Shellabear 2010: (22-21) Lepaskanlah nyawaku dari pedang, hidupku dari cengkeraman anjing.
AYT: (22-21) Selamatkan jiwaku dari pedang, dari cengkeraman anjing-anjing.
TB: (22-21) Lepaskanlah aku dari pedang, dan nyawaku dari cengkeraman anjing.
TL: (22-21) Luputkanlah kiranya nyawaku dari pada pedang, dan aku yang seorang jua dari pada gagah anjing.
MILT: (22-21) Bebaskanlah jiwaku dari pedang dan milikku satu-satunya dari cengkeraman anjing.
KS (Revisi Shellabear 2011): (22-21) Lepaskanlah nyawaku dari pedang, hidupku dari cengkeraman anjing.
KSZI: Selamatkan aku daripada pedang, dan nyawaku yang satu-satunya daripada cengkaman.
KSKK: (22-21) Luputkanlah jiwaku dari pedang, lepaskanlah kehidupanku dari cengkeraman anjing yang kuat.
VMD: (22-21) Selamatkanlah hidupku dari pedang. Selamatkanlah hidupku yang berharga dari anjing-anjing.
BIS: (22-21) Luputkanlah nyawaku dari pedang, selamatkan aku dari cengkeraman anjing.
TMV: (22-21) Selamatkanlah aku daripada pedang; selamatkanlah aku daripada cengkaman anjing.
FAYH: Lepaskan aku dari ancaman maut; peliharalah nyawaku terhadap semua orang jahat ini!
ENDE: (22-21) bebaskanlah djiwaku dari pedang, dan ketunggalanku dari tjakar2 andjing!
Shellabear 1912: (22-21) Lepaskanlah kiranya nyawaku dari pada pedang dan kekasihku dari pada kuasa anjing.
Leydekker Draft: (22-21) Luputkanlah djiwaku deri pada pedang; diriku jang sunji deri pada tangan 'andjing.
AVB: Selamatkan aku daripada pedang, dan nyawaku yang satu-satunya daripada cengkaman anjing.
TB ITL: (#22-#21) Lepaskanlah <05337> aku dari pedang <02719>, dan nyawaku <05315> dari cengkeraman <03027> anjing <03611>. [<03173>]
Jawa: (22-21) Kawula mugi Paduka uwalaken saking pedhang, saha nyawa kawula saking cengkeremaning segawon.
Jawa 1994: (22-21) Mugi nguwalaken kawula saking pedhang, lan ngluwari kawula saking panganiayanipun tiyang awon.
Sunda: (22-21) Luputkeun abdi tina pedang, luputkeun nyawa abdi ti eta anjing-anjing.
Madura: (22-21) Palopottagi nyaba abdidalem dhari peddhang, pasalamettagi abdidalem dhari cakarrepon pate’.
Bali: Luputangja titiang saking pedange. Luputangja urip titiange saking asu-asune punika.
Bugis: (22-21) Paleppe’i nyawaku polé ri peddangngé, passalama’ka polé ri pakkokkona asué.
Makasar: (22-21) Kipakabellai pa’danga battu ri nyawaku, Kipasalamaka’ battu ri pangngokko’na kongkonga.
Toraja: (22-21) Rampananni tu sumanga’ku dio mai bassi mataran, sia lussuranni dio mai kamasa’garanna asu tu sunga’ tungga’ku.
Karo: Tapi ula min Kam ndauh, o TUHAN, minter min Kam reh nampati aku.
Simalungun: (22-21) Sai paluah Ham ma hosahku humbani podang, tonduyhu na lungunan on humbani sisilon ni baliang.
Toba: Alai sai unang mandaodao ianggo Ho, ale Jahowa, parsigantunganku, hapogani ma mangurupi ahu.
NETBible: Deliver me from the sword! Save my life from the claws of the wild dogs!
NASB: Deliver my soul from the sword, My only life from the power of the dog.
HCSB: Deliver my life from the sword, my very life from the power of the dog.
LEB: Rescue my soul from the sword, my life from vicious dogs.
NIV: Deliver my life from the sword, my precious life from the power of the dogs.
ESV: Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog!
NRSV: Deliver my soul from the sword, my life from the power of the dog!
REB: Deliver me from the sword, my precious life from the axe.
NKJV: Deliver Me from the sword, My precious life from the power of the dog.
KJV: Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
AMP: Deliver my life from the sword, my dear life [my only one] from the power of the dog [the agent of execution].
NLT: Rescue me from a violent death; spare my precious life from these dogs.
GNB: Save me from the sword; save my life from these dogs.
ERV: Save me from the sword. Save my precious life from these dogs.
BBE: Make my soul safe from the sword, my life from the power of the dog.
MSG: Don't let them cut my throat; don't let those mongrels devour me.
CEV: Rescue me from enemy swords and save me from those dogs.
CEVUK: Rescue me from enemy swords and save me from those dogs.
GWV: Rescue my soul from the sword, my life from vicious dogs.
NET [draft] ITL: Deliver <05337> me from the sword <02719>! Save my life <05315> from the claws <03027> of the wild dogs <03611>!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan