Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Kolose 3 : 12 >> 

Shellabear 2010: Oleh sebab itu, sebagai orang-orang yang telah dipilih, disucikan, dan dikasihi oleh Allah, kenakanlah belas kasihan, kemurahan, kerendahan hati, kelemahlembutan, dan ketahanan menderita.


AYT: Jadi, sebagai orang-orang pilihan Allah, yang kudus dan yang dikasihi, kenakanlah padamu belas kasih, keramahan, kerendahan hati, kelembutan, dan kesabaran.

TB: Karena itu, sebagai orang-orang pilihan Allah yang dikuduskan dan dikasihi-Nya, kenakanlah belas kasihan, kemurahan, kerendahan hati, kelemahlembutan dan kesabaran.

TL: Sebab itu sebagaimana orang pilihan Allah lagi kudus dan dikasihi-Nya, hendaklah kamu bersalut dengan belas kasihan, kemurahan, rendah hati, lemah lembut, panjang hati;

MILT: Oleh karena itu, sebagai orang-orang pilihan Allah (Elohim - 2316) yang kudus dan yang terkasih, kenakanlah hati penuh kemurahan, kebaikan, kerendahan hati, kelemah-lembutan, panjang sabar,

KS (Revisi Shellabear 2011): Oleh sebab itu, sebagai orang-orang yang telah dipilih, disucikan, dan dikasihi oleh Allah, kenakanlah belas kasihan, kemurahan, kerendahan hati, kelemahlembutan, dan ketahanan menderita.

Shellabear 2000: Oleh sebab itu, sebagai orang-orang yang sudah dipilih, disucikan, dan dikasihi oleh Allah, hendaklah hidupmu menunjukkan belas kasihan, kemurahan, kerendahan hati, kelemahlembutan, dan hendaklah kamu tahan menderita.

KSZI: Sebagai orang pilihan Allah yang suci dan amat dikasihi-Nya kamu haruslah bersifat belas kasih, baik budi, rendah hati, lemah lembut dan sabar.

KSKK: 0leh sebab itu, seperti patut untuk orang-orang pilihan Allah, yang kudus dan terkasih, kenakanlah belas kasih, keramahan, kerendahan hati, kelembutan dan kesabaran.

WBTC Draft: Allah telah memilih kamu dan menjadikan kamu umat-Nya. Ia mengasihimu. Jadi, lakukanlah ini senantiasa: Tunjukkan kemurahan hati kepada orang lain, berbaik hatilah, rendah hati, lemah-lembut, dan sabar.

VMD: Allah telah memilih kamu dan menjadikan kamu umat-Nya. Ia mengasihimu, jadi lakukanlah ini senantiasa: Tunjukkan kemurahan hati kepada orang lain, berbaik hatilah, rendah hati, lemah-lembut, dan sabar.

AMD: Sebagai orang-orang pilihan Allah yang kudus dan dikasihi-Nya, hiduplah dengan menunjukkan kemurahan hati, keramahan, kerendahan hati, kelemahlembutan, dan kesabaran.

TSI: Oleh karena itu Saudara-saudari, sebagai orang yang sudah dipilih, dikasihi, dan disucikan oleh Allah sebagai umat-Nya sendiri, biarlah sifat-sifat ini melekat pada dirimu seperti pakaian baru. Hendaklah kamu saling mengasihani dalam kesusahan, selalu murah hati, rendah hati, lemah lembut, dan sabar terhadap orang lain.

BIS: Saudara adalah umat Allah. Allah mengasihi kalian dan memilih kalian untuk menjadi milik-Nya yang khusus. Itulah sebabnya kalian harus menunjukkan belas kasihan, kalian harus baik hati, rendah hati, lemah lembut, dan tahan menderita.

TMV: Kamu umat Allah. Allah mengasihi kamu dan memilih kamu supaya menjadi milik-Nya sendiri. Oleh itu, kamu harus berbelas kasihan, baik hati, rendah hati, lemah lembut, dan bersabar.

BSD: Kalian sudah menjadi umat Allah. Ia mengasihi kalian dan sudah memilih kalian menjadi milik-Nya. Itu sebabnya kalian harus berbelaskasihan kepada orang lain, baik hati, rendah hati, lemah lembut, dan tahan menderita.

FAYH: Karena Saudara telah dipilih Allah, yang memberi hidup baru itu, dan karena kasih dan perhatian-Nya yang mendalam pada Saudara, maka Saudara harus bersikap ramah, kasih, dan lemah lembut kepada orang lain. Jangan hanya ingin memberi kesan yang baik kepada mereka, tetapi bersedialah menanggung penderitaan dengan tenang dan sabar.

ENDE: Maka hendaklah kamu sebagai kaum pilihan Allah, sebagai orang-orang kudus jang tertjinta, mengenakan segala sifat belas-kasihan jang mesra, kemurahan hati, kerendahan hati, kelembutan hati dan kesabaran berpandjangan.

Shellabear 1912: Sebab itu seperti orang pilihan Allah, yang kudus dan dikasihinya, hendaklah kamu berpakaikan hati yang berkasihan, kemurahan, rendah hati, lemah lembut, dan panjang hati;

Klinkert 1879: Sebab itoe, saperti orang pilihan Allah, jang soetji dan kekasih, pakaikanlah gerakan hati jang menaroh kasihan dan kamoerahan dan karendahan dan lemah-lemboet dan pandjang sabar.

Klinkert 1863: {Efe 4:32; 6:11} Sebab itoe, saperti orang {1Te 1:4} pilihan Allah jang soetji dan kekasih, pakekenlah gerakan hati kasihan dan kamoerahan, dan rendah hati, dan aloes, dan pandjang hati.

Melayu Baba: Sbab, itu sperti Allah punya orang pilehan, yang kudus dan kkaseh, knakan-lah hati yang berksian, murah-hati, rndah-hati, lmah-lmbot, dan panjang hati;

Ambon Draft: Sebab itu hendaklah sa-karang kamu berpakekan, sa-bagimana patut pada awrang-awrang pilehan Allah, pada awrang-awrang mutaki dan awrang-awrang jang dekasehi, satu hati kamurahan, kaba-jikan, peri karandahan, kadji-nakan hati dan tsabar.

Keasberry 1853: Subab itu, sapurti orang orang pulihan Allah, suchi dan kukasih, pakiekanlah, kamewahan hati, dan kasihan dan kamurahan hati, dan lumah lumbut, dan panjang hati;

Keasberry 1866: Sŭbab itu, spŭrti orang orang pilahan Allah, yang suchi dan kŭkasih, pakiekanlah kamewahan hati, dan kasihan dan rŭndah hati, dan lŭmah lŭmbut, dan panjang hati.

Leydekker Draft: Sebab 'itu hendakhlah kamu, sa`awleh 2 'awrang mutsthafaj 'Allah, walij, dan hhabib, 'itu meng`enakan perij segala kapiluwan penjajangan, kamurahan, karindahan hati, kadjinakan hati, kapandjangan hati:

AVB: Sebagai orang pilihan Allah yang suci dan amat dikasihi-Nya kamu haruslah bersifat belas kasih, baik budi, rendah hati, lemah lembut dan sabar.

Iban: Nya alai, laban kita udah dipilih Allah Taala nyadi orang ke kudus sereta dikerinduka Iya, rasukka penyiru, penelap, ati ti baruh, ati ti nemu nunduk ngagai pangan diri, enggau ati ti liat.


TB ITL: Karena itu <3767>, sebagai <5613> orang-orang pilihan <1588> Allah <2316> yang dikuduskan <40> dan <2532> dikasihi-Nya <25> <4698>, kenakanlah <1746> belas kasihan <3628>, kemurahan <5544>, kerendahan hati <5012>, kelemahlembutan <4240> dan kesabaran <3115>.


Jawa: Mulane sarehne kowe wus padha dadi pepilihane Gusti Allah, kang wus kasucekake lan kinasihan, padha nyandhanga asih welas, kaloman, andhap-asor, alusing bebuden lan sabar.

Jawa 2006: Mulané sarèhné kowé wis padha dadi pepilihané Allah, kang wis kasucèkaké lan kinasihan, padha duwéa welas-asih, loma, andhap-asor, alusing budi, lan sabar.

Jawa 1994: Kowé kuwi padha umaté Gusti Allah. Panjenengané ngasihi kowé lan milih kowé dadi kagungané. Mulané padha duwéa watak welasan, sumanak, andhap-asor, lembah-manah lan sabar.

Jawa-Suriname: Para sedulur, kowé wis dipilih karo Gusti Allah, supaya kowé mèlu dadi brayaté Gusti Allah sing ditrésnani tenan. Mulané, saiki kowé kudu nduwèni melas lan kudu gemati marang liyané. Aja nduwèni pikiran nèk kowé kuwi apiké ngungkuli liyané, nanging sing andap-asor, sing alus lan sing sabar.

Sunda: Aranjeun teh umat Allah, ku Mantenna dipikaasih jeung dipilih dijadikeun kagungana-Na. Jadi kudu boga tabeat karunyaan, hade hate, handap asor, darehdeh, jeung sabar.

Sunda Formal: Dulur-dulur teh, umat anu geus kapilih jeung diasih ku Allah. Kudu karunyaan, sing boga rasrasan, rendah hate, someah darehdeh, tur sabar.

Madura: Sampeyan paneka ommadda Allah. Allah taresna ka sampeyan, sampeyan epele ebadhi kaagunganna malolo. Daddi sampeyan dibi’ kodu noduwagi bellas ase, becce’ ate, andhap asor, alos ban kowat nanggung kasossa’an.

Bauzi: Alat uba abo deeli meedam labe neha, “Umota fi hasi vuusu Am damali im Abadata fà meedase,” lahame gi amu di iube fet ozome esuhu labe um ab vame Am damaleham bak. Alat uba labiha labe uho gi nehame meedale. Meia aam faimu ot faobekesiame ahu im neà bakta ot vabiei ot vabieidam bak ame. Labi laha im ubuda daetesu meedam vaba gi feà vab damali ladehebeat im vameadam tadedam bak ame. Labi laha meia na im meedam di gi ahu neà baket meedam tadem bak ame. Labi damat uba git meedam di modeo, im fai bak duzum di modeo, uho gi ozahigeàmu laha vou faodam bak ame.

Bali: Semeton sampun dados kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ida sayang ring semeton tur sampun nyelik semeton dados druen Idane. Punika awinan semeton patut ngagem kapitresnan miwah kapiolasan, andap asor, darma sadu miwah sabar.

Ngaju: Pahari handiai, keton toh ungkup ain Hatalla. Hatalla masi keton tuntang mintih keton uka manjadi oloh jalahan Ayue. Jete bukue keton musti mamparahan sinta tuntang asi, keton musti bahalap atei, randah atei, balemo-lowah, tuntang tahan manyarenan kapehe.

Sasak: Side pade jari dengan-dengan saq tehususang bagi Allah. Allah ngasihin side pade dait tepilẽq jari dowẽ-Ne saq husus. Keranaq nike side pade harus nyatayang belas kasihan, side pade harus murah atẽ, rendah atẽ, lemah lembut dait sabar.

Bugis: Saudara iyanaritu umma’na Allataala, Allataala mamaséiko sibawa piléko untu’ mancaji appunnangen-Na iya napallaingngé. Iyanaro saba’na na harusu’ko mappaitangngi paressé babuwaé, harusu’ko makessing ati, pakariyawai atimmu, malemma kininnawa, sibawa tahang manrasa-rasa.

Makasar: Ikau Umma’Nako Allata’ala. Nakamaseangko Allata’ala siagang Napileiko Allata’ala untu’ a’jari umma’Na nasa’la’ maraenga. Iaminjo saba’na numusti mangngamaseang, baji’ pa’mai’, tuna pa’mai’, tena nukasara’, siagang attahangko angkasiaki pa’risika.

Toraja: Iamoto, susitu to Natonno’ Puang Matua, tu masallo’ sia dipakaboro’, ten dukamoto tu kamu la unnangkaran: kamamasean, kamasokanan, kaumpamadiongan penaa, sorong inaa, pesuka’ kalando,

Duri: Napakamoja' kamu' Puang Allataala na mangkamo kamu' napilei menjaji tau mesan-Na. Iamo joo la sikamasean kamu' padammi rupa tau, melo penawa, danggi' matampo, mangkada rampa' lako tau, sola sabbara' kamu'.

Gorontalo: Timongoli ma ilibode wawu tilulawoto Allahuta'ala wawu ilotoliang-Iyo. Sababu uwito, timongoli musi momake mao sipati lo manusiya bohu, deuwitoyito motolianga da'a, hilawo mura wawu mopa, molumboyoto wawu sabari.

Gorontalo 2006: Wutato yito umati lo Allahu Taa̒ala. Allahu Taa̒ala lomonu olimongoli wau lolulaota olimongoli u tolomodu lowali miliki-Lio. Uitolo sababuulio timongoli musi mopo biloheo̒ modehu hilao, timongoli musi ohilaa mopiohe, motidupapa lohilao, molumboyoto lohilao, wau tahangi modutolo.

Balantak: Kuu nosidamo mianna Alaata'ala. Alaata'ala nongkolingu'kon i kuu ka' nungururukimo i kuu bo sida mian-Na men tongko' bo Ko'ona. Ya'a mbali' i kuu tio mimpipiile'kon polingu'muu, tio pore a noamuu, sian lambak, mangkando'onakon wakana, ka' mokotaan repaan.

Bambam: Puhangkoa' napilei Puang Allataala. Napasähä'ungkoa' mendadi umma' to nakamasei. Iam too kasuhunganna anna la si ponnongkoa' pa'kamase, mapia penaba, mahempo penaba, madota', anna mahamme'.

Kaili Da'a: Sampesuwu-sampesuwu, komi nipotowe Alatala pade nipelisina majadi todeana to nagasa. Etu sampe masipato komi maasi mata manggita roamu. Komi kana mabelo rara samba'a bo samba'a. Komi kana maede raramu, bo malusu pokainggumu, pade komi kana mandate posabaramu ane rapandasa.

Mongondow: Utat mita, mo'ikow nion umatbií i Allah inta ain sinotabi bo pinilií-Nya mobalií kapunya'an-Nya tontanií. Tuamai musti popo'ontong doman monimu in totabian, pia ing gina, diaí mosiḷantud, pososingog moaáḷus bo mobahasa kon tumpaḷa intau bo mosabar aka koaíntugan in roriga.

Aralle: Aka' napakamayakoa' Puang Alataala anna puhamokoa' napillei anna napatani mendahi petauanna, dahi pepaitaing pa'kalemu, kamarota'ang, kamahempo'ang inaha, kamalunä'ang inaha, anna kasa'bara'ang.

Napu: Pue Ala mampokaahikau hai mopileimokau mewali kiraNa au malelaha. Ido hai hangangaa mombetulungikau, hangangaa maroa lalumi hadua hai hadua, mengkaiwoikau, nipamaalusu poantimi, hai sabarakau i rangami.

Sangir: I kamene e kai taumatan Mawu. Ruata e kiměndagi kamene mase němile si kamene makoạ tataghuaneng'E tani. Ual᷊ingu ene i kamene harusẹ̌ pěmpělahẹu pẹ̌kakakěndagẹ̌, mẹ̌sěngkapiang anạ u sěmbaụ, kasasanạ u naung, sikome naung, ringangu makẹ̌dang su sigẹ̌sạ.

Taa: Wali komi naporayang seja i mPue Allah pasi Ia mangampilis seja komi damawali tau to Ia Puenya. Wali see naka matao komi mampolengkoka lengko to matao ewamo rani mangansawang sa'e, mangika to manoto resi sa'e, ne'e mangei, ne'e makasar resi sa'e, pasi pakabae sabara ngkomi resi sa'e.

Rote: Tolanoo ka nde bee na. Manetualain hataholi kamahehelen Manetualain Ana sue-lai emi, boema Ana hele emi da'di Ndia nuu hehelein. Hu ndia de, emi muse matu'du susue-lalaik, emi dale ma muse malole, emi manuu dale nakaloloe-nakadae aok, dale mangana'uk, ma makatatakak doi-dosok.

Galela: Ngini magegena o Gikimoi winihihirika so nidadi to Una Awi nyawa masirete wadododara, so de nia sininga qamomuane gena tanu ngini nimatekegalusiri moi de moika, de niadupa o loha nimatekekagaka, de nia sininga qamuuqu moi de moika de nia sabari lo ilamo.

Yali, Angguruk: Allahn An numaliki amuhup ulug mumal heneptisireg fanowap heneptisimu hit-hit hinindi roho wereg lit honori men let-ler atuk lamuhup. Hinindi apma teberuk lit hinindi wiyig toho wereg lit hunubam lombuk toho welamuhup.

Tabaru: De ngini ge'ena ma Jo'oungu ma Dutu 'awi 'umati. Ma Jo'oungu ma Dutu winisibosono de winiirikokau niodadi to 'una 'awi 'umati la winileleani duga ka 'una. Ge'enau so ngini salingou niakisingina 'o nyawa-nyawaka, nia singina 'isure, 'uwa nimadaduie, niobicara nimasidi-diai 'o nyawaka, de niosabari 'o sangisara ma sigoronaka.

Karo: Kam anak-anak Dibata. Kam ikelengi dingen ipilih Dibata jadi SikerajangenNa. Emaka pakekenlah paken ate perkuah, mehuli, rukur meteruk, lemah-lembut dingen saber.

Simalungun: Ai pe, nasiam na dob pinilih ni Naibata, na mapansing anjaha na hinaholongan, pakei nasiam ma biak paridopniuhuran, habasaron, toruh ni uhur, halamlamon, ampa lumbang ni uhur,

Toba: (II.) Onpe, hamu angka naung pinillit ni Debata, angka na badia jala hinaholongan, solukkon hamu ma parasirohaon situtu, habasaron, haserepon, lambok dohot lambas ni roha!

Dairi: Kerna naidi kènè alè sienggo gabè ummat Dèbata janah nipilihna. Kennah gabè permasèh atè ngo kènè, perrukur mendè, merrukur ncerrep, melamlam janah mbingit.

Minangkabau: Angku-angku adolah umaik Allah. Allah mangasihi angku-angku, sarato mamiliah angku-angku, untuak manjadi miliak-Nyo nan tasandiri. Itulah sababnyo, angku-angku musti mampanampakkan raso ibo, musti elok ati, randah ati, lamah lambuik, sarato tahan manangguang sansaro.

Nias: Ba no banua Lowalangi ami. No I'omasi'õ ami Lowalangi awõ wa no Ituyu ami tobali tana khõ-Nia ni'amoni'õ. Bõrõ da'õ miforoma'õ wa'ahakhõ dõdõ, fa'asõkhi dõdõ, fangidengide'õ fa'ohauhau ba fanaha tõdõ.

Mentawai: Kam néné ale Sasaraina, sikauman Taikamanua lé kam. Oto makaté bagat Taikamanua ka tubumui. Aipiliyan kam samba aikokoiakéan kam, bailiu bulat bakkatnia. Iaté lulunia, kam néné, buítá leú nupatoilá kam, nuntut bagamui ka saalei, buítá maerú bagamui ka saalei. Kau imarepé paatuatmui samba kau leú imaleppe bagamui. Ialeú et mitsá, kau imaom bagamui mangorik.

Lampung: Puari anodo umat-Ni Allah. Allah mengasihi keti rik milih keti untuk jadi kedau-Ni sai khusus. Udido sebabni keti harus nunjukko rasa kesian, keti harus betik hati, rendah hati, lemoh lembut, rik tahan menderita.

Aceh: Gata na kheueh umat Allah, Allah geugaséh gata dan geupiléh gata keujeuet keumilék Gobnyan nyang khusos. Nyang kheueh sabab jih meuseuti tatunyok gaséh sayang, gata harôh gét até, miyueb até, leumoh leumbot, dan ék gatateun meudeurita.

Mamasa: Mangkamokoa' napile Puang Allata'alla, nasarakki napopendadi petauanna to nakamasei. Iamo too la ma'kamasekoa', mapia penawa, mareppe' penawa, madota', anna sa'bara'.

Berik: Aameiba angtane Uwa Sanbagirmanam. Jei ims nesiktababili, ane Jei ims destabaabili enggalfe aamei igama etamwef angtane Jelemanfe. Ga jem temawer aamei ijesa eyeipminirim angtanefe, seyafter jeiserem ini waakenmer isa eyeipmini. Ina ga jam isa batominenne aamei ina ijesa balbabilirim jeme. Ini imna ga jam isa onabertabana. Seyafter ijesa eyeipminirim angtanefe, jeiserem ga ini foler-folermer isa eyebili. Angtane safe kapkaiserem is jam sene eyeipmini ibe, aamei jafner isa fina abakfer.

Manggarai: Landing hitu, ai méu ata poli pilé le Mori Keraéng ata pandé nggelu agu ata momang Diha, paké koé le méu: lembak nai, gawas, kasi-asi nai, wendos, agu ngéngga nai.

Sabu: Tuahhu ke ne naannu-niki Deo. Deo do hajha do ddhei nga mu nga do pidhi mu, tu ta jadhi unu-oha No we. Rido mina harre ke, do jhamma ke ri mu ta pedhelo ne lua ruba dhara, do jhamma ke ta pedhelo ne woie ade mu, wawa nge danni ade, lumu nga majho, nga makka tee nga wangnge ta dhui hape lua hedui-herui.

Kupang: Tuhan Allah su pili ame sang bosong, tagal Dia sayang sang bosong. Dia pung maksud ko bosong jadi Dia pung orang barisi yang beda dari manusia biasa. Andia ko bosong musti jadi orang yang pung hati manis, hati bae, randá hati, hati lumbu, deng hati sabar.

Abun: Nin anato sok mo Yefun Allah bi rus-i, An dakai jimnotku nin ndo nde, An bes nin wa nin ben An bi suk-i. Sane anato, nin dakai jimnotku ye yi, nin ben sukndo su ye yi et. Nin bes nin nggwa kok nde, nin ben nin bi suk-i njep su ye yi sor. Kapre nin ku sukye, nin benbot Yefun bi sukdu-i petok sor.

Meyah: Iwa bera erek Allah efen rusnok ongga ebsi komowa noba ongga Ofa oncunc fob. Noba Ofa odou okora eteb rot iwa. Jefeda iwa idou omokorema moguma ni, ita mar ongga erek ongkoska moguma ni, yuin keingg isinsa idou efesi moguma ni, noba ita mar deci deci moguma ni.

Uma: Alata'ala mpoka'ahi'-ta pai' napelihi-tamo jadi' bagia-na to moroli'. Toe pai' kana mometulungi-ta pai' lompe' nono-ta hadua bo hadua, pakadingki' nono-ta, paka'olu kehi-ta, pai' mosabara hi doo.

Yawa: Sya arakove, Amisye muinyo wasai rave muno Po wasatayao indamu weapamo Apa kawasae apaura wasai. Maisyare omai ti, syare weapamo maisyare so: Wasaemeno vatan tenambe mansai muno wabekobeo mai. Syare weapamo wasanuga mpaaje, wapa ayao nsauman, muno wasatawandi anakotaro ngkakai nande wasaije rai.


NETBible: Therefore, as the elect of God, holy and dearly loved, clothe yourselves with a heart of mercy, kindness, humility, gentleness, and patience,

NASB: So, as those who have been chosen of God, holy and beloved, put on a heart of compassion, kindness, humility, gentleness and patience;

HCSB: Therefore, God's chosen ones, holy and loved, put on heartfelt compassion, kindness, humility, gentleness, and patience,

LEB: Therefore, as [the] chosen of God, holy and [dearly] loved, put on affection, compassion, kindness, humility, gentleness, patience,

NIV: Therefore, as God’s chosen people, holy and dearly loved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness and patience.

ESV: Put on then, as God's chosen ones, holy and beloved, compassion, kindness, humility, meekness, and patience,

NRSV: As God’s chosen ones, holy and beloved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, meekness, and patience.

REB: Put on, then, garments that suit God's chosen and beloved people: compassion, kindness, humility, gentleness, patience.

NKJV: Therefore, as the elect of God, holy and beloved, put on tender mercies, kindness, humility, meekness, longsuffering;

KJV: Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;

AMP: Clothe yourselves therefore, as God's own chosen ones (His own picked representatives), [who are] purified {and} holy and well-beloved [by God Himself, by putting on behavior marked by] tenderhearted pity {and} mercy, kind feeling, a lowly opinion of yourselves, gentle ways, [and] patience [which is tireless and long-suffering, and has the power to endure whatever comes, with good temper].

NLT: Since God chose you to be the holy people whom he loves, you must clothe yourselves with tenderhearted mercy, kindness, humility, gentleness, and patience.

GNB: You are the people of God; he loved you and chose you for his own. So then, you must clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness, and patience.

ERV: God has chosen you and made you his holy people. He loves you. So your new life should be like this: Show mercy to others. Be kind, humble, gentle, and patient.

EVD: God has chosen you and made you his holy people. He loves you. So always do these things: Show mercy to people; be kind, humble, gentle, and patient.

BBE: As saints of God, then, holy and dearly loved, let your behaviour be marked by pity and mercy, kind feeling, a low opinion of yourselves, gentle ways, and a power of undergoing all things;

MSG: So, chosen by God for this new life of love, dress in the wardrobe God picked out for you: compassion, kindness, humility, quiet strength, discipline.

Phillips NT: As, therefore, God's picked representatives, purified and beloved, put on that nature which is merciful in action, kindly in heart, and humble in mind. Accept life, and be most patient

DEIBLER: Because God has chosen you and reserved you to be his people, and because God loves you, be compassionate to one another. Be kind to one another. Be humble. Be meek (OR, be considerate toward one another), be patient with one another,

GULLAH: Oona blongst ta God. E lob oona an pick oona fa be e own. So den, oona mus hab mussy pon one noda. Mus keep on da do good ta one noda an mus dohn be biggity. Mus dohn be haad pon one noda. Mus beah wid one noda.

CEV: God loves you and has chosen you as his own special people. So be gentle, kind, humble, meek, and patient.

CEVUK: God loves you and has chosen you as his own special people. So be gentle, kind, humble, meek, and patient.

GWV: As holy people whom God has chosen and loved, be sympathetic, kind, humble, gentle, and patient.


NET [draft] ITL: Therefore <3767>, as <5613> the elect <1588> of God <2316>, holy <40> and <2532> dearly loved <25>, clothe <1746> yourselves with a heart <4698> of mercy <3628>, kindness <5544>, humility <5012>, gentleness <4240>, and patience <3115>,



 <<  Kolose 3 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel