Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2000]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 10 : 16 >> 

Shellabear 2000: “Ingatlah, Aku mengutus kamu seperti domba ke tengah-tengah serigala. Sebab itu hendaklah kamu cerdik seperti ular dan tulus seperti merpati.


AYT: “Lihat, Aku mengutus kamu seperti domba ke tengah-tengah serigala. Karena itu, jadilah cerdik seperti ular dan tulus seperti burung-burung merpati.

TB: "Lihat, Aku mengutus kamu seperti domba ke tengah-tengah serigala, sebab itu hendaklah kamu cerdik seperti ular dan tulus seperti merpati.

TL: Ingatlah olehmu, Aku ini menyuruhkan kamu seperti domba di antara serigala. Sebab itu hendaklah kamu cerdik seperti ular, dan tulus hati seperti burung merpati.

MILT: "Lihatlah, Aku mengutus kamu seperti domba di tengah-tengah serigala, oleh karena itu jadilah cerdik seperti ular dan tulus seperti merpati.

Shellabear 2010: "Lihat, Aku mengutus kamu seperti domba ke tengah-tengah serigala. Sebab itu hendaklah kamu cerdik seperti ular dan tulus seperti merpati.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Lihat, Aku mengutus kamu seperti domba ke tengah-tengah serigala. Sebab itu hendaklah kamu cerdik seperti ular dan tulus seperti merpati.

KSZI: Dengarlah: Aku mengutusmu seperti domba ke tengah-tengah sekawan serigala. Hendaklah kamu bijak seperti ular dan tulus seperti merpati.

KSKK: Lihatlah, Aku mengutus kamu seperti domba-domba ke tengah serigala-serigala. Kamu harus cerdik seperti ular dan tulus seperti merpati.

WBTC Draft: "Lihatlah! Aku mengutus kamu pergi seperti domba ke tengah-tengah kawanan serigala. Oleh karena itu, hendaklah kamu pandai seperti ular, tetapi kamu juga harus seperti burung merpati, yang tidak melakukan yang salah.

VMD: “Lihatlah! Aku mengutus kamu pergi seperti domba ke tengah-tengah kawanan serigala. Oleh karena itu, hendaklah kamu pandai seperti ular, tetapi kamu juga harus seperti burung merpati, yang tidak melakukan yang salah.

AMD: “Dengarlah! Aku mengutus kamu pergi seperti domba ke tengah-tengah kawanan serigala. Oleh karena itu, hendaklah kamu cerdik seperti ular, tetapi tulus seperti burung merpati.

TSI: “Perhatikanlah! Aku mengutus kalian ke dalam keadaan yang mengerikan— seperti keadaan ketika domba-domba diserang kelompok serigala. Oleh karena itu, hendaklah kalian masing-masing bijak seperti ular dan tulus seperti merpati.

BIS: "Perhatikan ini: Aku mengutus kalian seperti domba yang tidak berdaya ke tengah-tengah serigala ganas. Kalian harus waspada seperti ular dan tulus hati seperti burung merpati.

TMV: "Dengarlah! Aku mengutus kamu seperti domba ke tengah-tengah serigala. Kamu harus waspada seperti ular dan tulus hati seperti burung merpati.

BSD: “Dengarlah!” kata Yesus. “Aku mengutus kalian seperti domba ke tengah-tengah serigala. Kalian harus waspada seperti ular dan lembut hati seperti burung merpati.

FAYH: "Aku mengutus kalian seperti domba ke tengah-tengah serigala. Hendaklah kalian cerdik seperti ular dan tulus hati seperti burung merpati.

ENDE: Perhatikanlah, Aku mengutus kamu bagaikan domba-domba ketengah kelompok-kelompok serigala. Hendaklah kamu tjerdik seperti ular, djudjur seperti burung merpati,

Shellabear 1912: "Maka ingatlah, bahwa aku menyuruhkan kamu ini seperti domba diantara serigala; sebab itu hendaklah kamu bijaksana seperti ular, dan tulus seperti merpati.

Klinkert 1879: Bahwa sasoenggoehnja akoe menjoeroehkan kamoe saperti kambing di-antara harimau; sebab itoe hendaklah kamoe tjeredik saperti oelar dan toeloes hati saperti boeroeng merpati.

Klinkert 1863: {Luk 10:3} Lihat, Akoe mengoetoes kamoe seperti kambing ditengah-tengah matjan: dari itoe baik hati-hati seperti oelar, dan toeloes hati seperti boeroeng-dara.

Melayu Baba: "Ingat, sahya ini-lah suroh kamu kluar sperti kambing di tngah-tngah anjing hutan: jadi-lah bijaksana s-bagai ular, dan tulus hati s-bagai burong komba.

Ambon Draft: Lihat, Aku suroh kamu se-perti domba-domba pada sama-tengah gurk-gurk; bagitupawn hendaklah kamu ada bidjak-sana seperti ular-ular, dan tu-lus seperti merpati-merpati.

Keasberry 1853: Tengoklah, bahwasanya aku munyuruhkan kamu ini, sapurti domba masok diantara sirigala; subab itu handaklah kamu bijaksana sapurti ular, dan tulus sapurti murpati.

Keasberry 1866: ¶ Tengoklah, bahwasanya aku mŭnyurohkan kamu ini spŭrti domba masok diantara sŭrigala, sŭbab itu handaklah kamu bijaksana spŭrti ular, dan tulus spŭrti mŭrpati.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'aku 'ini menjuroh kamu saperij domba 2 pada sama tengah gurk 2: sebab 'itu hendakhlah kamu djadi bidjakhsana salaku 'ular 2, dan tulus salaku merpatij 2.

AVB: “Dengarlah, Aku mengutus kamu seperti domba ke tengah-tengah serigala. Hendaklah kamu bijak seperti ular dan tulus seperti merpati.

Iban: "Aku ngasuh kita bejalai baka bedus ngagai raban ukui kampung. Nya alai kita enda tau enda pintar baka ular, sereta nelap baka burung achang.


TB ITL: "Lihat <2400>, Aku <1473> mengutus <649> kamu <5209> seperti <5613> domba <4263> ke <1722> tengah-tengah <3319> serigala <3074>, sebab itu <3767> hendaklah <1096> kamu cerdik <5429> seperti <5613> ular <3789> dan <2532> tulus <185> seperti <5613> merpati <4058>.


Jawa: “Lah kowe padha daklakokake kayadene wedhus gembel menyang ing satengahing asu ajag, mulane sing ngati-ati kaya ula lan sing bares kaya manuk dara.

Jawa 2006: "Lah kowé padha dakutus kayadéné wedhus gèmbèl menyang ing satengahing asu ajag, mulané dingati-ati kaya ula lan dibarès kaya manuk dara.

Jawa 1994: "Padha gatèkna: Kowé padha Dakutus kaya wedhus ana ing antarané asu ajag. Mulané sing ngati-ati kaya ula, lan sing barès atimu kaya manuk dara.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus neruské tembungé marang rasul rolas mau: “Dirungokké sing apik! Kowé tak kongkon budal kaya wedus sing dietyulké nang tengahé asu alasan. Mulané kowé kudu sing ati-ati kaya ula lan atimu sing resik kaya manuk dara.

Sunda: "Regepkeun! Maraneh diutus teh lir domba nyampeurkeun ajag-ajag. Jadi sing waspada kawas oray, sing lemes kawas japati.

Sunda Formal: Masing inget, maraneh diutus ku Kami teh, henteu beda ti domba anu digiring ka tengah-tengah ajag. Ku sabab eta, maraneh kudu pinter kawas oray, lantip kawas japati.

Madura: "Edhingngagi pateppa’, ya: Ba’na bi’ Sengko’ eotos akantha dumba se ta’ bisa apa-rapa ka nga’-tengnga’anna pate’ alas se galak. Ba’na kodu te-ngate akantha olar ban ehlas atena akantha dara.

Bauzi: Labi Yesusat neo vi susume nehame vameada. “Um nasi ozodale. Eho etei uba gagu olulo modem di nim um gi domba adatea nembedati ulohona fa dam abo serigala meo feà bakti ulohona laba olulo modem bak. Labihàmu uho mei bake lam di gi moket meedam bakti ulohona iademe ozome vatohedale. Labi uho dam laba le Eho uba lab gagu oluhu im lam meedam di gi bume dolet ilabdem bakti ulohona ahu nemahuba neàt meedale.

Bali: “Ingetangja, Guru ngutus cening buka biri-birine ka tengah-tengah cicing alasane, ento krana cening apanga tansah celih buka lelipine tur polos buka kedis darane.

Ngaju: "Hining toh: Aku manyoho keton sama kilau tabiri je jaton bara kaabas manalih bentok kare sarigala je basiak. Keton musti barendeng sama kilau handipe tuntang bujur atei sama kilau burong dara.

Sasak: "Perhatiang niki: Tiang ngutus side pade maraq dombe ojok tengaq-tengaq serigale, keranaq nike side pade harus ceket maraq ulah dait tulus maraq kedit dare.

Bugis: "Pénessaiwi iyaé: Ukirikko pada-pada bimbala’é ri tengnga-tengngana asu ale’é. Harusu’ko matike’ pada-pada ulaé sibawa matinulu pada-pada jangang-jangangngé.

Makasar: "Parhatikangi anne: Sanrapangko gimbala’ tenaya pakkullena Kusuro antama’ ri tangnga-tangngana kongkong romang sekkeka. Jari paralluko tutu sanrapang ularaka siagang tuna pa’mai’ sanrapang jangang-jangang bodobangkenga.

Toraja: Pengkilalai, Kusuakomi male susi domba lako to’ guruk. Iamoto, dadi la ma’tangnga’komi susi ula’, sia la ma’bulo sanglampa, susi bu’ku.

Duri: Nakuan pole' omi Puang Isa to anak gurun-Na, "Pesa'dingngii! Kusua kamu' male susi bembala' mentama tangnga serigala. Iamo joo la macca kamu' mbawa kalemi, mimaruruh.

Gorontalo: Ti Isa loloiya poli odiye, ”Ototayi mao: Wau mopoahu olimongoli debo odelo himba-himbawalo ode hungiyo lo serigala. Sababu uwito, timongoli musi motota odelo tulidu wawu o hilawo motulidu debo odelo marupati.

Gorontalo 2006: "Poo̒tuoti mao̒ utie: Wau̒ molao olimongoli debo odelo himba udiila olootolo ode huungo saligala u mongantau. Timongoli musi mopoo̒daha mao̒ debo odelo tulidu wau tulusi lohilao debo odelo bulungi poombo.

Balantak: “Imamat ini'imari! Yaku' momosuu' i kuu koi domba na tanga'na serigala. Mbali' iya'a, kuu bi pande koi ule ka' noamuu maloos koi marampatii.

Bambam: Anna mane naua pole umpakahi'di suhona: "Pengkilalai manappaia', la sihhapangkoa' too domba kusua tama alla'-alla'na olo'-olo' to peande. La majaga liukoa' sihhapam langkasi anna la malunä' penabakoa' sihhapam dangam-dangam.

Kaili Da'a: Kitamo! Aku nompakau komi malau ri tatongo tau-tau naja'a nasimbayu ewa bimba-bimba ri tatongo asulako. Jadi komi kana mata'u ewa ule bo monondo ewa tonji banggebodo.

Mongondow: "Tarukira in singog-Ku, Aku'oi mopotabá ko'i monimu, náonda bo domba dinia kon yuá-yuák in serigala, manangka intua mokopoingat totok náonda bo uḷag, bo mokopotulid kong gina náonda bo ḷagapan paḷoma.

Aralle: Naoa bunte Puang Yesus pano di pahsikolana, "La kusuokoa' do umpepainsangnging Kaheba Mapia. La sihapangkoa' domba ang tama di alla'-alla'na olo'-olo' peande. Dianto anna pahallukoa' manähkäng sinnoa ile anna mahamme' inahakoa' sinnoa dangang-dangang.

Napu: "Maroa-roakau, lawi Kutudukau lao i tauna au kadake. Ikamu ina nodo dimba i olonda serigala. Hangangaa mapande-pandekau nodo ile, agayana hangangaa nipamaalusu wori poantimi nodo tadasi au bara ara tunggaianda au kadake.

Sangir: "Pẹ̌daringihẹ̌ko: Iạ e měndoloh'i kamene kere domba su tal᷊oaran dal᷊ugẹ̌ marangěngisẹ̌. Kụ pakapapentesẹ̌ko i kamene kere těmpu ringangu pakatatul᷊idẹ̌ naung, i kamene kere paluma.

Taa: Wali yako etu i Yesu manganto’oka wo’u kami to anaguruNya, to’oNya, “Padongeka gombongKu si’i. Aku mampokau komi yau mampakarebaka tau kareba matao. Pei tempo komi yau etu pakatao kojo apa komi ewa domba to yau ri oyo nu asu maila to maja’a kiranya. See naka matao ane komi mampotumbu lengko nu lago apa ia pande kojo. Pasi matao seja komi mampotumbu lengko ntagou apa ia tare mampakasusa tau.

Rote: "Taoafik neu dede'ak esa nde ia te: Au adenu emi sama leo bi'i lopo tapandoe sa, neu leo busa fui makaa mangalau ka tala'da neu. Hu ndia de, emi muse manea sama leo menge a, tehu emi dale ma ndoos, sama leo manupui kalua sina.

Galela: "Nimasidodiahi, sababu Ngohi tinisulo nginika la nitagi niakahika o bi nyawa ma dorou manga sidongirabaka. Ngini nimatero maro de o bi duba so kanaga o bi kaso labara ma dongirabaka. Mutuwade ngini gena bilasu nicawaro maro o ngihia, de lo nia sininga qamuuqu de nia edekati ma dorou ihiwa maro o namo dara.

Yali, Angguruk: "Nori, hit wam domba hag toho olomene olokon sehelimu mon heneptuk lahi. Pisanggo indi anggat teg lit laruk hag toho laruk lamuhup. Suwe yalma olok eleg hag toho honolok eleg angge welamuhup.

Tabaru: "Niosi-singina ne'ena: Ngoi tinisuloko 'isoka 'o domba 'o haewani 'iti-tingkai ma 'igutika. Ngini salingou niocawaro 'isoka 'o ngia de nia singina yaowa 'isoka 'o namoro 'o pombo.

Karo: "Begikenlah! Kam Kusuruh bagi biri-biri ku tengah-tengah serigala. Emaka kam arus cerdik bagi nipe janah lemah-lembut bagi nderapati.

Simalungun: “Husuruh do hanima songon biribiri hu tongah-tongah ni begu, halani ai maruhur ma hanima songon ulog, anjaha bujur songon asas.

Toba: Husuru do hamu songon birubiru tu tongatonga ni angka babiat; dibahen i pantas ma hamu marroha songon ulok, huhut lidang ma rohamuna songon darapati!

Dairi: "Peratè-atèken kènè mo ènda: Kupasulak ngo kènè bagè biri-biri mi tengah-tengah sorigala. Kennah pantas ngo kènè merrukur bagè nipè, janah merrukur mpanting bagè ndarapati.

Minangkabau: "Paratikanlah kecek Ambo ko: Ambo ma utuih angku-angku, sarupo jo manyuruah domba nan indak badayo ka tangah-tangah anjiang utan nan ganaih. Angku-angku musti cadiak bakcando ula, tuluih ati bakcando marpati.

Nias: "Mitõngõni da'e: Ufatenge ami hulõ mbiribiri si lõ fa'abõlõ ba gotalua nasu gatua samu'i. Mi'angelama hulõ gulõ ba ya atulõ dõdõmi hulõ marafadi.

Mentawai: "Lelek'aké kam sikuakku néné: Kukokoiniaké te kam, kelé biri-biri simaluluk tubu, ka talagat harimau simasagbak. Oto buítá masiku paatuatmui kelé sikut paatuat ulou, tápoi matopit kelé marpati.

Lampung: "Perhatiko inji: Nyak ngutus keti sebagai biri-biri sai mak bedaya di tengah-tengah serigala ganas. Keti haga waspada injuk ulai rik tulus hati injuk burung merpati.

Aceh: "Peurati kheueh nyoe: Ulôn utus gata lagée bubiri nyang sisat lamkawan asée srigala nyang juwah. Gata harôh waspada lagée uleue dan jujoe até lagée cicém mirah pati.

Mamasa: “Pengkilalai manappaia', la sirapangkoa' domba la kusua tama alla'-alla'na serigala. La matangkingkoa' susi ula' anna la malenna' penawakoa' sirapan dangan-dangan.

Berik: Yesus gamjon ga balbabili, "Sa saar, Ai imter baftabili ginanggwaminip, ayang tanna gamserem matin somolem nenennabe. Ginanggwana imna ga enggala awas ufwaya galserem, ini jemna kakal-kakalsusu. Ga samem-samem angtane afa is galap sene afaf-afaftababili, jengga aamei kapka ijama eyebiyen angtanefe.

Manggarai: Lélo, Aku wuat méu cama ného jimbal ngo oné bahi-réha Srigala, landing hitu méu porong nggalas ného ular, tipek ného tekur jawam.

Sabu: "Kedu'e we ne nadhe: Pepu mu hari-hari ri ya, mii naki'i jhawa la telora ngaka addu do bhani. Hari-hari mu do jhamma ta i'a pekelakku-anni mii debho ho he, jhe ne ade mu do henono-henarru mii koro jhawa he.

Kupang: “Inga, te Beta utus sang bosong ni sama ke Beta kirim domba pi teng-tenga anjing utan yang jahat. Tagal itu, bosong musti pake otak sama ke ular yang pintar. Deng bosong pung hati ju musti lurus sama ke burung pompa yang sonde tau cari hal.

Abun: "Nin jammo suk gato Ji ki ré et, Ji syogat nin mu, nin tepsu jot gan gato yo nggi nde mu mo ndar krok miten. Sane nin kem fra tepsu kwis bam, nin ben suk-i njep tepsu ndabu.

Meyah: Erek koma beda Yesus oftuftu mar deika gu efen ruforoker. Ofa agot oida, "Didif dumobk iwa ongga idou eriagamaga jah gu rusnok rifekesa ongga rudou ofogog. Koma erek domba-domba ongga rijeker gu serigala ofoukou rifekesa. Jefeda ibes ifaga jeska mar ongga ofogog erek magosu ongga ebes efaga jeska mar ongga ofogog. Noba ita mar skoita rusnok enjgineg rot idou ongga eriagamaga ojgomu erek mem monggeta mos ongga eriagamaga.

Uma: "Pelompehi, apa' kuhubui-koi hilou hi olo' tauna to dada'a. Koi' mpai' hewa bima hi olo' serigala. Kana mo'akala-koi hewa asi, aga mo'alusu' nono-ni hante uma ria patuju-ni to dada'a.

Yawa: “Inya! Syo wasatutir wapusya, wasaurata irati domba wapasya wasayai no makeo sivuiny awa yasyine rai. Weti syare wasyisyaube muno wasanuga ndandinit.


NETBible: “I am sending you out like sheep surrounded by wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.

NASB: "Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and innocent as doves.

HCSB: "Look, I'm sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as serpents and as harmless as doves.

LEB: "Behold, I am sending you out like sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and innocent as doves.

NIV: I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.

ESV: "Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.

NRSV: "See, I am sending you out like sheep into the midst of wolves; so be wise as serpents and innocent as doves.

REB: “I send you out like sheep among wolves; be wary as serpents, innocent as doves.

NKJV: "Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.

KJV: Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

AMP: Behold, I am sending you out like sheep in the midst of wolves; be wary {and} wise as serpents, and be innocent (harmless, guileless, and without falsity) as doves.

NLT: "Look, I am sending you out as sheep among wolves. Be as wary as snakes and harmless as doves.

GNB: “Listen! I am sending you out just like sheep to a pack of wolves. You must be as cautious as snakes and as gentle as doves.

ERV: “Listen! I am sending you, and you will be like sheep among wolves. So be smart like snakes. But also be like doves and don’t hurt anyone.

EVD: “Listen! I am sending you, and you will be like sheep among wolves. So be smart like snakes. But also be like doves and do nothing wrong.

BBE: See, I send you out as sheep among wolves. Be then as wise as snakes, and as gentle as doves.

MSG: "Stay alert. This is hazardous work I'm assigning you. You're going to be like sheep running through a wolf pack, so don't call attention to yourselves. Be as cunning as a snake, inoffensive as a dove.

Phillips NT: "Here am I sending you our like sheep with wolves all round you; so be as wise as serpents and harmless as doves.

DEIBLER: “Take note: After I send you out, you will be as defenseless as sheep [MET] in the midst of people who are as dangerous as wolves. You, on your part, should wisely stay away from such people, like you stay away from poisonous snakes [SIM]. You should be as harmless as doves are [SIM].

GULLAH: “Listen! A da sen oona fa go, an oona jes like sheep wa da gwine mongst wolf. Oona mus be wise, same like a saapent. Oona mus dohn do no bad ta nobody, same like a dob.

CEV: I am sending you like lambs into a pack of wolves. So be as wise as snakes and as innocent as doves.

CEVUK: Jesus continued: I am sending you like lambs into a pack of wolves. So be as wise as snakes and as innocent as doves.

GWV: "I’m sending you out like sheep among wolves. So be as cunning as snakes but as innocent as doves.


NET [draft] ITL: “I <1473> am sending <649> you <5209> out <649> like <5613> sheep <4263> surrounded <3319> by <1722> wolves <3074>, so <3767> be <1096> wise <5429> as <5613> serpents <3789> and <2532> innocent <185> as <5613> doves <4058>.



 <<  Matius 10 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran