darata.

Rote: Hu ndia de, sulakma dede'ak fo o mita kala, fo nde dede'ak fo hapus besak ia, ma dede'ak fo mahani te neukose ana da'di.

Galela: Duma hika o bi moi-moi nakokelelo magena nalefo kasi, bai o bi moi-moi idadadi o orasi manena naga bai lo o bi moi-moi asa idadadi o orasi ma simaka.

Yali, Angguruk: Haren yet hehen ane aru hahatuk lit ketiya teko larukon men fobik teko lahuwon men fahet hahatuk laruhun.

Tabaru: Sababu ge'ena, nalefo 'iodumu gee namake-make, ge'ena la 'okia naga gee 'idadi-dadi ma 'orasi ne'ena, de 'okia naga gee dua 'asa 'idadi.

Karo: Emaka suratkenlah kai si nggo idahndu, si jadi genduari, bage pe kai si nandangi jadi pagin.

Simalungun: Ase suratkon ma na ni idahmu, ai ma na masa sonari, age na laho masa ope i pudi ni on.

Toba: Onpe, surathon ma na niida ni matami, i ma na masa nuaeng ro di na naeng masa, dung salpu on:

Dairi: Kernana idi suratken mo si niidahmu, imo simasa bagèndari dekket sinaing masa i podiin èn.

Minangkabau: Dek karano itu, tulihkanlah sagalo apo nan angkau liyek, iyolah sagalo apo nan ado kiniko, sarato jo sagalo apo nan ka tajadi isuak.

Nias: Bõrõ da'õ, sura hadia ia ngawalõ ni'ilau, hadia ia zi so iada'a, ba hadia ia zalua dania.

Mentawai: Oto kalulut néné, surat'aké sangamberinia siitsónu, iaté sangamberi sibabara kineneiget, samba aponia sipuaaili ka gogoi sibabara.

Lampung: Ulihni seno, tulisdo hal-hal sai niku liak, yakdo hal-hal sai wat tano inji, rik hal-hal sai haga tejadi kanah.

Aceh: Sabab nyan, tuléh kheueh hai-hai nyang gata kalon, na kheueh hai-hai nyang na jinoenyoe, dan hai-hai nyang teuma teuka teuma.

Mamasa: Iamo too, uki'i angganna kara-kara muita, susi kara-kara dadimo temo, tenni kara-kara la dadi ke dako'.

Berik: Aamei ijes domolaram, seyafter jeiserem jem temawer se tulistababi, ga enggam namwer aamei ijes domolaram, ane Ai galap ibe is Ajes destabaibeleiserem.

Manggarai: Landing hitu tulis apa ata poli itad le hau, so’ot mangad te ho’on ko situt jiri laingd tai.

Sabu: Rowi do mina harre ke, bhuki we ne lai-lai do ngaddi ri au, lai-lai do era pa dhara awe do nadhe, nga lai-lai do medae ta jadhi hine.

Kupang: Lu musti tulis ame samua yang lu lia sakarang ni, deng tulis samua yang nanti jadi.

Abun: Sane suk mwa ne sino gato nan sokme ne yo, nan krombot mo buku et. Nan krombot suk mwa gato nan sokme su ré sisu suk mwa gato bere bor mone tó.

Meyah: Erek koma jefeda bua bugu keingg mar ongga bua bingk ainsa kef jera mar ongga Didif dumocunc gu bua rot mar ongga emen gij mona kahma tein ojgomu.

Uma: Jadi', uki'-mi napa to nuhilo, napa to jadi' tempo toi, pai' napa to jadi' ngkabokoa'.

Yawa: Maisyare omai ti, Syo natutir nyo ana rui mirati ndaen, syare nyo ratoe tenambe: anakotaro naiso muno anakotaro indati nande kobe.


NETBible: Therefore write what you saw, what is, and what will be after these things.

NASB: "Therefore write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after these things.

HCSB: Therefore write what you have seen, what is, and what will take place after this.

LEB: Therefore, write [the things] which you saw, and [the things] which are, and [the things] which are about to take place after these [things].

NIV: "Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later.

ESV: Write therefore the things that you have seen, those that are and those that are to take place after this.

NRSV: Now write what you have seen, what is, and what is to take place after this.

REB: Write down therefore what you have seen, what is now, and what is to take place hereafter.

NKJV: "Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after this.

KJV: Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;

AMP: Write therefore the things you see, what they are [and signify] and what is to take place hereafter.

NLT: Write down what you have seen––both the things that are now happening and the things that will happen later.

GNB: Write, then, the things you see, both the things that are now and the things that will happen afterward.

ERV: So write what you see. Write the things that happen now and the things that will happen later.

EVD: So write the things you see. Write the things that happen now and the things that will happen later.

BBE: Put in writing, then, the things which you have seen, and the things which are, and the things which will be after these;

MSG: Now write down everything you see: things that are, things about to be.

Phillips NT: Therefore, write down what you have seen, both the things which are now, and the things which are to be hereafter.

DEIBLER: So write the vision that you are seeing. Write about the conditions that exist now, and the events that are about to happen afterward.

GULLAH: So den, write down all dem ting yah wa ya see. Write dem ting wa be now an dem ting wa gwine be bye an bye.

CEV: Write what you have seen and what is and what will happen after these things.

CEVUK: Write what you have seen and what is and what will happen after these things.

GWV: Therefore, write down what you have seen, what is, and what is going to happen after these things.


NET [draft] ITL: Therefore <3767> write <1125> what <3739> you saw <1492>, what <3739> is <1510>, and <2532> what <3739> will <3195> be <1096> after <3326> these things <5023>.



 <<  Wahyu 1 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran