Shellabear 2010: Maka ALLAH pun berbelaskasihan karena hal itu. “Itu tidak akan terjadi,” firman ALLAH.
AYT: TUHAN menyesal akan hal itu. “Itu takkan terjadi,” firman TUHAN.
TB: Maka menyesallah TUHAN karena hal itu. "Itu tidak akan terjadi," firman TUHAN.
TL: Maka bersesallah Tuhan akan hal itu, lalu firman Tuhan: Tiada akan jadi itu.
MILT: Mengenai hal itu TUHAN (YAHWEH - 03068) telah menyesal: Hal itu tidak akan terjadi! TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman."
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka ALLAH pun berbelaskasihan karena hal itu. "Itu tidak akan terjadi," firman ALLAH.
KSKK: Yahweh pun menyesal dan bersabda, "Hal itu tidak akan terjadi."
VMD: Kemudian TUHAN mengubah keputusan-Nya tentang itu. TUHAN berkata, “Itu tidak akan terjadi.”
BIS: TUHAN mengubah rencana-Nya dan berkata, "Yang kaulihat itu tidak akan terjadi."
TMV: TUHAN mengubah fikiran-Nya dan berfirman, "Hal yang engkau nampak itu tidak akan berlaku."
FAYH: Maka Allah pun menjadi lunak hati-Nya, dan Ia membatalkan niat-Nya itu. "Aku tidak akan melaksanakannya," firman-Nya kepadaku.
ENDE: Jahwe lalu menjesal atas itu: "Itu takkan terdjadi", sabda Tuhan Jahwe.
Shellabear 1912: Maka Tuhanpun telah menyesal dari pada perkara itu lalu firman Allah: "Bahwa tiada lagi akan jadi demikian."
Leydekker Draft: 'Arkijen maka bersasallah Huwa 'akan hal 'ini: tijada 'itu 'akan djadi, bafermanlah Huwa.
AVB: Maka TUHAN pun berbelas kasihan atas hal itu. “Itu tidak akan terjadi,” firman TUHAN.
TB ITL: Maka menyesallah <05162> TUHAN <03068> karena <05921> hal itu <02063>. "Itu tidak <03808> akan terjadi <01961>," firman <0559> TUHAN <03068>.
Jawa: Ing kono Sang Yehuwah banjur apiduwung ing bab iku, pangandikane: “Iku bakal ora kelakon.”
Jawa 1994: Gusti Allah banjur santun penggalihé, sarta ngandika, "Apa sing kokdeleng kuwi bakal ora sida Daktindakaké!"
Sunda: PANGERAN leler manah-Na tuluy ngawaler, "Eta nu katenjo ku maneh moal kajadian."
Madura: PANGERAN ngoba sajjana jareya, pas adhabu, "Se etangale’e ba’na jareya ta’ kera kadaddiyan."
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli rumasa pariselsel ring kayun, sarwi ngandika sapuniki: “Sakancan ane tepukin kita tusing lakar kasidan.”
Bugis: Napinrai rancanana PUWANGNGE sibawa makkeda, "Iya muwitaéro dé’ nakajajiyang matu."
Makasar: Napinrami rancanaNa Batara siagang Nakana, "Anjo apa nucinika tena nalakajariang."
Toraja: Napenassannimi PUANG tu iannato. Tae’ anna la dadi tu iannato, kadanNa PUANG.
Karo: Erkusur ukur TUHAN, janah nina, "Kai si iidahndu e labo pagi jadi."
Simalungun: Jadi marpangulaki ma uhur ni Jahowa pasal ai. “Seng pala saud be in,” nini Jahowa.
Toba: Jadi marpangulahi ma roha ni Jahowa taringot tusi; ndang jadi saut! ninna Jahowa.
NETBible: The
NASB: The LORD changed His mind about this. "It shall not be," said the LORD.
HCSB: The LORD relented concerning this. "It will not happen," He said.
LEB: The LORD changed his plans about this. "This won’t happen," the LORD said.
NIV: So the LORD relented. "This will not happen," the LORD said.
ESV: The LORD relented concerning this; "It shall not be," said the LORD.
NRSV: The LORD relented concerning this; "It shall not be," said the LORD.
REB: The LORD relented. “This will not happen,” he said.
NKJV: So the LORD relented concerning this. "It shall not be," said the LORD.
KJV: The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.
AMP: The Lord relented {and} revoked this sentence: It shall not take place, said the Lord [and He was eased and comforted concerning it].
NLT: So the LORD relented and did not fulfill the vision. "I won’t do it," he said.
GNB: The LORD changed his mind and said, “What you saw will not take place.”
ERV: Then the LORD changed his mind about this. The LORD said, “It will not happen.”
BBE: The Lord, changing his purpose about this, said, It will not be.
MSG: GOD gave in. "It won't happen," he said.
CEV: Then the LORD felt sorry and answered, "I won't let it be destroyed."
CEVUK: Then the Lord felt sorry and answered, “I won't let it be destroyed.”
GWV: The LORD changed his plans about this. "This won’t happen," the LORD said.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> decided <05162> not to do this <02063>. “It will not <03808> happen <01961>,” the Lord <03068> said <0559>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan