Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SASAK]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 6 : 9 >> 

Sasak: Sesampun nike Anak Dombe nike bukaq sẽgel saq kelime. Make tiang serioq lẽq bawaq mẽje taoq kurban, araq jiwe-jiwe dengan-dengan saq ninggal tematẽq lantaran Manik Allah dait lantaran kesaksian ie pade.


AYT: Ketika Anak Domba membuka segel yang kelima, aku melihat di bawah altar jiwa-jiwa mereka yang telah dibunuh karena firman Allah dan karena kesaksian yang telah mereka pertahankan.

TB: Dan ketika Anak Domba itu membuka meterai yang kelima, aku melihat di bawah mezbah jiwa-jiwa mereka yang telah dibunuh oleh karena firman Allah dan oleh karena kesaksian yang mereka miliki.

TL: Tatkala Anak domba itu membuka meterai yang kelima itu, aku tampak di bawah tempat persembahan itu segala jiwa orang yang telah terkena bunuh karena firman Allah dan karena kesaksian yang dipegang oleh mereka itu;

MILT: Dan ketika Dia membuka meterai yang kelima, aku melihat di bawah mezbah jiwa-jiwa mereka yang telah dibunuh berkenaan dengan firman Allah (Elohim - 2316) dan berkenaan dengan kesaksian yang mereka miliki.

Shellabear 2010: Ketika Anak Domba itu membuka segel yang kelima, aku melihat di bawah mezbah ada jiwa-jiwa orang yang telah dibunuh karena firman Allah dan karena kesaksian yang mereka berikan dengan teguh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Anak Domba itu membuka segel yang kelima, aku melihat di bawah mezbah ada jiwa-jiwa orang yang telah dibunuh karena firman Allah dan karena kesaksian yang mereka berikan dengan teguh.

Shellabear 2000: Ketika Anak Domba itu membuka segel yang kelima, aku melihat di bawah mezbah ada jiwa-jiwa orang yang telah dibunuh karena Firman Allah dan karena kesaksian yang mereka berikan dengan teguh.

KSZI: Kemudian Anak Domba itu memecahkan materai kelima. Di bawah mazbah aku melihat roh-roh orang yang telah dibunuh kerana firman Allah dan kerana kesaksian yang mereka pegang dengan setia.

KSKK: Ketika ia membuka meterai kelima, aku melihat di bawah mezbah roh-roh dari mereka yang telah mewartakan sabda Allah dan dibunuh demi sabda itu.

WBTC Draft: Anak Domba membuka meterai yang kelima, kemudian aku melihat beberapa jiwa di bawah mezbah. Mereka adalah jiwa orang yang telah dibunuh karena percaya kepada firman Allah dan kebenaran yang telah diterimanya.

VMD: Anak Domba membuka meterai yang kelima, kemudian aku melihat beberapa jiwa di bawah mezbah. Mereka adalah jiwa orang yang telah dibunuh karena percaya kepada firman Allah dan kebenaran yang telah diterimanya.

AMD: Ketika Anak Domba itu membuka segel yang kelima, aku melihat jiwa-jiwa di bawah altar. Mereka adalah jiwa dari orang-orang yang telah dibunuh karena setia kepada firman Allah dan kepada kebenaran yang telah mereka terima.

TSI: Ketika Anak Domba itu melepaskan meterai yang kelima, saya melihat banyak jiwa di bawah mezbah surgawi! Jiwa-jiwa itu adalah orang-orang yang sudah dibunuh karena memberitakan Firman Allah dan bersaksi tentang Anak Domba dengan setia.

BIS: Sesudah itu Anak Domba itu memecahkan segel yang kelima. Maka saya melihat di bawah mezbah ada jiwa-jiwa orang-orang yang mati terbunuh karena mereka menguatkan pesan dari Allah melalui kesaksian mereka.

TMV: Kemudian Anak Domba itu memecahkan meterai kelima. Di bawah mazbah aku nampak roh-roh orang yang mati terbunuh. Mereka dibunuh kerana mengisytiharkan firman Allah dengan setia melalui kesaksian mereka.

BSD: Pada waktu Anak Domba itu membuka segel yang kelima, saya melihat di bawah mezbah ada jiwa orang-orang yang mati terbunuh. Mereka dibunuh karena menguatkan pesan dari Allah melalui kesaksian mereka.

FAYH: Ketika Anak Domba itu memecahkan meterai yang kelima, saya melihat sebuah mezbah dan di bawahnya tampak semua jiwa orang yang telah dibunuh karena memberitakan Firman Allah dan karena setia bersaksi.

ENDE: Ketika Ia membuka meterai jang kelima, tampaklah kepadaku dibawah altar arwah-arwah mereka itu jang telah dibunuh demi Sabda Allah dan karena kesaksian jang mereka berikan.

Shellabear 1912: Maka apabila meterai yang kelima itu dibukanya, kulihat dibawah tempat persembahan itu beberapa jiwa orang yang telah terbunuh karena perkataan Allah dan karena kesaksian yang disaksikannya itu:

Klinkert 1879: Satelah di-oeraikannja meterai jang kalima, koelihat dibawah medzbah itoe njawa segala orang, jang telah diboenoeh karena sebab sabda Allah dan sebab kasaksian jang padanja.

Klinkert 1863: Maka kapan Dia boeka itoe tjap jang kalima akoe lihat dibawah medzba {Wah 20:4} djiwa segala orang jang soedah diboenoh sebab firman Allah, {Wah 19:10} dan sebab kasaksian jang ada sama dia-orang.

Melayu Baba: Dan bila dia bukakan sil yang nombor lima, sahya tengok di bawah tmpat korban ada jiwa orang-orang yang sudah kna bunoh deri sbab perkata'an Allah dan sbab ksaksian yang dia-orang sudah saksikan:

Ambon Draft: Dan pada tatkala Ija mem-bukakanlah tjap-matri jang kalima, melihatlah aku di bawah medsbeh djiwa-djiwa segala awrang itu, jang su-dah dapat terbunoh awleh karana perkata; an Allah dan awleh karana kasaksian itu jang adalah pada marika itu.

Keasberry 1853: Maka apabila diuriekannya mutrie yang kalima itu, kulihat dibawa tumpat pursumblehan itu nyawa orang orang yang turbunuh subab purkataan Allah, dan subab saksi yang dipautkannya:

Keasberry 1866: Maka apabila diuriekannya mutrie yang kalima itu, kulihat dibawah tŭmpat pŭrsŭmblihan itu nyawa orang orang yang tŭrbunoh sŭbab pŭrkataan Allah, dan sŭbab saksi yang dipautkannya:

Leydekker Draft: Dan tatkala 'ija sudahlah membuka materij jang kalima, maka sudah kulihat dibawah medzbehh 'itu segala djiwa 'awrang jang sudah terbunoh 'awleh karana kalam 'Allah, dan 'awleh karana sjahadet 'itu jang 'adalah padanja.

AVB: Kemudian Anak Domba itu memecahkan materai kelima. Di bawah mazbah aku melihat roh-roh orang yang telah dibunuh kerana firman Allah dan kerana kesaksian yang dipegang mereka dengan setia.

Iban: Lebuh Anak Domba muka chop tambit ti kelima, aku lalu tepedaka di baruh alta, semengat orang ke udah dibunuh ketegal sida udah madahka jaku Allah Taala, lalu udah besaksika pasal Iya.


TB ITL: Dan <2532> ketika <3753> Anak Domba itu membuka <455> meterai <4973> yang kelima <3991>, aku melihat <1492> di bawah <5270> mezbah <2379> jiwa-jiwa <5590> mereka yang telah dibunuh <4969> oleh karena <1223> firman <3056> Allah <2316> dan <2532> oleh karena <1223> kesaksian <3141> yang <3739> mereka miliki <2192>.


Jawa: Lan nalika Sang Cempe iku nglethek segel kalima, aku tumuli weruh sangisore misbyah ana nyawane para kang wus kapatenan marga saka pangandikane Gusti Allah lan marga saka paseksene.

Jawa 2006: Nalika Cempé iku mbikak sègel kalima, aku nuli weruh sangisoré misbyah ana nyawané wong-wong kang wis dipatèni marga saka pangandikané Allah lan marga saka paseksiné.

Jawa 1994: Nalika Sang Cempé nglèthèk sègel kelima, aku weruh ing sangisoring mesbèh ana nyawané para wong sing wis padha dipatèni merga saka pangandikané Allah lan merga saka enggoné padha martakaké pangandika mau.

Jawa-Suriname: Kadung Tyempéné nglèntèk ségel sing nomer lima, aku weruh nang ngisoré altar nyawa-nyawané wong-wong sing wis dipatèni, jalaran pada nggelarké pituturé Gusti Allah.

Sunda: Anak Domba muka segel nu kalima. Breh di handapeun altar katenjo aya nyawa para sahid, anu diparaehan lantaran nguarkeun sabda Allah jeung saratia nerangkeun hal kayaktianana.

Sunda Formal: Anak Domba muka segel nu kalima. Breh, ti kolong mezbah, bararijil nyawa-nyawa parasahid, anu diparaehan tina sabab nyangking jeung ngawawarkeun pangandika Allah.

Madura: Saamponna ganeka Cacempe gella’ mokka’ segel se nomer lema’. Kaula pas nengale e babana mezba badha sokmana reng-oreng se mate epate’e oreng polana makowat dhabuna Allah kalaban aberri’ kasakseyan.

Bauzi: Lada lam aadume neàdi Domba Adat labe ame na àk teudedahana meida lam neo ab vuavai auoholeham. Labi lada lam vuavai eho neo aaha abo Fihasi Ala Bake Vou Baedam Num Vàmteabu Alat azihi bak laba modesdam beahuba labe am adba laba vi aaha dam meida zi labe iho im nehasu meedàmu damat faki oddaha dam labe im it oazehena lam eho ab aaham. Ame dam labe iho amu Alat vameadume oluhu im lam iho vou vameateda. Labi laha, “Ibi iho tu vuzeheda Yesus lam im Boehàda am tame,” lahame ahate gagoda. Labihasu labaha bohu dam bake ahate vou vameatedàmu damat faki oddaha dam labe im it oazehena lam eho ab vi aaham.

Bali: Wus punika Panak Biri-birine raris mukak meteraene sane kaping lima. Irika ring sor genah aturane panggihin tiang jiwa-jiwan anake padem uli krana midartayang sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa, samaliha satia tuu ring kasaksianipune.

Ngaju: Limbah te Anak Tabiri te mukei segel je kalimee. Maka aku mite hong penda mesbeh aton kare roh oloh je impatei karana ewen manyampai peteh Hatalla mahapan kasaksian ewen.

Bugis: Purairo iyaro Ana’ Bimbala’é reppa’i ségélé’ iya malimaé. Nauwitai ri yawana mézbaé engka nyawa-nyawa tau iya maté riyuno nasaba napéwatangiwi mennang paseng polé ri Allataala naolai asabbiyanna mennang.

Makasar: Le’baki anjo Nareppe’mi anjo Ana’ Gimbalaka segele’ makalimaya. Kucini’mi irawanganna anjo tampa’ koro’banga nyawana ngaseng anjo tu nibunoa lanri najarrekinna anjo biritta battua ri Allata’ala tete ri kasa’bianna ke’nanga.

Toraja: Iatonna bungka’mi Anak domba tu ca’ ma’pellimanna, kutiromi diong to’ inan pemalaran tu mintu’ bombo mendeatanna to mangka dipatei belanna kadanNa Puang Matua sia belanna pa’katottongan natoe tau iato mai.

Duri: Ia tonna piakki to segel mangpellima, ta'pa kukitami bombona to tomangka dibuno, nasaba' mpangpeissenanni kadan-Na Puang Allataala sola mpaui kasa'bianna. Ia tuu lako bombo jioi do'na to ngenan pangkaroban

Gorontalo: Lapatao Walao Himba boyito lomuo segeli olimoliyo. Ilontongau mota to tibawa lo meja pilodutuwaliyo pollutube polapilaliyo alama nyawa-nyawala lo tawu ta lopowate pilopateyaliyo sababu helopotunggulo Pirimani lo Allahuta'ala wawu habari mopiyohe u hedihima olimongoliyo mototoheto.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ uito Walao̒ Himba boito lomoo̒ seeheli u olimolio. Yi watia loo̒onto to walungo mesba woluo hihii-muu̒duwalo lotau-tauwalo tailate ilopatea yila-yilateelo mao̒, sababu timongolio helo poo̒toheeto tahuli lo Allahu Taa̒ala loli ososakusi limongolio.

Balantak: Ka' tempo Anak Domba iya'a nanganui segel men kolima'na, yaku' piile' na intuna mesba isian santuo'na mian men nipapatei gause i raaya'a malolo' tuu' mengelelekon wurungna Alaata'ala.

Bambam: Puhai ia too, nabukkai pole oom indo Änä' Domba kalimanna indo pepanti'. Iya kuitam dio ibi'na indo ongeam pehumalasam sungnga'na ingganna to mate dipatei aka muanda'i anna ussa'bii kadanna Puang Allataala.

Kaili Da'a: Naopu etu Ana Bimba nombalepa segel kaalimana. Pade nikitaku ri wayo Meja Mpesomba naria wayo-wayo ntau namate to nipatesi sabana ira nompatolele Tesa nu Alatala pade natutu nompangaku ira topomparasaya i Pue Yesus.

Mongondow: No'iduduimai kon tua ki Adií in Domba tatua nomukatdon kom meterai ilimanya. Bo inontongku kon limonag im meja pototuduan kon sosumbah oyuíon in dimukud mita intau inta minatoi ilimod sin lantaran nopota'au ing koyow i Allah inta aim pinirisaya monia.

Aralle: Puhanna, yato Änä' Domba ullohka'i bung katahpena suha' kalimanna. Ungngitamä' di hoi'na yato pantunuang penombaang aha sungnga'na tau ang dipatei aka' umpepainsangnging Bahtakaranna Puang Alataala anna mampetahpa' dai' di Puang Yesus.

Napu: Roo indo, kuita wori Ana Dimba iti mobungkahi pene au kalima. Kuita i woi meja penombaa, arahe tanoana tauna au rapapate lawi mopahawehe Ngkorana Pue Ala hai mopangaku liliuhe kaYesuna Ampunda.

Sangir: Bọu ene Ahusu Domba ene něměka segelẹ̌ kal᷊imane. Ene iạ nakasilo su al᷊ungu pananěmbaěnge piạ manga himukudu taumata apan pinate ual᷊ingu i sire měmpanoghasẹ̌ tatanatan Duata ual᷊ingu pẹ̌sasahidin sire.

Taa: Wali yako etu, Ana nu Domba mangayali wo’u tondong to kalima. Ojo karoonya Ia mangayali tondong etu, aku mangkita tonii ntau la’u ara mpalampa. Tau etu roomo napopate yau nsa’e apa saba sira mangaluluka tuntu i mPue Allah pasi mangangkongko anu to nato’o i Yesu Kerisitu.

Rote: Basa ndia boema Bi'ilopo Ana ndia siiba'e segel kalima. Boema au ita nai mei tutunu-hohotu ka dae, hapu samanek fo hataholi manamatek nanataonisak, nanahu ala tao latea-lahele hala heheluk maneme Manetualain mai, tunga sila tutui-bebengan.

Galela: Kagena de Una asa o segel ma motohaka waraca kali. Waraca kali de ngohi takelelo o riho moi o suba o haiwani yatotolaka, de kanaga ma litimika o bi nyawa isosone manga jiwa. Ena gena, ma ngale ona o Gikimoi Awi demo yopiricaya de o Yesus Kristus Awi dodoto itotiai isihohabari ona magena yatoomaka.

Yali, Angguruk: Domba umalik inowen enehangge fuwabon filila ririsimu yet harukmen Allah fahet hubu lahaptuk ambeg apma Allah wene fahet fag toho hiyag isaruk latusa ane fahet pinggi unusuruson arimano enehime yer isarikik.

Tabaru: Ge'ena 'ipasa de tamake 'o Domba ma Ngowaka gu'una 'o segeli 'o ngai moioli wapooteke so 'o ngai motoau, de tamake 'o su-suba 'idu-dutuuku ma timioka 'o nyawa gee yakito-to'omakau manga jiwa. 'Ona yakito'oma sababu koyomaogo-ogoruwa yositotara ma Jo'oungu ma Dutu 'awi demo.

Karo: Jenari ipecahken Anak Biri-biri e meterai si pelimaken. Janah asum e kuidah i teruh batar-batar persembahen tendi kalak si nggo ibunuh erkite-kiteken iberitakenna Kata Dibata janah tutus atena i bas kesaksinna.

Simalungun: Jadi dob ibuha lak na palimahon, huidah ma i toruh ni anjapanjap ai tonduy ni sagala na sinayat halani hata ni Naibata ampa halani panaksihon ni sidea.

Toba: Jadi dung diungkap sahap palimahon, huida ma ditoru ni langgatan i tondi ni angka naung sineat, ala ni hata ni Debata dohot ala ni pangkatindangkonnasida.

Dairi: Enggo kessa bagidi, ikarkari Anak Biri-biri i nola mo sègèl pelimaken, nai kuidah mo i terruh langgaten pemèlèen i tendi kalak sienggo matè terbunuh kumarna percaya kalak i mi kata Dèbata dekket kumarnaken iindangken kalak i ngo sukuten i.

Minangkabau: Sasudah tu, Anak Domba tu mamacahi sege nan kalimo. Mako ambo maliyek di bawah mezbah, ado jiwa-jiwa urang-urang nan mati dibunuah, dek karano inyo satiya mambaritokan pasan dari Allah malalui pangakuannyo.

Nias: Aefa da'õ Ibokai dandro si lima Ono Mbiribiri andrõ. Ba u'ila barõ naha wame'e sumange andrõ so noso niha si no mate nibunu, bõrõ me lõ farõi ira ba wanuriaigõ turia soroi Lowalangi.

Mentawai: Lepá nenda, bá-bánangan mitsá segel sikalima Togat Biri-biri néné. Iageti itsókungan ka tei langgatan ai paketsa-ketsatda simateiakenen, kalulut paroronda ka patonekat Taikamanua ka simuneng'akenenda.

Lampung: Radu jak seno Anak Biri-biri udi mecohko segel sai kelima. Maka nyak ngeliyak di debah mezbah wat jiwa-jiwa jelma sai mati tebunuh mani tian nguatko luhot jak Allah liwat kesaksian tian.

Aceh: Óh lheueh nyan lé Aneuëk Bubiri nyan jipeubeukah segée nyang keu limong. Laju deuh lôn kalon dimiyueb miseubah na jiwa-jiwa ureuëng nyang maté keunong poh sabab awaknyan jipeukong peusan nibak Allah meulalu keusaksian awaknyan.

Mamasa: Inde anna ulla'bakkimo segel kalimanna Anak Dombae, kuitami diong wi'na angngenan pemalasan sunga'na to dipatei annu umpa'pesa'bian battakadanna Puang Allata'alla.

Berik: Jeiserem taban, Domba Tane jeiserem Jei newa afelna limanabaraiserem ga fertesini. Jepga taman waaken-giribe ai angtane ga ai damtabili meja emas gwonabe, angtane uwu munbobiliserem enggalem temawer jei taterisi Uwa Sanbagirmana gam towas-towastababili, ane jei angtane nafisfe mes ne towasulmini enggame Yesus Jeiba jem Tuhansam.

Manggarai: Du Anak Jimbal hitu nggé’i roku hitut te liman, ita laku bewa-mai compang sanggéd wakar disét poli mbeléd, landing le keréba reweng de Mori Keraéng lut saka-si disé.

Sabu: Ta alla pemina harre ta pebhare ke ri ke ne hege do kelammi ne ri Ana Ki'i Jhawa ne. Moko ta ngadde ke ri ya pa dha'i dea tunu-menahu ne do era ne hemanga-hemanga do made taga tari do perue ri ro ne litakka do ngati Deo pa dhara lipeliba ro he.

Kupang: Ais, itu Domba Ana buka segel nomer lima. Ju beta dapa lia orang-orang yang dolu su kaná bunu. Dong pung jiwa ada di kolong meja korban. Dong kaná bunu tagal dong parcaya sang Tuhan Allah, deng carita pi mana-mana Dia pung Kata-kata.

Abun: Domba Gan kak lilin gum domek ne wé sa, ji sokme yetu da gesyos ge bok yo mo meja gato ye gre suge wa som Yefun Allah su mone. Yé bok ne kem mo meja desnak mo bur. Suga nyim yé bok ne mbau mo bur ré tó, án kibot Yefun Allah bi sukdu. Án kibot sukndo gato Yefun ben su án nai ye yi jam gat pe sor anato yé gu án kwop wé mone.

Meyah: Nou ongga domba efer insa koma ohoda mar ongga eyet joug kertas efeyi ongga cinja, beda didif dik rusnok riker degini meja egens ongga imam raha mar esij jeskaseda orougif gu Allah. Rusnok enjgineg ranggob rua sis fob, jeska rua rimfesij rot Allah oga, noba rinaha mar insa koma jah guru.

Uma: Oti toe, kuhilo wo'o Ana' Bima toei mpobongka saa' kalima-na. Kuhilo hi une' meja' pontunua pepue', ria rate–rate tauna to rapatehi apa' mpokarebai-ra Lolita Alata'ala pai' uma-ra mengkala'ura ngkai pangakua'-ra kaYesus-na Pue'-ra.

Yawa: Arono Domba Tuvane po nyovara wao ama wararandemo mo ranavito radani rapaya, syerato syo tewa orame inta raen, vatane awa rugara manui una no tewa umaso ama ruke rakijani. Wenawamo vatano mine so wo maubaisy weye wo Amisye apa ayao ravov muno wo Yesus aura kakavimbe.


NETBible: Now when the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been violently killed because of the word of God and because of the testimony they had given.

NASB: When the Lamb broke the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had been slain because of the word of God, and because of the testimony which they had maintained;

HCSB: When He opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those slaughtered because of God's word and the testimony they had.

LEB: And when he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slaughtered because of the word of God and because of the testimony which they had,

NIV: When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain because of the word of God and the testimony they had maintained.

ESV: When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the witness they had borne.

NRSV: When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slaughtered for the word of God and for the testimony they had given;

REB: He broke the fifth seal, and I saw beneath the altar the souls of those who had been slaughtered for God's word and for the testimony they bore.

NKJV: When He opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the testimony which they held.

KJV: And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:

AMP: When the Lamb broke open the fifth seal, I saw at the foot of the altar the souls of those whose lives had been sacrificed for [adhering to] the Word of God and for the testimony they had borne.

NLT: And when the Lamb broke the fifth seal, I saw under the altar the souls of all who had been martyred for the word of God and for being faithful in their witness.

GNB: Then the Lamb broke open the fifth seal. I saw underneath the altar the souls of those who had been killed because they had proclaimed God's word and had been faithful in their witnessing.

ERV: The Lamb opened the fifth seal. Then I saw some souls under the altar. They were the souls of those who had been killed because they were faithful to God’s message and to the truth they had received.

EVD: The Lamb opened the fifth seal. Then I saw some souls under the altar. They were the souls of those people who had been killed because they were faithful to God’s message and to the truth they had received.

BBE: And when the fifth stamp was undone, I saw under the altar the souls of those who had been put to death for the word of God, and for the witness which they kept.

MSG: When he ripped off the fifth seal, I saw the souls of those killed because they had held firm in their witness to the Word of God. They were gathered under the Altar,

Phillips NT: When the Lamb broke the fifth seal, I could see, beneath the altar, the souls of those who had been killed for the sake of the Word of God and because of the faithfulness of their witness.

DEIBLER: When the one who is like a lamb opened the fifth seal, I saw under (OR, at the base of) the altar in heaven the souls of God’s servants who had been killed {whom people had killed} because of their believing God’s message, and because they told others the message about Jesus.

GULLAH: Wen de Lamb open de seal wa mek fibe, A see dey ondaneet de alta, de soul dem ob de people wa dey been kill een de wol. Dey been kill dem cause dem beena tell God wod. Dey beena tell people fa true bout God.

CEV: When the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of everyone who had been killed for speaking God's message and telling about their faith.

CEVUK: When the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of everyone who had been killed for speaking God's message and telling about their faith.

GWV: When the lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slaughtered because of God’s word and the testimony they had given about him.


NET [draft] ITL: Now <2532> when <3753> the Lamb opened <455> the fifth <3991> seal <4973>, I saw <1492> under <5270> the altar <2379> the souls <5590> of those who had been violently killed <4969> because <1223> of the word <3056> of God <2316> and <2532> because <1223> of the testimony <3141> they had given <2192>.



 <<  Wahyu 6 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel